Translation of "on its terms" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
Japan is the oldest country on earth in terms of its average age. | فاليابان هي أكبر دولة على الأرض بالنسبة لمتوسط عمر الفرد |
Each study result depends on its basic conditions and has to be evaluated on those terms. | كل نتيجة لدراسة تعتمد على حالة الدراسة الأساسية ويجب أن تقيم حسب حالتها الأساسية. |
Decide at its first session on the terms of reference for the Committee on Science and Technology | البت في دورته اﻷولى في اختصاصات لجنة العلم والتكنولوجيا |
On what terms? | والشروط |
Indeed, under the terms of its mandate, | وفي الواقع فبموجب أحكام وﻻيتها، |
China was mentioned only in terms of its supposed cheating on trade and currency matters. | ولم ت ذك ر الصين إلا فيما يتصل بغشها المفترض في مسائل متعلقة بالتجارة والعملة. |
Decision 1 COP.5 and its annex on the terms of reference of the CRIC | (ج) المقرر 1 م أ 5 ومرفقه عن اختصاصات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية |
At the meeting, participants agreed on terms of reference for the Committee formulated its long term objectives developed its programme of work and agreed on its governance. | ووافق المشاركون في الاجتماع على اختصاصات هذه اللجنة، وصاغوا أهدافها على المدى البعيد ووضعوا برنامج عملها واتفقوا على إدارتها. |
Brazil has been aggressive in terms of capital restrictions, twice increasing its tax on financial inflows. | وكانت البرازيل عدوانية في فرض القيود على رأس المال، فزادت الضريبة المفوضة على تدفقات رأس المال مرتين. |
The Committee agreed that, on the whole, it had been functioning within its terms of reference. | ١٢٦ وافقت اللجنة على أنها تعمل إجماﻻ ضمن حدود اختصاصاتها. |
While Greece has virtually forfeited its access to capital markets, Germany has never borrowed on better terms. | وفي حين نجت اليونان عمليا في تعزيز قدرتها على الوصول إلى أسواق رأس المال، فإن ألمانيا لم تقترض قط بشروط أفضل. |
Last year, it became clear that Greece could not repay its official creditors on the agreed terms. | وفي العام الماضي بات من الواضح أن اليونان غير قادرة على السداد لدائنيها الرسميين وفقا للشروط المتفق عليها. |
4. The Committee agreed that, on the whole, it had been functioning within its terms of reference. | ٤ وافقت اللجنة على أنها تعمل، من حيث اﻻجمالي، ضمن حدود اختصاصاتها. |
In terms of its programme, the Board had a good discussion on possible issues it might address. | ومن حيث برنامجه، أجرى المجلس مناقشة مفيدة للقضايا التي يحتمل أن يتناولها. |
Furthermore, in accordance with its terms of reference, the Standing Committee on Commodities initiated discussions on a world conference on commodities, called for by UNCTAD at its eighth session. | ٤٦ وعﻻوة على ذلك، قامت اللجنة الدائمة للسلع اﻷساسية، وفقا ﻻختصاصاتها، ببدء مناقشات بشأن عقد مؤتمر عالمي عن السلع اﻷساسية، وهو ما نادى به اﻻونكتاد في دورته الثامنة. |
Furthermore, in accordance with its terms of reference, the Standing Committee on Commodities initiated discussions on a world conference on commodities, called for by UNCTAD at its eighth session. | ٩٠ وفضﻻ عن ذلك، شرعت اللجنة الدائمة للسلع اﻷساسية، وفقا ﻻختصاصاتها، في إجراء مناقشات بشأن عقد مؤتمر عالمي عن السلع اﻷساسية، وهو ما نادى به اﻻونكتاد في دورته الثامنة. |
He chaired that Committee during three of its terms. | وقد ترأس تلك اللجنة خﻻل ثﻻث دورات من دوراتها. |
When Henry II and Louis VII made a truce on 8 September 1174, its terms specifically excluded Richard. | عندما دخل هنري الثاني ولويس السابع في الهدنة يوم 8 سبتمبر 1174، استثني ريتشارد من الهدنة على وجه الخصوص. |
So, they rely on Coca Cola in terms of its marketing, and what's the secret to their marketing? | لذا، فهم يعتمدون على كوكاكولا من ناحية تسويقها. ماهو سر التسويق لديهم |
Throughout its history, Ecuador has demonstrated its peaceful spirit in true and unquestionable terms. | عبر تاريخ اكوادور أظهرت، بحق وبطريقة ﻻ لبس فيها، روح السلم التي تتحلى بها. |
Cooperation on these terms is acceptable. | إن التعاون بشأن هذه اﻷمور مقبول. |
Had been on terms of intimacy? | تجمعكما علاقة حميمية |
And fight on his own terms. | وأناقشه في شروطه |
Not on speaking terms, says I. | وسارد بقول ليس من قواعد اللعبة |
Today s India competes on its own terms and pulls more than ten million people out of poverty every year. | واليوم تخوض الهند المنافسة وفقا لشروطها وتنتشل أكثر من عشرة ملايين مواطن من براثن الفقر سنويا. |
First of all, I would like to say something on the substance of the declaration and its key terms. | وفي البداية، أود أن أذكر شيئا يتعلق بمحتوى الإعلان وعباراته الأساسية. |
The Conference of the Parties shall decide, at its first session, on the terms of reference of the Committee. | ويبت مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷول في اختصاصات اللجنة. |
That Conference had its own objective and, moreover, the items on the environment had clearly defined terms of reference. | وقال إنه يرى أن لهذا المؤتمر هدفا خاصا به وأنه يرى من جهة أخرى أن البنود المتعلقة بالبيئة تتصل باختصاصات محددة تحديدا جيدا. |
Now, we want all of the variable terms on the left, all of the constant terms on the right. | الآن، نريد ان نضع جميع المتغيرات على الجانب الايسر وجميع الثوابت على الجانب الايمن |
To Rreview the terms of reference of the CRIC, its operations and its schedule of meetings and to provide guidance on global and thematic focus | (ز) المقترحات الخطية المقدمة من البلدان الأطراف وهذا التقرير الذي أعدته الأمانة |
They amplified the global conversation about development and defined its terms. | فقد ضخمت الحوار العالمي حول التنمية وحددت شروطه. |
The problem, put in its simplest terms, is one of mathematics. | والمشكلة بعبارات سهلة هي حسابية. |
Ya, let's do this on good terms. | يآ , دعنا نفعل هذا على شكل جيد . |
But he got great terms on it. | ولكنه حصل شروط رائعة |
A toast to love on my terms. | نخب الحب بشروطي.. |
How do we get on friendly terms? | كيف استطيع ان اتقرب اليها بطريقه وديه |
Internationalists had to come to terms with the simple fact that, on its own, trade did not automatically enable peace. | وكان لزاما على أنصار النـزعة الدولية أن يتعاملوا مع حقيقة بسيطة مفادها أن التجارة الحرة في حد ذاتها كانت عاجزة عن تمكين السلام تلقائيا . |
The point is, we have to let our children succeed on their own terms, and yes, on occasion, fail on their own terms. | ما علينا فعله، هو السماح لأطفالنا بالنجاح بشروطهم الخاصة، ونعم، في بعض الأحيان، الفشل بشروطهم الخاصة. |
Russia, while never renouncing its imperial dreams and instruments of domination, was nonetheless coming to terms with the inevitability of democracy, at least on its margins. | وعلى الرغم من أن روسيا لم تتبرأ قط من أحلامها الإمبراطورية ولم تتخل عن أدوات الهيمنة، إلا أنها أذعنت لحتمية الديمقراطية، على الأقل فيما يتصل بهوامشها. |
For the sake of its own national interests, Israel must come to terms with its neighbors. | والآن يتعين على إسرائيل أن تتصالح مع جيرانها إن كانت راغبة في حماية مصالحها الوطنية الخاصة. |
As stated in its report (para. 28), the Committee on Contributions did not feel competent in terms of its mandate to deal with the legal issues raised. | وكما ذكرت لجنة اﻻشتراكات في تقريرها )الفقرة ٢٨(، فإن وﻻيتها ﻻ تخولها صﻻحية معالجة المسائل القانونية المثارة. |
(b) Terms of reference of the mechanism and frequency of its meetings | (ب) الإطار المرجعي للآلية وتواتر اجتماعاتها |
In terms of its natural geography, Syria is divided into four regions | وتقس م سورية من الوجهة الجغرافية الطبيعية إلى أربع مناطق هي |
All of our terms, our non zero terms are on the left hand side, we've done that. | جميع العبارات، اي العبارات غير الصفرية الموجودة على الجانب الايسر، قد انتهينا منها |
Only you want love on your own terms. | تريد الحب بطريقتك فقط |
Related searches : Its Own Terms - With Its Terms - Enforce Its Terms - By Its Terms - Under Its Terms - On Its - On Mutual Terms - On Regular Terms - Terms On Which - On Legal Terms - On Usual Terms - Bidding On Terms - On Preferential Terms - On Best Terms