Translation of "proportionally with" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
Proportionally, anyhow. | نسبيا على الأقل |
If the workload exceeds 21 lessons, the salary is increased proportionally. | فإذا كان عبء العمل يجاوز 21 درسا يزاد المرتب بما يتناسب مع العبء. |
Area is proportionally to two. Is the proportional to two different quantities? | مثال على التباين المشترك، المساحة تعتمد على متغيرين |
This is significant because proportionally, the national male female ratio is 51 49. | وهذا أمر لا يخلو من أهمية، فالمعدل الوطني للذكور الإناث، من الناحية النسبية، يبلغ 51 49. |
The remaining 60 seats are filled proportionally based on the national distribution of votes. | يتم ملء المقاعد المتبقية 60 التناسب استنادا إلى توزيع الأصوات الوطنية. |
This provision is also implemented proportionally for the cases of Article 12, law 3064 2002 . | وهذا البند يتم تنفيذه بصورة متناسبة في الحالات التي ينطبق عليها المادة 12 من القانون 3064 2002 . |
The Committee observes that this decrease is proportionally less than the decrease in military strength. | وتﻻحظ اللجنة أن هذا النقص أقل تناسبيا من النقص في عدد اﻷفراد العسكريين. |
And that means United States was richer, but lost more kids than India is doing today, proportionally. | وهذا يعني أن الولايات المتحدة كانت أغنى, و لكنهم كانوا يفقدون أطفالا أكثر مما تفقده الهند اليوم,نسبيا |
So what can be done? One alternative is to increase working hours without increasing salary per hours proportionally. | ماذا نستطيع أن نفعل إذا يتمثل أحد البدائل في زيادة ساعات العمل دون زيادة الأجر عن الساعات تناسبيا . |
It should be continued and increased proportionally to the scale and gravity of the problem of mines in Cambodia. | فينبغي أن يستمر هذا الدعم ويتعاظم بصورة تتناسب وحجم مشكلة اﻷلغام وخطورتها في كمبوديا. |
Additional demands from the Rotterdam Convention_even if they were quite modest_would likely require proportionally greater commitments from the donor countries. | أما الطلبات الإضافية من اتفاقية روتردام حتى ولو كانت متواضعة للغاية قد تحتاج إلى إلتزامات أكبر نسبيا من جانب البلدان المانحة. |
We are entering a new historical cycle, in which there will be proportionally fewer Westerners, more Africans and Middle Easterners, and with greater relevance economically and strategically many more Asians. | ولقد أصبحنا اليوم على أعتاب دورة، حيث يقل عدد الغربيين نسبيا ، ويرتفع عدد الأفارقة وسكان الشرق الأوسط، فضلا عن ارتفاع عدد سكان آسيا ـ مع ازدياد مشاركتهم على الصعيدين الاقتصادي والاستراتيجي على مستوى العالم. |
UNHCR also mentioned that the assumption that its costs will decrease proportionally to the caseload of assisted persons is, unfortunately, unsubstantiated. | 48 وذكرت المفوضية أيضا أن الافتراض القائل بأن تكاليفها ستتناقص تناقصا تناسبيا مع تناقص عدد حالات الأشخاص المتلقين للمساعدة، افتراض لا يستند إلى أي أساس. |
UNHCR also mentioned that the assumption that its costs will decrease proportionally to the caseload of assisted persons is, unfortunately, unsubstantiated. | 48 وذكرت المفوضية أيضا أن الافتراض القائل بأن تكاليفها ستتناقص تناقصا تناسبيا مع تناقص عدد حالات الأشخاص المتلقين للمساعدة، افتراض لا يستند إلى أي أساس. |
2. Each Constituent Republic shall organize and control its own uniformed police force, which shall have a proportionally balanced ethnic composition. | ٢ تنظم كل جمهورية مؤسسة قوات الشرطة الخاصة بها، بزيها الخاص، وتسيطر عليها، على أن يكون تكوينها العرقي متوازنا بشكل متناسب. |
Cantonal authorities ensure that constitutive peoples and members of others are proportionally represented in administrative bodies at the cantonal and municipal levels. | 45 وتكف ل سلطات الكانتونات أن تكون الشعوب المكو نة لها وأفراد الشعوب الأخرى ممثلين بصورة تناسبية في الهيئات الإدارية على مستوى الكانتونات والبلديات. |
On the democratic side, that means that these delegates will go on to the national convention and represent the different candidates proportionally | من جانب الحزب الديموقراطي، وهذا يعني أن هؤلاء المندوبين سيذهبون للتجمع الوطني ويقدمون المرشحين المختلفين بشكل تناسبي |
Taking care of children until they can support themselves, is the responsibility of the father and the mother proportionally to their material situation. | ورعاية الأطفال حتى يستطيعوا أن يعيلوا أنفسهم هي مسؤولية الأب والأم بما يتناسب مع الوضع المالي لكل منهما. |
Let's say I have it's huge like that, and I should have done it more proportionally, but I think you get the idea. | لنقل لدي انه كبير جدا هكذا، ويفترض ان افعل ذلك بشكل متناسب، ولكن اعتقد انك فهمت الفكرة |
The nacelles were made proportionally smaller than the saucer section, based on the idea that warp engines would have become more efficient over time. | قدمت باسنة أصغر نسبيا من قسم الصحن، القائمة على فكرة أن محركات ذات إعوجاج قد تصبح أكثر كفاءة مع مرور الوقت. |
Emphasizing that the efforts made by developing countries to reduce illicit drug supply carry a proportionally higher price in political, economic and social terms, | وإذ تؤكد أن الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل خفض عرض المخدرات غير المشروعة تترت ب عليها تكاليف أعلى نسبيا من النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية، |
If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. | لو لم أتراجع عن مقرر واحد في الجامعة, لكانت ماك لاتملك الخطوط المتعددة والتباعد النسبي في الخطوط. |
Anticipating that his party might lose the upcoming election if Ukraine s proportional voting system were maintained, Yanukovych has reverted to the electoral system of 2002, with only half of the 450 seats to be distributed proportionally. | ولأنه يتوقع خسارة حزبه إذا خاض الانتخابات المقبلة وفقا لنظام التصويت النسبي المعمول به في أوكرانيا، فقد ارتد يانوكوفيتش إلى النظام الانتخابي القديم من عام 2002، والذي يقضي بتوزيع نصف المقاعد الأربعمائة والخمسين فقط نسبيا. |
King Mohammed VI has put considerable effort into making the process fair since 1997, proportionally representative candidate lists have been used as the basis for elections. | الملك محمد السادس قد بذل مجهودا كبيرا لجعل العملية عادلة. منذ عام 1997 تم اشتخدام قوائم المرشحين الممثلة بالتناسب كأساس لإجراء الانتخابات. |
Despite a rapid increase in their representation, proportionally women are still way behind the process of involving women in large scale entrepreneurship is still only beginning. | ورغم حدوث زيادة سريعة في تمثيل المرأة، فإنه مازال أمامها شوط طويل نسبيا. فعملية انخراط المرأة في مباشرة اﻷعمال الحرة على نطاق واسع مازالت في بدايتها. |
Although the draft resolution before us does not single out any country in particular, it is obvious that the developing countries have diminished opportunities to be represented proportionally. | وبالرغم من أن مشروع القرار المعروض علينا لا يحدد أي بلد على نحو خاص، فإن من الواضح أن البلدان النامية تحظى بفرص قليلة للتمثيل النسبي. |
The relatively high ratio of coastline to land area and the proportionally large exclusive economic zones of small island developing States means that they are essentially coastal entities. | وتتسم الدول الجزرية الصغيرة النامية بأن نسبة اﻻمتداد الساحلي إلى مساحة البر مرتفعة نسبيا وبأن مناطقها اﻻقتصادية الخالصة كبيرة نسبيا أيضا، وهذا يجعلها كيانات ساحلية أساسا. |
Hopefully, that makes sense, and you understand that the force just increases proportionally as a function of the distance, and that's just because this is a linear equation. | آمل أن اذلك واضح لكم .. وقد فهمتم أن القوة فقط تتزايد طردي ا على شكل دالة في متغير الإزاحة .. وذلك بسبب أن .. |
175. Members noted that, while racial discrimination did not appear to be practised systematically in Mozambique, the various ethnic groups in the country were not proportionally represented in the administration. | ٥٧١ وﻻحظ أعضاء اللجنة أن التمييز العنصري ﻻ يمارس على نحو منتظم في موزامبيق إﻻ أن الفئات اﻹثنية المختلفة في البلد ليست ممثلة على نحو متناسب في اﻹدارة. |
Any increase in the number of elected Council members must ensure a proportionally adequate representation of the Eastern European Group, which should be given at least one additional non permanent seat. | فأي زيادة في عدد أعضاء المجلس المنتخبين يجب أن تضمن تمثيلا عادلا ومتناسبا لمجموعة أوروبا الشرقية، التي ينبغي أن تحظى بمقعد إضافي غير دائم واحد على الأقل. |
The European continent played a large part in this historical carnage much greater, proportionally, than the rest of the world, given the time during which the European continent was in fact populated. | ولقد لعبت القارة الأوروبية دورا كبيرا في هذه المجزرة التاريخية ـ مقارنة بالدور الذي لعبته بقية مناطق العالم، وبحساب المدة الفعلية التي كانت فيها القارة مأهولة بالسكان بالفعل. |
If a sufficient flow of oxygen is met and the resistance in the coronary circulation rises (perhaps due to vasoconstriction), then the coronary perfusion pressure (CPP) increases proportionally, to maintain the same flow. | وإذا كان تدفق الأكسجين كافي ا وارتفعت مقاومة الدوران التاجي (ربما نتيجة تضيق الأوعية)، فإن ضغط التروية التاجية (CPP) يرتفع تبع ا لذلك، ليبقى معدل التدفق كما هو. |
Though this is admittedly a philosophical argument, and not reflective of the real world, I submit that the democratic rights of a people do not accrue proportionally to their ability to defend them. | ومع أن من المسلم به أن هذه حجة فلسفية، وﻻ تعكس العالم الحقيقي، فإنني أسلم بأن الحقوق الديمقراطية ﻷي شعب ﻻ تنشأ كنتيجة متناسبة مع قدرته على الدفاع عنها. |
In the case of urgent military necessity, if there is a possibility of causing collateral damage to civilian life or property, it must be proportionally minimal in relation to the actual military advantage expected. | 5 يجب استخدام القنابل العنقودية التي تطلق من الجو ضد الأهداف العسكرية. |
As stated in the report, between 19 and 24 May 2005, there had been three plenary meetings of the Committee, two meetings of its subsidiary body and one meeting proportionally shared between the two. | وقال إنه يتبين من هذا التقرير أنه قد عقدت، في الفترة من 19 إلى 24 أيار مايو 2005، ثلاث جلسات عامة للجنة وجلستان لهيئتها الفرعية وجلسة واحدة موزعة بالتناسب بين هذين الكيانين. |
As the scope of trade liberalization shrinks, so do the benefits more than proportionally. Estimates of the annual gains from a fully realized TTIP are 160 billion for the EU and 128 billion for the US. | فمع انكماش نطاق تحرير التجارة، تتقلص الفوائد أيضا ــ وبشكل أكثر من متناسب. وتبلغ التقديرات للمكاسب السنوية المترتبة على التطبيق الكامل للشراكة عبر الأطلسية للتجارة والاستثمار نحو 160 مليار دولار للاتحاد الأوروبي و128 مليار دولار للولايات المتحدة. |
It is ironic that while threats to peace and international security grow in their dimensions and sophistication, trust in multilateral action which is more than ever necessary to confront those threats effectively seems to diminish proportionally. | ومن دواعي السخرية أنه في حين تتعاظم مهددات السلم والأمن الدوليين من حيث الإبعاد والتعقد، نجد أن الثقة في العمل المتعدد الأطراف التي أصبحت ضرورية الآن أكثر من أي وقت مضى لمواجهة تلك الأخطار مواجهة فعالة تتقلص نسبيا فيما يبدو. |
1. Each existing or new opstina in the Sarajevo District shall organize and control its own uniformed police force, which shall have a proportionally balanced ethnic composition and shall be subject to supervision by the UN Administrator. | ١ تنظم كل منطقة قائمة أو جديدة في مقاطعة سراييفو قوات الشرطة الخاصة بها، بزيها الخاص، وتسيطر عليها، على أن يكون تكوينها العرقي متوازنا بشكل متناسب وتخضع ﻹشراف المدير اﻹداري لﻷمم المتحدة. |
But does that mean that Israel should let them keep shooting at it? Or should Israel respond proportionally, by firing 10 to 80 rockets, indiscriminately aimed against Gazan homes and schools, every day for the next few years? | ولكن هل يعني هذا أن إسرائيل ينبغي أن تسمح لهم بالاستمرار في إطلاق النار عليها أو هل يتعين على إسرائيل أن ترد بشكل متناسب بإطلاق ما بين عشرة صواريخ إلى ثمانين صاروخا على نحو عشوائي مستهدفة المنازل والمدارس في غزة كل يوم طيلة الأعوام القليلة القادمة |
UPC Lubanga (UPC L), the Front des nationalistes et intégrationnistes (FNI), the Forces de résistance patriotique de l'Ituri (FRPI) and the Parti pour l'unité et la sauvegard de l'intégrité territoriale du Congo (PUSIC) have now, proportionally, lost much of their strength. | كما فقد حاليا كل من اتحاد الوطنيين الكونغوليين الذي يقوده لوبانغا، وجبهة القوميين ودعاة الاندماج، وقوات المقاومة الوطنية في إيتوري، وحزب وحدة وسلامة أراضي الكونغو جزءا كبيرا نسبيا من نفوذه. |
The women maintained their positions as elected, increased their numbers on town councils and even taking into account that the number of seats was reduced in the House of Representatives, they proportionally increased their presence in the municipal legislature throughout the country. | واحتفظت النساء بمراكزهن التي انتخبن لها، بل وزاد عددهن في مجالس المدن وحتى مع الأخذ في الحسبان بتخفيض عدد المقاعد في مجلس النواب، زاد وجودهن نسبيا في المجالس التشريعية للبلديات في جميع أنحاء البلد. |
It's proportionally much bigger in humans than in any other species, and it's involved in a whole range of high level cognitive functions, things like decision making, planning, planning what you're going to do tomorrow or next week or next year, inhibiting inappropriate behavior, so stopping yourself saying something really rude or doing something really stupid. | نسبيا، هي أكبر حجما لدى البشر من الفصائل الأخرى، وهي تشارك في الكثير من العمليات المعرفية عالية المستوى، كإتخاذ القرار، |
With loving kindness, with patience, with openness? | مع الحب والمودة , بالصبر , الإنفتاح والتقرب من الآخرين |
I'll be back with the gold. With gold, with guns, with everything. | سأعود بالذهب والمدافع،وكل شىء. |
With us, with us. | تعال معنا |
Related searches : Rise Proportionally - Increase Proportionally - Calculate Proportionally - Proportionally Higher - Proportionally More - Proportionally Reduced - Proportionally Spaced Fonts - Interrelated With - Realized With - Represented With - Overlaps With - Associates With