Translation of "behind the backdrop" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Backdrop - translation : Behind - translation : Behind the backdrop - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Against this backdrop, institutional investors self insured quite rationally against a eurozone breakup by withdrawing behind safer borders.
وإزاء هذه الخلفية، بادر المستثمرون الذين ينتمون إلى مؤسسات إلى تأمين أنفسهم ــ بعقلانية ــ ضد انهيار منطقة اليورو من خلال الانسحاب إلى ما وراء حدود أكثر أمنا.
A backdrop!
خلفية!
A constant backdrop has been the situation in Iraq.
10 ومن المسارح الدائمة لهذه الأعمال الحالة القائمة في العراق.
Wouldn't a wellcrafted backdrop have been better?
أليس مجرد خلفية متقنة_BAR_ كانت لتفي بالغرض
The helicopter was flying low against the backdrop of hills.
وكانت الطائرة الهليكوبتر تحلق على ارتفــاع منخفــض منتشــرة بالتﻻل.
Against that backdrop, I have two questions for the Minister.
وإزاء تلك الخلفية، لدي سؤالان للوزير.
Against this backdrop, the US government shutdown looks a little different.
ازاء هذه الخلفية فإن الاغلاق الحكومي الامريكي يبدو مختلفا الى حد ما .
Against such a backdrop we can wait no longer.
وعلى خلفية كهذه لا يمكننا الانتظار.
I'm sure you have a good backdrop of Washington.
أنا متأكد أن لديكم خلفية جيدة لواشنطن.
This is the backdrop of the challenges we as an organization face.
هذه هي خلفية التحديات التي نواجهها بوصفنا منظمة.
Against this backdrop, Israel and the Palestinian territories are relatively stable places.
وإزاء هذه الخلفية، تشكل إسرائيل والأراضي الفلسطينية منطقة مستقرة نسبيا.
These developments, albeit positive, should be considered against the backdrop of lesser accomplishments.
27 على أن هذه التطورات، برغم إيجابيتها، ينبغي النظر إليها في ضوء خلفية من منجزات أقل قدرا.
Against that backdrop, the least developed countries are prepared to make their contribution.
وأقل البلدان نموا مستعدة، في ظل تلك الخلفية، لتقديم مساهمتها.
All of this is happening against the backdrop of increasing experimentation with drugs.
26 كل هذا يحدث في ظل خلفية ازدياد ظاهرة تجريب المخدرات.
This plenary meeting of the General Assembly is being held against this backdrop.
وهذه الجلسة العامة للجمعية العامة تعقد إزاء هذه الخلفية.
In creating family support infrastructures, the State and its institutions are only the backdrop.
وفي إقامة البنيات اﻷساسية لدعم اﻷسرة، لم تكن الدولة ومؤسساتها هي اﻷساس.
The existing nuclear testing moratoriums provide an important backdrop to the negotiations in Geneva.
إن قرارات الوقف المؤقت الحالية للتجارب النووية توفر خلفية هامة للمفاوضات في جنيف.
President Urusemal We gather this year against the backdrop of many recent natural disasters.
الرئيس أوروسيمال (تكلم بالانكليزية) نجتمع هذا العام على خلفية العديد من الكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا.
It was against this backdrop that the Jesuit priests and two women were murdered.
وهكذا، وفي ظل هذه الظروف يجيء اغتيال القسس اليسوعيين وامرأتين.
Against that backdrop, I should like to focus here on three issues.
وعلى تلك الخلفية، أود أن أركز هنا على ثلاث قضايا.
Well, there's one number behind the decimal point, two numbers behind the decimal point, three numbers behind the decimal point, four numbers behind the decimal point.
حسنا ، هناك عدد واحد وراء الفاصلة العشرية عددين وراء الفاصلة العشرية ثلاثة اعداد وراء الفاصلة العشرية
It is against this backdrop that we abstained in the voting on this draft resolution.
وفي ظل هذه الخلفية امتنعنا عن التصويت على مشروع القرار هذا.
It is against this backdrop that we fully support the concept of negative security assurances.
وفي ظل هذه الخلفية، نؤيد تأييدا كامﻻ مفهوم ضمانات اﻷمن السلبية.
Negotiated against a backdrop of crises and power plays, it has its floors.
جرى التفاوض عليه في ظل أزمات وأﻻعيب سياسية، وهو له أوجه قصور.
It is against this backdrop that the latest contest between India and China must be assessed.
وعلى هذه الخلفية يتعين علينا أن نقيم الصراع الأخير بين الهند والصين.
Against this backdrop, the full, immediate and unconditional implementation of article VI of the Treaty is fundamental.
وفي هذا الصدد، يصبح التطبيق التام، بلا إبطاء ولا شروط مسبقة، للمادة السادسة من المعاهدة أمرا لا غنى عنه.
As a backdrop to all this, the provisions of the Charter relative to peacemaking must be strengthened.
وكخلفية لكل ذلك، يتعين تعزيز أحكام الميثاق المتصلة بصنع السﻻم.
The International Conference on Population and Development, held recently in Cairo, provides the backdrop for our deliberations.
والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي انعقد في القاهرة باﻷمس القريب يوفر خلفية لمداوﻻتنا.
This is a picture of Titan, backlit by the Sun, with the rings as a beautiful backdrop.
هذه صورة ل قمر تايتان مضاء من الخلف بالشمس , و الحلقات كخلفية جميلة.
Behind the destruction,
خلف الدمار,
Behind the buildings?
خلف البنايات
Behind the wheel!
خلف المقود!
Behind the counter.
هل انت واثقة
Behind the bungalow.
خلف ال الجناح الصغير.
Behind the door.
هذا هو رودي الذي فعل ذلك.
Behind the rocks.
! ها هو أين
Don't look behind the screen. Don't look at the man behind the screen.
لا تنظروا خلف الشاشة. لا تنظروا إلى الرجل خلف الشاشة.
Behind the scenes accounting tricks were accompanied by behind the scenes political tricks.
ومن وراء الكواليس كانت الحيل المحاسبية مصحوبة بحيل سياسية تجري أيضا من وراء الكواليس.
(soldier) They're behind us, boys! They're behind us!
إنهم خلفنا يا فتيان أنهم خلفنا
In December 2003 she released a novel, Ticket to Paradise , based on the backdrop of 9 11.
في ديسمبر 2003 أصدرت رواية تذكرة إلى الجنة ، على خلفية أحداث 11 سبتمبر.
Against a backdrop of generally tighter migration regulation during the reporting period, more encouraging developments were noted.
30 ورغم اشتداد تقييد لوائح الهجرة بشكل عام خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لوحظ حدوث تطورات أكثر تشجيعا .
It is against this backdrop that we recall the 1992 United Nations Conference on Environment and Development.
في ظل هذه الخلفية نذكﱢر بمؤتمر اﻷمم المتحدة عام ١٩٩٢ المعني بالبيئة والتنمية.
Against this backdrop, the time has come to reconsider the basic sources of happiness in our economic life.
ان هذا يعني ان الوقت قد حان لاعادة النظر في المصادر الاساسية للسعادة في حياتنا الاقتصادية.
Against the backdrop of rapid globalization, the individual risks and costs of moving internationally will continue to fall.
وعلى خلفية العولمة المتسارعة، فإن المخاطر الفردية والتكاليف المترتبة على التنقل دوليا سوف تستمر في التضاؤل.
I'll be the power behind the president and you'll be the power behind me.
سوف أكون القوة من خلف الرئيس و ستكونين أنت القوة من خلفى

 

Related searches : Set The Backdrop - Formed The Backdrop - Form The Backdrop - As The Backdrop - Before The Backdrop - On The Backdrop - Provide The Backdrop - Against The Backdrop - Given The Backdrop - The Company Behind - Behind The Label - Behind The Project - Behind The Sofa