Translation of "order basis" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Basis - translation : Order - translation : Order basis - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

But in order to be a basis, the vectors also have to be
لكن لكي يكون قاعدة، فيجب على المتجهات ايضا ان تكون
In order to achieve these aims, consultations and contacts on a daily basis are necessary.
وبغية تحقيــق هـــذه اﻷهــداف، يلزم إجراء مشاورات واتصاﻻت يوميا.
Now in order for these to be a basis, two things have to be true.
الآن من اجل ان تكون هذه قاعدة فيجب ان يكون شيئان متوفران
Brazil views the sovereign nation State as the basis for the legal and political international order.
إن البرازيل تنظر إلى الدولة ذات السيادة باعتبارها اﻷساس الذي يقوم عليه النظام الدولي السياسي والقانوني.
Such activities are being reviewed on an ongoing basis in order to reflect new developments in relevant areas.
ويجري اﻵن استعراض هذه اﻷنشطة على أساس مستمر لكي تعكس التطورات الجديدة في المجاﻻت ذات الصلة.
These aims cooperation and complementarity, friendship and solidarity must serve as the basis of the new international order.
إن هذه اﻷهداف التعاون والتكامل، الصداقة والتضامن يجب أن تستخدم كأساس للنظام الدولي الجديد.
In order to sustain high performance levels, sufficient time and resources must be secured on a more permanent basis.
ولتحقيق استدامة مستويات الأداء المرتفعة يجب ضمان توافر ما يكفي من الوقت والموارد على أساس أكثر استمرارية.
The legal basis for this order is the Federal Law on the Implementation of International Sanctions of 2 March 2002.
ويستند هذا المرسوم من الناحية القانونية على القانون الاتحادي الخاص بتنفيذ الجزاءات الدولية، الصادر في 2 آذار مارس 2002.
However, the rules and practices that will constitute the basis of the new international order have not yet been defined.
غير أن القواعد والممارســات التيستشكل أسس النظام الدولي الجديد لم تتحدد بعد.
On that basis, we should make further progress towards a European security order based on cooperation rather than on conflict.
وعلى ذلك اﻷساس، ينبغي أن نحرز تقدما آخر نحو نظام أمن أوروبي قائم على التعاون بدﻻ من الصراع.
Needless to say, in order for the Tribunal to achieve this objective, it requires adequate resources and a sound financial basis.
وغني عن البيان أنه بغية تحقيق المحكمة لهذا الهدف فإنها تحتاج إلى موارد كافية وإلى أساس مالي سليم.
Nevertheless, once an order for provisional measures has been made on an ex parte basis, the debtor would generally be entitled to notice of the order and an opportunity to be heard.
ومع ذلك، حالما يصدر أمر باتخاذ تدابير مؤقتة على أساس طلب من جانب واحد، سيكون من حق المدين عموما أن يتلقى إشعارا بالأمر وأن ت تاح لـه الفرصة لكي يسمع.
On the basis of the record so far, however, some skepticism seems in order over the claim that justice will obstruct peace.
ولكن طبقا للسجل حتى الآن فقد يبدو بعض التشكك في محله بشأن الزعم بأن العدالة سوف تعوق السلام.
My Government proposes that the new world order must be built on the triple basis of the economy, international law and biology.
وتقترح حكومتي بناء النظام العالمي الجديد على الأسـاس الثلاثي المتمثل في الاقتصاد والقانون الدولي والبيولوجيا.
Page 11. It is apparent that three conditions must be met in order to provide a reasonable basis for a lasting peace
١١ ومن الواضح أنه يجب استيفاء ثﻻثة شروط في سبيل إيجاد أساس معقول لتحقيق سلم دائم
A world order based on equal rights and replacing military and ideological confrontation will certainly form the future basis of this system.
وما من شك في أن النظام العالمي القائم على الحقوق المتساوية والذي يحل محل المواجهة العسكرية واﻹيديولوجية سيشكل اﻷساس المقبل لنظام العﻻقات الدولية هذا.
We have to change the norms in order to enable new kinds of technologies as a basis for new kinds of businesses.
يجب أن نغير ما هو مألوف لكي نمكن أنواع جديدة من التقنيات كأساس لأنواع جدية من الأعمال.
Order, order, order.
النظام، النظام، النظام
(b) Review of trends and greater understanding of the problem in order to create a basis for developing policies and strategies against kidnapping.
(ب) استعراض الاتجاهات وإيجاد فهم أفضل للمشكلة من أجل إرساء قاعدة لوضع سياسات واستراتيجيات لمكافحة الاختطاف.
Governments need to work on the basis of the principle of confidence building in order to put an end to the arms race.
إن بناء الثقة هو ما تحتاجه الحكومات والدول للحد من سباق التسلح وتطوير الأسلحة.
In order to fulfil its obligations and responsibilities before history and to humankind, the United Nations should be restructured on a democratic basis.
وحتى تفي اﻷمم المتحدة بتعهداتها ومسؤولياتها أمام التاريخ والبشرية، ينبغي أن يعاد تشكيلها على أساس ديمقراطي.
A basis for intergovernmental discussions would be required in order to avoid an adversarial relationship between scientific and technical opinion and policy makers.
كما يتطلب اﻷمر قاعدة تقوم عليها المناقشات الحكومية المشتركة بما يتسنى معه تجنب عﻻقة خصومة تنشأ بين الرأي العلمي والرأي التقني وبين صانعي السياسات.
In effect, the Council is required to meet on an almost continuous basis in order to respond to rapidly evolving situations as well as to monitor the various peace keeping operations on the basis of my reports.
والواقع أن المجلس مطالب باﻻجتماع بصفة تكاد تكون مستمرة بغية التصدي للحاﻻت السريعة التطور ورصد مختلف عمليات حفظ السﻻم على ضوء تقاريري. الشكل ٤
In addition, the competent officials were trained on a continuing basis and travelled frequently in order to form their own opinions regarding local circumstances.
وباﻻضافة الى ذلك، يتم تدريب الموظفين المختصين بالموضوع على أساس دائم ويسافرون على نحو متكرر بغية تكوين آرائهم عن الظروف المحلية.
It has been determined that this requires careful consideration and close contacts with the relevant research community in order to strengthen the conceptual basis.
وتم الخلوص الى أن ذلك يقتضي النظر الدقيق في اﻷمر وإقامة اﻻتصاﻻت مع الجماعة ذات الصلة التي تجري البحوث بغية تعزيز اﻷساس النظري.
However, in order to command the widest possible support, the United Nations must operate on the basis of an acceptable set of guiding principles.
ومع ذلك فحتى تحصل اﻷمم المتحدة على أكبر قدر ممكن من التأييد، يجب عليها أن تعمل على أساس مجموعة من المبادئ التوجيهية المقبولة.
This fact underlines the need to establish the order of relations between the States of the region on a basis of co equal security.
وهذه الحقيقة تؤكد الحاجة الى وضع نظام للعﻻقات بين دولها على أساس اﻷمن المتكافئ.
Basis
القاعدة
Order! Order!
نظام
Order, order!
نظام, نظام
Order! Order!
نظام , نظام
Order! Order!
نظام و نظام
In order to start the fund, UNICEF is requesting an initial amount of 10 million from the fund balance, on the basis of accrued liabilities.
ومن أجل بدء تشغيل الصندوق، تطلب اليونيسيف مبلغا أوليا قدره 10 ملايين دولار من رصيد الأموال، وذلك على أساس الالتزامات المتراكمة.
In addition, this conference can serve as a basis for future meetings of States parties in order to move from common declarations to collaborative action.
وإضافة إلى ذلك، يمكن أن يكون هذا المؤتمر بمثابة أساس لاجتماعات الدول الأطراف في المستقبل للانتقال من الإعلانات المشتركة إلى الإجراءات التعاونية.
It is important that those are applied on the basis of national ownership in order for maximum benefit to flow in the process of implementation.
ومن المهم أن تطبق هذه البرامج على أساس الملكية الوطنية بغية تحقيق أقصى فائدة في عملية التنفيذ.
The Group will also re examine its workplan on a regular basis in order to integrate new questions from national statistical offices and international organizations.
وسيعيد الفريق أيضا النظر في خطة عمله بانتظام من أجل إدماج الأسئلة الجديدة التي يتلقاها من المكاتب الإحصائية الوطنية والمنظمات الدولية.
Article 7 of Order No. 93 28 of 30 March 1993, establishing regulations for the traditional chieftancy system, recognizes entitlement on the basis of custom.
الأمر 93 28 المؤرخ 30 آذار مارس 1993 والمتعلق بالزعامة التقليدية، ي رسي القانون على أساس الأعراف في مادته 7، وهكذا فإن الزعامة مفتوحة أمام الرجال فقط، ولا يستطيع الوصول إليها كل من
Many of the proposed actions will initially require discussion on a regional and in some cases global basis, in order to secure uniformity of methods.
وسوف يقتضي كثير من اﻻجراءات المقترحة إجراء مناقشات أولية، على أساس إقليمي، وعلى أساس عالمي في بعض اﻷحيان، وذلك لضمان وحدة الن هج المتبعة.
The Committee recalled its recommendation that the Legal Subcommittee, on a permanent basis, should rotate each year the order of consideration of substantive agenda items.
٨٦١ وأشارت اللجنة الى توصيتها بأن تناوب اللجنة الفرعية القانونية كل سنة، وعلى أساس دائم، ترتيب النظر في البنود الفنية من جدول اﻷعمال.
Together, we must restore a viable financial basis in order to enable the Organization to continue its work in the service of the Member States.
ويجب أن نعمل معا على استعادة اﻷساس المالي السليم، حتى يتسنى للمنظمة أن تواصل عملها في خدمة الدول اﻷعضاء.
What if we change basis to some new basis?
ماذا لو بدللنا القاعدة لقاعدة أخرى
Order! Order! Quiet!
نظام و نظام وهدوء
(i) Review needs for technical assistance in order to assist the Conference of the Parties on the basis of the information bases established by the secretariat
1 استعراض الاحتياجات للمساعدة التقنية من أجل مساعدة مؤتمر الأطراف بالاستناد إلى قواعد المعلومات التي تنشئها الأمانة
The Working Group on the Right to Development would need to apply such criteria on a continuing basis in order to achieve coherence in institutional accountability.
وسيحتاج الفريق العامل المعني بالحق في التنمية إلى تطبيق مثل هذه المعايير على أساس مستمر بغية تحقيق الاتساق في المساءلة المؤسسية.
(i) Review needs for technical assistance in order to assist the Conference of the Parties on the basis of the information bases established by the secretariat
1 استعراض الاحتياجات إلى المساعدة التقنية من أجل مساعدة مؤتمر الأطراف بالاستناد إلى قواعد المعلومات التي تنشئها الأمانة

 

Related searches : Per Order Basis - Purchase Order Basis - Made-to-order Basis - Underlying Basis - Decision Basis - Accruals Basis - Occurrence Basis - Sample Basis - Dry Basis - Good Basis - Continuing Basis - Profound Basis