Translation of "provision in law" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Provision - translation : Provision in law - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

This provision is applicable to all now relevant penal provisions in Swedish law.
وتسري هذه المادة الآن على الأحكام الجزائية ذات الصلة من القانون السويدي.
This provision is applicable to all now relevant penal provisions in Swedish law.
ويشكل هذا الحكم الآن جزءا من جميع الأحكام الجزائية ذات الصلة من القانون السويدي.
This provision is applicable to all now relevant penal provisions in Swedish law.
ويسري هذا النص على جميع الأحكام العقابية في القانون السويدي ذات الصلة الآن.
In either case, human rights law requires the provision of an effective remedy.
وفي كلتا الحالتين، يقتضي قانون حقوق الإنسان توفير سبيل انتصاف فعال().
Jointure is, in law, a provision for a wife after the death of her husband.
الصداق المؤجل للوفاة، في القانون، عبارة عن هدية إلى الزوجة تؤول إليها بعد وفاة الزوج.
The provision covered obligations incumbent on any subject of international law.
وهذا النص يشمل الالتزامات الواقعة على عاتق أي شخص من أشخاص القانون الدولي.
Apart from a provision on domestic terrorism (Article 4), there is a provision in this Law expressly typifying the offence of international terrorism (Article 5).
وإلى جانب وجود نص بشأن الإرهاب المحلي (المادة 4)، هناك نص في هذا القانون يمثل بوضوح جريمة الإرهاب الدولي (المادة 5).
Experts participating in the second expert group meeting discussed good practice initiatives in law, service provision and prevention.
49 أما الخبراء المشاركون في اجتماع فريق الخبراء الثاني فقد ناقشوا مبادرات الممارسات الجيدة في مجالات القانون وتوفير الخدمات والوقاية.
The resolution of the Institute of International Law adopted in 1985 included the following provision (in article 4)
وقد تضمن قرار معهد القانون الدولي في عام 1985 الحكم التالي (في المادة 4)
Others suggested moving the provision to follow article 1 bis and replacing international law with applicable international law .
واقترح آخرون إدراج هذا الحكم بعد المادة 1 مكررا واستبدال القانون الدولي المعمول به ب القانون الدولي .
That said, her delegation noted the important provision recognizing that international human rights law and international humanitarian law were separate bodies of law and the provision stating that the Basic Principles and Guidelines were without prejudice to special rules of international law (para.
أما وقد قالت ذلك، أشارت إلى أن وفدها أحاط علما بالنص الهام الذي يعترف بأن قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي قانونان مختلفان، وبالنص الذي يقول إن المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية و ض عت دون مساس بقواعد خاصة من قواعد القانون الدولي (الفقرة 26).
In fact, there is a specific provision in the Israeli Penal Law that prohibits trafficking in persons. This is section 203A of the Penal Law which states that
ويوجد في الواقع شرط بعينه في قانون العقوبات الإسرائيلي يقضي بحظر الاتجار في الأشخاص وهذا الشرط يتمثل في الفرع 203 ألف من قانون العقوبات الذي ينص على ما يلي
Judges need to be trained in international law in order to give effect to the domestic legal provision, often found in constitutional law, requiring that ratified treaties be treated in the same way as domestic law.
رابعا تحديد أسباب عدم توفير سبل انتصاف محلية
No reference was made to any CISG provision or case law in this section of the decision.
ولم تورد إشارة إلى أي حكم من أحكام اتفاقية البيع أو أي سوابق قضائية في هذا القسم من القرار.
With respect to trafficking in persons, the law also made provision for protecting those in need and sheltering victims.
وأضافت أنه فيما يتعلق بالاتجار بالاشخاص، يتضمن القانون أيضا أحكاما لحماية المحتاجين وإيواء الضحايا.
(d) Provision of methodological guidance for the study and dissemination of international humanitarian law.
(د) إسداء إرشاد منهجي من أجل دراسة ونشر القانون الإنساني الدولي ().
In the new draft law, Article 20 made provision for the wife to reject Indonesian nationality by written declaration.
وفي مشروع القانون الجديد، جاءت المادة 20 لتنص على أن الزوجة من حقها أن ترفض الجنسية الإندونيسية بإعلان مكتوب.
Firstly, it was in favour of including draft article 19 which was a key provision, in keeping with current trends in international law.
أوﻻ، إن وفده يؤيد إدراج مشروع المادة ١٩ الذي يعتبر نصا أساسيا، وفقا لﻻتجاهات الحالية في القانون الدولي.
This provision is also implemented proportionally for the cases of Article 12, law 3064 2002 .
وهذا البند يتم تنفيذه بصورة متناسبة في الحالات التي ينطبق عليها المادة 12 من القانون 3064 2002 .
According to the same provision, due account shall be taken in the overall composition of the Chambers and sections of the Trial Chambers of the International Tribunal of the experience of the judges in criminal law, international law, including international humanitarian law, and human rights law.
وبمقتضى نفس ذلك الحكم، يول ـى الاعتبار الواجب في التشكيل العام لدوائر المحكمة الدولية وأقسام دوائرها لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
Special attention was given to the provision of courses in international law at eastern Germany apos s institutions of higher education.
وقد وجه اهتمام خاص الى ادخال دراسة القانون الدولي في مؤسسات التعليم العالي في القسم الشرقي من ألمانيا.
It was observed that, while the provision at paragraph (c) duplicated the current state of the law, paragraphs (a) and (b) represented a slightly new approach in maritime transport law.
ولوحظ أنه في حين أن الحكم الوارد في الفقرة (ج) هو تكرار لحالة القانون الراهنة، تمثل الفقرتان (أ) و(ب) نهجا جديدا نوعا ما في قانون النقل البحري.
2. The offence referred to in this provision is a crime and criminal cases are in the competence of a provincial court of law.
١ ست جري النمسا في بحر هذه السنة تعديﻻت جذرية في القانون النمساوي اﻻتحادي بشأن المواد اﻹباحية الذي بدأ العمل به في سنة ١٩٥٠.
This provision, as per superior court's observation is the equivalent of the doctrine of rule of law .
وهو حكم يعادل مبدأ حكم القانون ، وفقا لملاحظة المحكمة العليا.
Any provision ruled as unconstitutional as a result becomes null and void as a matter of law.
ويصبح أي إجراء قانوني باطلا إذا ما اعت بر غير دستوري في الظروف أعلاه.
129. The provision contained in article 9 of the law, permitting the right to an award of damages in criminal proceedings, draws attention to some provisions in Cambodia apos s criminal law and procedure which require reform.
١٢٩ والحكم الوارد في المادة ٩ من القانون، وهو يسمح بالحق في منح تعويضات في اﻹجراءات الجنائية، يسترعي اﻻنتباه الى بعض أحكام القانون الجنائي واﻻجرائي لكمبوديا التي تتطلب اﻹصﻻح.
Law 3226 2004 About the provision of legal assistance to low income citizens , provides, among others, the following
25 ينص القانون 3226 2004 بشأن تقديم المساعدة القانونية إلى المواطنين المنخفضي الدخل على أمور شتى من بينها ما يلي
That provision of the law was meant to prevent quot marriages of convenience quot but was being reconsidered.
وكان يقصد بهذا النص في القانون منع quot زيجات المصلحة quot ولكن أعيد النظر فيه.
With regard to matters settled in this chapter, the application of a provision of the law specified in this chapter may be refused only if the application of that provision is manifestly contrary to the public policy of the forum State.
فيما يتعلق بالمسائل التي ت سو ى في هذا الفصل، لا يجوز أن ي رفض تطبيق أي حكم من أحكام القانون المحدد في هذا الفصل إلا إذا كان تطبيق ذلك الحكم يتعارض تعارضا واضحا مع السياسة العامة لدولة المحكمة.
We believe the common provision of twelve (12) months for withdrawal is appropriate here as it has been in other international private law instruments.
21 نرى أن الحكم العام الذي يحدد إنقضاء إثني عشر (12) شهرا للانسحاب هو حكم مناسب هنا، كما هو حاله في الصكوك الأخرى المتعلقة بالقانون الدولي الخاص.
It was generally felt that the paragraph, which mirrored the analogous provision in the Model Law on Procurement of Goods and Construction, was appropriate.
إذ كان الشعور عموما هو أن هذه الفقرة، وهي صورة عن حكم مماثل في القانون النموذجي ﻻشتراء السلع واﻹنشاءات، إنما هي فقرة مناسبة.
Reaffirming the fundamental importance of adherence to and implementation of international humanitarian law, refugee law and human rights law as well as internationally accepted norms and principles, in particular the principles of humanity, neutrality and impartiality for the provision of humanitarian assistance,
وإذ تؤكد من جديد الأهمية الأساسية للتقيد بالقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين وقانون حقوق الإنسان والمعايير والمبادئ المقبولة دوليا، ولا سيما مبادئ الإنسانية والحياد والنـزاهة في تقديم المساعدة الإنسانية، وتنفيذها،
(c) Special services provision of protection detail for the Secretary General and other dignitaries conducting of investigations relating to security matters provision of liaison with host country law enforcement agencies and provision of back up protection escorts for the Secretary General
)ج( الخدمات الخاصة توفير مفرزة حماية لﻷمين العام وكبار الشخصيات واجراء التحريات المتعلقة بشؤون اﻷمن وتوفير اﻻتصاﻻت بالوكاﻻت المكلفة بانفاذ القوانين في البلد المضيف وتعزيز هيئات المرافقة لدعم حماية اﻷمين العام
The Bosnia and Herzegovina election law was changed and supplemented in the sense of provision of participation for national minorities' representatives in legislative bodies at all levels.
53 وقد تم تعديل وتكملة قانون الانتخابات في البوسنة والهرسك من أجل إتاحة مشاركة ممثلي الأقليات القومية في الهيئات التشريعية على جميع المستويات.
Under the special law on drugs there is provision for sanctions against all those who, in one way or another, participate in the crime of money laundering.
وينص القانون الخاص للمخدرات على جزاءات تفرض على كل من يشترك، بطريقــة أو بأخرى، في جريمة غسل اﻷموال.
That provision did not violate European Community law, provided that it was interpreted according to the Community's legal standards.
وهذا الحكم لا ينتهك قانون الجماعة الأوروبية، طالما جرى تفسيره طبقا للمعايير القانونية للجماعة.
It was suggested that the provision be broadened to include all aspects of command responsibility under international criminal law.
20 واقت رح توسيع الحكم ليشمل كل جوانب مسؤولية القيادة بموجب القانون الإنساني الدولي.
A provision of 3,000 is requested, at the maintenance level, for training courses provided by the Practising Law Institute.
حساب الحالة النقدية لجميع بعثات حفظ السلام على أساس يومي
Law 3174 2003, part time employment was expanded in the public sector, legal entities operating under public law and Local Government Organizations, to cover needs relating to provision of services of social character to citizens.
6 القانون 3174 2003، تم توسيع الاستخدام بدوام جزئي في القطاع العام. كما أن الكيانات القانونية التي تعمل في إطار القانون العام والمنظمات الحكومية المحلية يتم توسيع العمل الجزئي فيها لتلبية الاحتياجات المتعلقة بتقديم خدمات ذات طابع اجتماعي إلى المواطنين.
Moreover, according to the delegations the provision seemed to go in the direction of establishing a concept of State criminality, and covered issues already regulated by other fields of international law, including international humanitarian law.
وعلاوة على ذلك، يبدو حسب رأي هذه الوفود، أن الحكم يسير في اتجاه إنشاء مفهوم بشأن إجرام الدول، ويشمل مسائل تنظمها سلفا مجالات أخرى من القانون الدولي، بما فيها القانون الإنساني الدولي.
In addition, the critical importance of developing adequate responses in the area of the rule of law, including the provision of effective technical assistance in this area, were underscored.
وفضلا عن ذلك شد د على الأهمية البالغة لوضع استجابات وافية في مجال سيادة القانون، بما في ذلك توفير المساعدة التقنية الفع الة في هذا الميدان.
Law of the Republic of Kazakhstan No. 378 II on the incorporation of amendments into the Republic of Kazakhstan law on the provision of pensions, of 8 January 2003
قانون جمهورية كازاخستان رقم 378 II بشأن إدخال تعديلات على قانون جمهورية كازاخستان المتعلق بتقديم معاشات تقاعدية، المؤرخ 8 كانون الثاني يناير 2003
2. The rules of the law of either the forum State or any other State that are mandatory irrespective of the law otherwise applicable may not prevent the application of a provision of the law of the State in which the assignor is located.
2 لا يجوز لقواعد قانون دولة المحكمة أو أي دولة أخرى، التي تكون قواعد إلزامية بصرف النظر عن القانون المنطبق خلافا لذلك، أن تحول دون تطبيق أي حكم من أحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل.
The Law, drafted in accordance with international standards, provides for the manner and conditions of trade, transport, transfer, brokering, provision of services, issuance of licences, authorization of competent agencies to enforce the Law, monitoring and control.
وينص القانون الذي جرت صياغته وفقا للمعايير الدولية، على الطريقة والشروط الواجب الالتزام بها في التجارة والنقل والتحويل والسمسرة وتوفير الخدمات وإصدار التراخيص والإذن للوكالات المختصة بأن تتولى إنفاذ القانون وفي مباشرة أعمال الرصد والمراقبة.
1. The application of a provision of the law of the State in which the assignor is located may be refused only if the application of that provision is manifestly contrary to the public policy of the forum State.
1 لا يجوز أن ي رفض تطبيق أي حكم من أحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل إلا إذا كان تطبيق ذلك الحكم يتعارض صراحة مع السياسة العامة لدولة المحكمة.

 

Related searches : Provision Of Law - In-law - In Law - Provision In Question - In Kind Provision - Provision In Force - Gaps In Provision - Fraud In Law - Graduation In Law - Knowledge In Law - Arbitration In Law - Grandmother In Law - Anchored In Law