Translation of "are you pleased" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Are you pleased - translation : Pleased - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Are you pleased?
هل أنت راض
Are you pleased with Baby?
هل أنت مسرورة من الصغير
Are you pleased at what you see?
هل انت مذهول من كرمي
Are you pleased with the gown?
يابنيتى هل أعجبك الثوب
You are not pleased. Why not?
يا صاحبة الجلالة ...
But you are not particularly pleased with it, are you?
ولكنك لست سعيدا ، أليس كذلك
I'm so pleased you are our princess.
الصراحة انا سعيدة جدا لانك اميرتنا
You are not pleased to see me here.
أنت لا تبدو مسرورا لرؤيتي هنا
Nevertheless, we are pleased to find you in.
على الرغم من هذا نحن سعداء أننا وجدناك
they will swear to you , so that you may be pleased with them . But even if you are pleased with them , God is not pleased with rebellious people .
يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم
they will swear to you , so that you may be pleased with them . But even if you are pleased with them , God is not pleased with rebellious people .
يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله .
They will swear to you that you may be pleased with them but if you are pleased with them , yet surely Allah is not pleased with the transgressing people .
يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم
They will swear to you that you may be pleased with them but if you are pleased with them , yet surely Allah is not pleased with the transgressing people .
يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله .
They ( the hypocrites ) swear to you ( Muslims ) that you may be pleased with them , but if you are pleased with them , certainly Allah is not pleased with the people who are Al Fasiqun ( rebellious , disobedient to Allah ) .
يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم
They ( the hypocrites ) swear to you ( Muslims ) that you may be pleased with them , but if you are pleased with them , certainly Allah is not pleased with the people who are Al Fasiqun ( rebellious , disobedient to Allah ) .
يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله .
Pray for me that God will choose me, and that you will be pleased with me...Are you pleased with me?
راضية عني لما أستشهد إنشاء الله راح أرجع لك محمل على الأكتاف من هذا الطريق رنت كلمات مؤمن في أذني أمه التي كانت تقف شاردة في الشرفة تراقب الطريق، التي تضيئها انفجارات الغارات المتلاحقة.
Pleased to meet you, Mr. Rice. Are you already mad at me?
السحر، السيد رايس.
We are pleased to receive you. It s an honour,
جلالتكم
They will swear to you , that you may be well pleased with them but if you are well pleased with them , God will surely not be well pleased with the people of the ungodly .
يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم
They will swear to you , that you may be well pleased with them but if you are well pleased with them , God will surely not be well pleased with the people of the ungodly .
يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله .
They will swear unto you , that ye may be pleased with them but if ye are pleased with them , Allah is not pleased with those who disobey .
يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم
They will swear unto you , that ye may be pleased with them but if ye are pleased with them , Allah is not pleased with those who disobey .
يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله .
I did not get a chance to welcome you, but we are very pleased that you are here.
ونرحب بالبوادر المبدئية على أنها تفعل ذلك.
Pleased to meet you.
متشرف بمعرفتك.
Pleased to meet you.
تشرفنا
Aren't you pleased, David?
ألست سعيدا يا ديفيـد
Pleased to meet you.
سعيد بمعرفتك
Pleased to meet you.
ممتن لمقابلتك.
Pleased to meet you.
مسرورة بلقائك.
Pleased to meet you.
أنا جيف جيمبسن
Pleased to meet you.
سعيدة لمقابلتك
Pleased to meet you.
س عدت بمقابلت ك
Pleased to meet you.
تشرفت بلقائك.
Pleased to meet you.
و أنا أيضا .
You do look pleased.
أنتي ت ب دين مسرورة.
Pleased to meet you.
سعيدة بمقابلتك
Pleased to meet you.
سعيدة لمقـابلتك
Pleased to know you.
وانا سررت بمعرفتك
Pleased to meet you.
س ررت بلقائك .
Pleased to meet you.
س ررت بلقائك.
Return towards your Lord you being pleased with Him , and He pleased with you !
إرجعي إلى ربك يقال لها ذلك عند الموت ، أي إرجعي إلى أمره وإرادته راضية بالثواب مرضية عند الله بعملك ، أي جامعة بين الوصفين وهما حالان ويقال لها في القيامة
Return towards your Lord you being pleased with Him , and He pleased with you !
يا أيتها النفس المطمئنة إلى ذ كر الله والإيمان به ، وبما أعد ه من النعيم للمؤمنين ، ارجعي إلى ربك راضية بإكرام الله لك ، والله سبحانه قد رضي عنك ، فادخلي في عداد عباد الله الصالحين ، وادخلي معهم جنتي .
To ensure high quality drinking water, we are pleased to introduce to you
لضمان الحصول على مياه شرب نقية، يسعدنا أن نقدم لكم
We are pleased to inform you that Prince Tuan is our closest adviser.
هو المستشار الأقرب لدينا وهو يرأس الآن وزارة الخارجية
So we are pleased with that.
فنحن سعيدون بذلك

 

Related searches : You Are Pleased - Pleased You - Are Pleased - Pleased If You - Pleased With You - Pleased For You - I Pleased You - We Pleased You - They Are Pleased - Are Very Pleased - We Are Pleased - Are Pleased With - Your Are Pleased - Are Pleased That