Translation of "on the backdrop" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Backdrop - translation : On the backdrop - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

A backdrop!
خلفية!
Against that backdrop, I should like to focus here on three issues.
وعلى تلك الخلفية، أود أن أركز هنا على ثلاث قضايا.
It is against this backdrop that we abstained in the voting on this draft resolution.
وفي ظل هذه الخلفية امتنعنا عن التصويت على مشروع القرار هذا.
The International Conference on Population and Development, held recently in Cairo, provides the backdrop for our deliberations.
والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي انعقد في القاهرة باﻷمس القريب يوفر خلفية لمداوﻻتنا.
A constant backdrop has been the situation in Iraq.
10 ومن المسارح الدائمة لهذه الأعمال الحالة القائمة في العراق.
Wouldn't a wellcrafted backdrop have been better?
أليس مجرد خلفية متقنة_BAR_ كانت لتفي بالغرض
The helicopter was flying low against the backdrop of hills.
وكانت الطائرة الهليكوبتر تحلق على ارتفــاع منخفــض منتشــرة بالتﻻل.
In December 2003 she released a novel, Ticket to Paradise , based on the backdrop of 9 11.
في ديسمبر 2003 أصدرت رواية تذكرة إلى الجنة ، على خلفية أحداث 11 سبتمبر.
It is against this backdrop that we recall the 1992 United Nations Conference on Environment and Development.
في ظل هذه الخلفية نذكﱢر بمؤتمر اﻷمم المتحدة عام ١٩٩٢ المعني بالبيئة والتنمية.
Against that backdrop, I have two questions for the Minister.
وإزاء تلك الخلفية، لدي سؤالان للوزير.
Against this backdrop, the US government shutdown looks a little different.
ازاء هذه الخلفية فإن الاغلاق الحكومي الامريكي يبدو مختلفا الى حد ما .
Against such a backdrop we can wait no longer.
وعلى خلفية كهذه لا يمكننا الانتظار.
I'm sure you have a good backdrop of Washington.
أنا متأكد أن لديكم خلفية جيدة لواشنطن.
This is the backdrop of the challenges we as an organization face.
هذه هي خلفية التحديات التي نواجهها بوصفنا منظمة.
Against this backdrop, Israel and the Palestinian territories are relatively stable places.
وإزاء هذه الخلفية، تشكل إسرائيل والأراضي الفلسطينية منطقة مستقرة نسبيا.
These developments, albeit positive, should be considered against the backdrop of lesser accomplishments.
27 على أن هذه التطورات، برغم إيجابيتها، ينبغي النظر إليها في ضوء خلفية من منجزات أقل قدرا.
Against that backdrop, the least developed countries are prepared to make their contribution.
وأقل البلدان نموا مستعدة، في ظل تلك الخلفية، لتقديم مساهمتها.
All of this is happening against the backdrop of increasing experimentation with drugs.
26 كل هذا يحدث في ظل خلفية ازدياد ظاهرة تجريب المخدرات.
This plenary meeting of the General Assembly is being held against this backdrop.
وهذه الجلسة العامة للجمعية العامة تعقد إزاء هذه الخلفية.
In creating family support infrastructures, the State and its institutions are only the backdrop.
وفي إقامة البنيات اﻷساسية لدعم اﻷسرة، لم تكن الدولة ومؤسساتها هي اﻷساس.
The existing nuclear testing moratoriums provide an important backdrop to the negotiations in Geneva.
إن قرارات الوقف المؤقت الحالية للتجارب النووية توفر خلفية هامة للمفاوضات في جنيف.
President Urusemal We gather this year against the backdrop of many recent natural disasters.
الرئيس أوروسيمال (تكلم بالانكليزية) نجتمع هذا العام على خلفية العديد من الكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا.
It was against this backdrop that the Jesuit priests and two women were murdered.
وهكذا، وفي ظل هذه الظروف يجيء اغتيال القسس اليسوعيين وامرأتين.
It is against this backdrop that we fully support the concept of negative security assurances.
وفي ظل هذه الخلفية، نؤيد تأييدا كامﻻ مفهوم ضمانات اﻷمن السلبية.
Against this backdrop, the Assembly apos s consideration of the items on the question of Palestine and the situation in the Middle East assumes special significance.
ومن هنا تكنسب مناقشة القضية الفلسطيمية وبند الشرق اﻷوسط في هذه الدورة أهمية خاصة.
Against this backdrop we need to forge strategic partnerships within the United Nations system that build on complementarities while reducing overlaps between the different actors.
وينطبق هذا بشكل خاص على حالات المهام الشاملة مثل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإرساء سيادة القانون، وإصلاح قطاع الأمن، والإدارة العامة، وتقديم الدعم للعمليات السياسية.
Negotiated against a backdrop of crises and power plays, it has its floors.
جرى التفاوض عليه في ظل أزمات وأﻻعيب سياسية، وهو له أوجه قصور.
It is against this backdrop that the latest contest between India and China must be assessed.
وعلى هذه الخلفية يتعين علينا أن نقيم الصراع الأخير بين الهند والصين.
Against this backdrop, the full, immediate and unconditional implementation of article VI of the Treaty is fundamental.
وفي هذا الصدد، يصبح التطبيق التام، بلا إبطاء ولا شروط مسبقة، للمادة السادسة من المعاهدة أمرا لا غنى عنه.
As a backdrop to all this, the provisions of the Charter relative to peacemaking must be strengthened.
وكخلفية لكل ذلك، يتعين تعزيز أحكام الميثاق المتصلة بصنع السﻻم.
This is a picture of Titan, backlit by the Sun, with the rings as a beautiful backdrop.
هذه صورة ل قمر تايتان مضاء من الخلف بالشمس , و الحلقات كخلفية جميلة.
The backdrop was Prague, impossibly beautiful, impossibly romantic, the city of a hundred spires, tawny ochre houses and churches, shifting late afternoon light, moonlight on the Vltava.
وكانت الستارة الخلفية هي مدينة براغ ذاتها، تلك المدينة الرومانسية الرائعة الجمال، مدينة الأبراج المائة، والبيوت والكنائس ذات اللون الذهبي المائل للصفرة، وحمرة الغروب، والأضواء الساحرة المتلألئة على سطح نهر فلتافا.
Photo by Ezra Acayan, Copyright Demotix (7 14 2013)A fisherman at work on the polluted waters of Manila Bay against the backdrop of the Manila skyline.
تصوير عزرا أكايان مانيلا، حقوق الملكية محفوظة لديموتكس (7 14 2013) في الصورة رجل صيد أثناء عمله في مياه خليج مانيلا الملوثة وفي الخلفية خط سماء مانيلا.
It is against this backdrop that we are constrained to abstain on both these draft resolutions and to call for a recorded vote.
إزاء هذه الخلفية ﻻ يسعنا إﻻ أن نمتنع عن التصويت على مشروعي القرارين، ونطلب إجراء تصويت مسجل.
Against a backdrop of generally tighter migration regulation during the reporting period, more encouraging developments were noted.
30 ورغم اشتداد تقييد لوائح الهجرة بشكل عام خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لوحظ حدوث تطورات أكثر تشجيعا .
Against this backdrop, the time has come to reconsider the basic sources of happiness in our economic life.
ان هذا يعني ان الوقت قد حان لاعادة النظر في المصادر الاساسية للسعادة في حياتنا الاقتصادية.
Against the backdrop of rapid globalization, the individual risks and costs of moving internationally will continue to fall.
وعلى خلفية العولمة المتسارعة، فإن المخاطر الفردية والتكاليف المترتبة على التنقل دوليا سوف تستمر في التضاؤل.
Against this backdrop, the seven countries of South Asia set up the South Asian Association for Regional Cooperation (SAARC).
وعلى هذا الضوء، أنشأت البلدان السبعة في جنوب آسيا رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي.
The political struggle between civilians and conservative military sectors intensified, against a backdrop of social upheaval and mobilization.
الصراع السياسي يتصاعد بين المدنيين والقطاعات العسكرية المحافظة في أجواء من الفوران والتعبئة اﻻجتماعية.
If the couple sizzled for cameras with Luxor and Petra as the backdrop, just imagine how hot things could get at the most romantic spot on Earth, the Taj Mahal.
فبعد أن تألق الثنائي أمام كاميرات التصوير وخلفهما معابد الأقصر وبترا، فلكم أن تتخيلوا كيف كانت الأمور قد تلتهب عند أكثر البقاع رومانسية على وجه الأرض، أمام تاج محل.
The Eleventh Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, to be held in Bangkok, from 18 to 25 April 2005, will provide an important backdrop to the Round Table.
10 وسوف يتيح مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، الذي سي عقد في بانكوك في الفترة من 18 إلى 25 نيسان أبريل 2005، خلفية هامة لاجتماع المائدة المستديرة.
For Obama, Africa so far chiefly remains a backdrop against which he defines his American identity.
أما عن أوباما فإن أفريقيا تظل حتى الآن تشكل الخلفية التي ي ـع ر ف عليها هويته الأميركية.
Against the backdrop of the extremely harsh judgements often pronounced on Croatia one must not forget the very clear terms of the legal opinions of the Badinter Commission in January 1992.
وإزاء خلفية اﻷحكام البالغة القسوة التي تطلق غالبا على كرواتيا يجب على المرء أﻻ ينسى الفتاوى القانونية الواضحة جدا الصادرة عن لجنة بادينتر في كانون الثاني يناير ١٩٩٢.
Against this backdrop, the proposed peace plans under discussion at the negotiations in Geneva raise a number of fundamental issues.
وإزاء هذه الخلفية، تثير خطط السلم المقترحة الجاري بحثها في مفاوضات جنيف عددا من المسائل الجوهرية.
Against so homespun a backdrop, the magnificence of the Ambersons was as conspicuous as a brass band at a funeral.
بعكس هذا النسيج المحلى كخلفية كانت عظمة عائلة آمبرسون واضحة كوضوح فرقة نحاسية فى جنازة

 

Related searches : On This Backdrop - Set The Backdrop - Formed The Backdrop - Form The Backdrop - As The Backdrop - Before The Backdrop - Behind The Backdrop - Provide The Backdrop - Given The Backdrop - Economic Backdrop - Scenic Backdrop - Stage Backdrop