Translation of "pleased if you" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Pleased - translation : Pleased if you - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

They swear before you that you may be pleased with them so if you become pleased with them , then indeed Allah will never be pleased with the sinful .
يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم
they will swear to you , so that you may be pleased with them . But even if you are pleased with them , God is not pleased with rebellious people .
يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم
They swear before you that you may be pleased with them so if you become pleased with them , then indeed Allah will never be pleased with the sinful .
يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله .
they will swear to you , so that you may be pleased with them . But even if you are pleased with them , God is not pleased with rebellious people .
يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله .
They will swear to you that you may be pleased with them but if you are pleased with them , yet surely Allah is not pleased with the transgressing people .
يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم
They will swear to you that you may be pleased with them but if you are pleased with them , yet surely Allah is not pleased with the transgressing people .
يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله .
We shall both be pleased to have you present, if you wish.
سيسعدنا حضورك ، إذا أردت
If so, he's probably pleased.
أن يستخرجوا التفاصيل إذا كان كذلك، فإنه سي سر بذلك
They will swear to you , that you may be well pleased with them but if you are well pleased with them , God will surely not be well pleased with the people of the ungodly .
يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم
They will swear to you , that you may be well pleased with them but if you are well pleased with them , God will surely not be well pleased with the people of the ungodly .
يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله .
The King will be just as pleased if you hang them here.
سيكون الملك سعيدا اذا شنقتهم هنا
They will swear unto you , that ye may be pleased with them but if ye are pleased with them , Allah is not pleased with those who disobey .
يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم
They will swear unto you , that ye may be pleased with them but if ye are pleased with them , Allah is not pleased with those who disobey .
يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله .
They will swear to you in order to please you . But if you will be pleased with them , Allah will not be pleased with the evildoing nation .
يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم
They will swear to you in order to please you . But if you will be pleased with them , Allah will not be pleased with the evildoing nation .
يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله .
You ask that as if you'd be pleased to hear me say yes.
إنك تسألنى هذا و كأنك ستشعر بالبهجه إذا سمعتنى أقول نعم
They ( the hypocrites ) swear to you ( Muslims ) that you may be pleased with them , but if you are pleased with them , certainly Allah is not pleased with the people who are Al Fasiqun ( rebellious , disobedient to Allah ) .
يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم
They ( the hypocrites ) swear to you ( Muslims ) that you may be pleased with them , but if you are pleased with them , certainly Allah is not pleased with the people who are Al Fasiqun ( rebellious , disobedient to Allah ) .
يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله .
Are you pleased?
هل أنت راض
They will swear to you in order to please you . But even if you become pleased with them , Allah will not be pleased with such an evil doing folk .
يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم
They will swear to you in order to please you . But even if you become pleased with them , Allah will not be pleased with such an evil doing folk .
يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله .
If they are pleased with you, if you try, Mr. Sears... it may lead to something more permanent in the store.
لو اصبحوا راضيين عنك, .. لو حاولت يا سيد سيرز فقد يؤدى هذا الى وظيفة دائمة فى المخزن
They swear in the Name of God to please you . Even if you were to be pleased with them , God is not pleased with evil doing people .
يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم
They swear in the Name of God to please you . Even if you were to be pleased with them , God is not pleased with evil doing people .
يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله .
Pleased to meet you.
متشرف بمعرفتك.
Pleased to meet you.
تشرفنا
Aren't you pleased, David?
ألست سعيدا يا ديفيـد
Pleased to meet you.
سعيد بمعرفتك
Pleased to meet you.
ممتن لمقابلتك.
Pleased to meet you.
مسرورة بلقائك.
Pleased to meet you.
أنا جيف جيمبسن
Pleased to meet you.
سعيدة لمقابلتك
Pleased to meet you.
س عدت بمقابلت ك
Pleased to meet you.
تشرفت بلقائك.
Pleased to meet you.
و أنا أيضا .
You do look pleased.
أنتي ت ب دين مسرورة.
Pleased to meet you.
سعيدة بمقابلتك
Pleased to meet you.
سعيدة لمقـابلتك
Pleased to know you.
وانا سررت بمعرفتك
Pleased to meet you.
س ررت بلقائك .
Pleased to meet you.
س ررت بلقائك.
Return towards your Lord you being pleased with Him , and He pleased with you !
إرجعي إلى ربك يقال لها ذلك عند الموت ، أي إرجعي إلى أمره وإرادته راضية بالثواب مرضية عند الله بعملك ، أي جامعة بين الوصفين وهما حالان ويقال لها في القيامة
Return towards your Lord you being pleased with Him , and He pleased with you !
يا أيتها النفس المطمئنة إلى ذ كر الله والإيمان به ، وبما أعد ه من النعيم للمؤمنين ، ارجعي إلى ربك راضية بإكرام الله لك ، والله سبحانه قد رضي عنك ، فادخلي في عداد عباد الله الصالحين ، وادخلي معهم جنتي .
We could turn it , if We pleased , into straw then you would rue the day ,
لو نشاء لجعلناه حطاما نباتا يابسا لا حب فيه فظلتم أصله ظللتم بكسر اللام حذفت تخفيفا أي أقمتم نهارا تفكهون حذفت منه إحدى التاءين في الأصل تعجبون من ذلك وتقولون .
We could make it brackish , if We pleased so why do you not acknowledge thanks ?
لو نشاء جعلناه أجاجا ملحا لا يمكن شربه فلولا هلا تشكرون .

 

Related searches : Pleased You - If You - Are You Pleased - Pleased With You - Pleased For You - You Are Pleased - I Pleased You - We Pleased You - Pleased To Meet You - If You Want - That If You - If You Just - Wondering If You