Translation of "on its terms" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

On its terms - translation : Terms - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Japan is the oldest country on earth in terms of its average age.
فاليابان هي أكبر دولة على الأرض بالنسبة لمتوسط عمر الفرد
Each study result depends on its basic conditions and has to be evaluated on those terms.
كل نتيجة لدراسة تعتمد على حالة الدراسة الأساسية ويجب أن تقيم حسب حالتها الأساسية.
Decide at its first session on the terms of reference for the Committee on Science and Technology
البت في دورته اﻷولى في اختصاصات لجنة العلم والتكنولوجيا
On what terms?
والشروط
Indeed, under the terms of its mandate,
وفي الواقع فبموجب أحكام وﻻيتها،
China was mentioned only in terms of its supposed cheating on trade and currency matters.
ولم ت ذك ر الصين إلا فيما يتصل بغشها المفترض في مسائل متعلقة بالتجارة والعملة.
Decision 1 COP.5 and its annex on the terms of reference of the CRIC
(ج) المقرر 1 م أ 5 ومرفقه عن اختصاصات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية
At the meeting, participants agreed on terms of reference for the Committee formulated its long term objectives developed its programme of work and agreed on its governance.
ووافق المشاركون في الاجتماع على اختصاصات هذه اللجنة، وصاغوا أهدافها على المدى البعيد ووضعوا برنامج عملها واتفقوا على إدارتها.
Brazil has been aggressive in terms of capital restrictions, twice increasing its tax on financial inflows.
وكانت البرازيل عدوانية في فرض القيود على رأس المال، فزادت الضريبة المفوضة على تدفقات رأس المال مرتين.
The Committee agreed that, on the whole, it had been functioning within its terms of reference.
١٢٦ وافقت اللجنة على أنها تعمل إجماﻻ ضمن حدود اختصاصاتها.
While Greece has virtually forfeited its access to capital markets, Germany has never borrowed on better terms.
وفي حين نجت اليونان عمليا في تعزيز قدرتها على الوصول إلى أسواق رأس المال، فإن ألمانيا لم تقترض قط بشروط أفضل.
Last year, it became clear that Greece could not repay its official creditors on the agreed terms.
وفي العام الماضي بات من الواضح أن اليونان غير قادرة على السداد لدائنيها الرسميين وفقا للشروط المتفق عليها.
4. The Committee agreed that, on the whole, it had been functioning within its terms of reference.
٤ وافقت اللجنة على أنها تعمل، من حيث اﻻجمالي، ضمن حدود اختصاصاتها.
In terms of its programme, the Board had a good discussion on possible issues it might address.
ومن حيث برنامجه، أجرى المجلس مناقشة مفيدة للقضايا التي يحتمل أن يتناولها.
Furthermore, in accordance with its terms of reference, the Standing Committee on Commodities initiated discussions on a world conference on commodities, called for by UNCTAD at its eighth session.
٤٦ وعﻻوة على ذلك، قامت اللجنة الدائمة للسلع اﻷساسية، وفقا ﻻختصاصاتها، ببدء مناقشات بشأن عقد مؤتمر عالمي عن السلع اﻷساسية، وهو ما نادى به اﻻونكتاد في دورته الثامنة.
Furthermore, in accordance with its terms of reference, the Standing Committee on Commodities initiated discussions on a world conference on commodities, called for by UNCTAD at its eighth session.
٩٠ وفضﻻ عن ذلك، شرعت اللجنة الدائمة للسلع اﻷساسية، وفقا ﻻختصاصاتها، في إجراء مناقشات بشأن عقد مؤتمر عالمي عن السلع اﻷساسية، وهو ما نادى به اﻻونكتاد في دورته الثامنة.
He chaired that Committee during three of its terms.
وقد ترأس تلك اللجنة خﻻل ثﻻث دورات من دوراتها.
When Henry II and Louis VII made a truce on 8 September 1174, its terms specifically excluded Richard.
عندما دخل هنري الثاني ولويس السابع في الهدنة يوم 8 سبتمبر 1174، استثني ريتشارد من الهدنة على وجه الخصوص.
So, they rely on Coca Cola in terms of its marketing, and what's the secret to their marketing?
لذا، فهم يعتمدون على كوكاكولا من ناحية تسويقها. ماهو سر التسويق لديهم
Throughout its history, Ecuador has demonstrated its peaceful spirit in true and unquestionable terms.
عبر تاريخ اكوادور أظهرت، بحق وبطريقة ﻻ لبس فيها، روح السلم التي تتحلى بها.
Cooperation on these terms is acceptable.
إن التعاون بشأن هذه اﻷمور مقبول.
Had been on terms of intimacy?
تجمعكما علاقة حميمية
And fight on his own terms.
وأناقشه في شروطه
Not on speaking terms, says I.
وسارد بقول ليس من قواعد اللعبة
Today s India competes on its own terms and pulls more than ten million people out of poverty every year.
واليوم تخوض الهند المنافسة وفقا لشروطها وتنتشل أكثر من عشرة ملايين مواطن من براثن الفقر سنويا.
First of all, I would like to say something on the substance of the declaration and its key terms.
وفي البداية، أود أن أذكر شيئا يتعلق بمحتوى الإعلان وعباراته الأساسية.
The Conference of the Parties shall decide, at its first session, on the terms of reference of the Committee.
ويبت مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷول في اختصاصات اللجنة.
That Conference had its own objective and, moreover, the items on the environment had clearly defined terms of reference.
وقال إنه يرى أن لهذا المؤتمر هدفا خاصا به وأنه يرى من جهة أخرى أن البنود المتعلقة بالبيئة تتصل باختصاصات محددة تحديدا جيدا.
Now, we want all of the variable terms on the left, all of the constant terms on the right.
الآن، نريد ان نضع جميع المتغيرات على الجانب الايسر وجميع الثوابت على الجانب الايمن
To Rreview the terms of reference of the CRIC, its operations and its schedule of meetings and to provide guidance on global and thematic focus
(ز) المقترحات الخطية المقدمة من البلدان الأطراف وهذا التقرير الذي أعدته الأمانة
They amplified the global conversation about development and defined its terms.
فقد ضخمت الحوار العالمي حول التنمية وحددت شروطه.
The problem, put in its simplest terms, is one of mathematics.
والمشكلة بعبارات سهلة هي حسابية.
Ya, let's do this on good terms.
يآ , دعنا نفعل هذا على شكل جيد .
But he got great terms on it.
ولكنه حصل شروط رائعة
A toast to love on my terms.
نخب الحب بشروطي..
How do we get on friendly terms?
كيف استطيع ان اتقرب اليها بطريقه وديه
Internationalists had to come to terms with the simple fact that, on its own, trade did not automatically enable peace.
وكان لزاما على أنصار النـزعة الدولية أن يتعاملوا مع حقيقة بسيطة مفادها أن التجارة الحرة في حد ذاتها كانت عاجزة عن تمكين السلام تلقائيا .
The point is, we have to let our children succeed on their own terms, and yes, on occasion, fail on their own terms.
ما علينا فعله، هو السماح لأطفالنا بالنجاح بشروطهم الخاصة، ونعم، في بعض الأحيان، الفشل بشروطهم الخاصة.
Russia, while never renouncing its imperial dreams and instruments of domination, was nonetheless coming to terms with the inevitability of democracy, at least on its margins.
وعلى الرغم من أن روسيا لم تتبرأ قط من أحلامها الإمبراطورية ولم تتخل عن أدوات الهيمنة، إلا أنها أذعنت لحتمية الديمقراطية، على الأقل فيما يتصل بهوامشها.
For the sake of its own national interests, Israel must come to terms with its neighbors.
والآن يتعين على إسرائيل أن تتصالح مع جيرانها إن كانت راغبة في حماية مصالحها الوطنية الخاصة.
As stated in its report (para. 28), the Committee on Contributions did not feel competent in terms of its mandate to deal with the legal issues raised.
وكما ذكرت لجنة اﻻشتراكات في تقريرها )الفقرة ٢٨(، فإن وﻻيتها ﻻ تخولها صﻻحية معالجة المسائل القانونية المثارة.
(b) Terms of reference of the mechanism and frequency of its meetings
(ب) الإطار المرجعي للآلية وتواتر اجتماعاتها
In terms of its natural geography, Syria is divided into four regions
وتقس م سورية من الوجهة الجغرافية الطبيعية إلى أربع مناطق هي
All of our terms, our non zero terms are on the left hand side, we've done that.
جميع العبارات، اي العبارات غير الصفرية الموجودة على الجانب الايسر، قد انتهينا منها
Only you want love on your own terms.
تريد الحب بطريقتك فقط

 

Related searches : Its Own Terms - With Its Terms - Enforce Its Terms - By Its Terms - Under Its Terms - On Its - On Mutual Terms - On Regular Terms - Terms On Which - On Legal Terms - On Usual Terms - Bidding On Terms - On Preferential Terms - On Best Terms