Translation of "on certain conditions" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Certain - translation : Conditions - translation : On certain conditions - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Set cell style based on certain conditions | عين أسلوب الخلية بناء على شروط معينة |
Algae produce hydrogen under certain conditions. | حيث تنتج الشانيات الهيدروجين تحت ظروف معينة . |
Polygamy was permitted under certain conditions. | وان ذلك ممكن بشروط. |
It isn't serious, only under certain conditions. | الامر ليس خطيرا فقط في ظل ظروف محددة |
He's willing to see you under certain conditions. | انه يرحب بمقابلتك تحت شروط معينة |
The representative said that polygamy occurred under certain conditions. | وذكرت الممثلة أن تعدد الزوجات يحدث في ظل ظروف معينة. |
These vessels were subject to certain complementary conditions of fishing. | وتخضع تلك السفن لبعض شروط الصيد التكميلية. |
Under certain conditions, blindness can be cured with a needle. | فى ظل ظروف معينة ، يمكن شفاء العمى با برة |
In certain mission areas, personnel may be exposed to hardship conditions. | وفي بعض مناطق البعثات، قد يتعرض الموظفون ﻷوضاع تتسم بالمشقة. |
Every society, under certain conditions, is vulnerable to a descent into barbarism. | إن المجتمعات كافة معرضة تحت ظروف معينة للتردي في مستنقع الهمجية. |
The number and scope of conditions attached to certain types of assistance should be made less onerous on recipient countries. | وينبغي تخفيف عبء الشروط الملازمة لبعض أصناف المساعدة، كم ا ونطاقا ، عن كاهل البلدان المستفيدة. |
Exports to non parties are prohibited unless the non party meets certain conditions. | والصادرات إلى غير الأطراف محظورة ما لم تبد الجهة غير الطرف شروطا معينة. |
Exemptions are based on medical conditions, and are given to university students and employees of certain organizations (for example, the police). | وتستند الإعفاءات إلى حالات طبية، وت من ح لطلاب الجامعات وموظفي بعض المنظمات (الشرطة على سبيل المثال). |
The status of regional safeguards system could be conferred on other regional institutions, provided that certain clearly defined conditions were met. | إن مركز نظام الضمانات اﻹقليمي يمكن منحه لمؤسسات إقليمية أخرى، على أن تتحقق شروط معينة محددة تحديدا واضحا. |
If you really want the 'Molly O'Brien', you can have her under certain conditions. | تستطيع الحصول على موللى اوبرين بشروط خاصة |
The developing countries, therefore, have an interest in calling for multilateral dialogue on investment conditions in order to obtain certain collective guarantees. | ومن هنا فإن الدول النامية تجد مصلحتها في الدعوة إلى إقامة حوار متعدد الأطراف بشأن تحديد شروط الاستثمار من أجل الحصول على ضمانات جماعية معينة. |
Flows to certain countries of Latin America are stimulated by similar phenomena, or the expectation that such conditions are on the horizon. | ويشجع التدفقات الى بعض بلدان أمريكا الﻻتينية وجود ظواهر مماثلة أو توقع ظهور مثل هذه الظروف في اﻷفق. |
Women, whose financial state is weak, may be exempt from this fee, under certain conditions. | ويجوز، في بعض الحالات، أن ت عفى النساء من ذوات الحالة المالية الهزيلة من سداد هذه المصروفات. |
On conditions. | بشروط |
Certain developed countries had also taken an unjust approach towards international economic cooperation by setting conditions for development assistance, based on political considerations. | ولقد اتخذت بلدان متقدمة النمو معينة نهجا غير عادل نحو التعاون اﻻقتصادي الدولي وذلك بتحديد شروط للمساعدة اﻹنمائية، تستند الى اعتبارات سياسية. |
(a) Countries with a per capita GNP over a certain amount are entitled to resources from the core budget only under certain defined programme conditions. | )أ( ﻻ يحق للبلدان التي يزيد دخل الفرد فيها من الناتج القومي اﻻجمالي عن قدر معين أن تحصل على موارد من الميزانية اﻷساسية إﻻ بشروط برنامجية محددة. |
The government announced on state television that the ceasefire would go into effect for three days with the possibility of becoming a permanent ceasefire on certain conditions. | أعلنت الحكومة في التلفزيون الرسمي أن وقف إطلاق النار لن يدخل حيز التنفيذ لمدة ثلاثة أيام مع إمكانية أن يصبح وقف إطلاق النار دائم حسب شروط معينة. |
It may be assumed that States that report using both methods use direct enforcement selectively, only for requests originating from certain States or fulfilling certain conditions. | ويمكن الافتراض بأن الدول التي أفادت بأنها تستخدم الأسلوبين تقوم باستخدام أسلوب التنفيذ المباشر انتقائيا فيما يتعلق فقط بطلبات صادرة عن دول معينة أو تفي بشروط معينة. |
Now there are a number of diagnostic tests, akin to marketers rules of thumb, for certain conditions. | والآن هناك عدد من الاختبارات التشخيصية، الأشبه بالقواعد القائمة على الخبرة والتي يتبناها القائمون على التسويق، في التعامل مع ظروف بعينها. |
But we will not be able to provide flexible and speedy funding unless certain conditions are met. | لكننا لن نتمكن من توفير التمويل بمرونة وسرعة ما لم تتم تلبية بعض الشروط. |
Under the new EU directives, any purchases can be procured through ERAs if certain conditions are met. | (71) وبمقتضى توجيهات الاتحاد الأوروبي الجديدة، يمكن إشتراء أي مشتريات بواسطة المزادات العكسية الإلكترونية إذا تم الوفاء بشروط معي نة. |
PRORAAS works to improve basic conditions of health, sanitation, education and certain productive activities in the region. | ويعمل المشروع لتحسين اﻷحوال اﻷساسية للصحة والمرافق الصحية والتعليم وبعض اﻷنشطة اﻻنتاجية في المنطقة. |
The realization of the Tokyo Pledge has necessarily been tied to certain conditions existing in the country. | ٦٧ وقد ارتبط بالضرورة الوفاء بتعهدات طوكيو لتقديم التبرعات بظروف معينة قائمة في البلد. |
The persons had gathered to reach an agreement about peace, but under a certain number of conditions. | وقد تجمع هؤﻻء اﻷشخاص للتوصل إلى اتفاق بشأن السلم، ولكن في ظل عدد معين من الشروط. |
like capsules that could deliver drugs inside the body, releasing them only if certain conditions are met. | مثل الكبسولات التي يمكنها توصيل الأدوية داخل الجسم، تطلقهم فقط اذا توافرت ظروف محددة. |
My delegation supports the idea that, since the Security Council has primary responsibility for the maintenance of international peace and security, its permanent members should meet certain conditions, fulfil certain responsibilities and take on heavier obligations. | ويؤيد وفدي الفكرة القائلة بأنه إذا كانت المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين تقع على عاتق مجلس اﻷمن، فينبغي أن يستوفي أعضاؤه الدائمون بعض الشروط وأن يتحملوا مسؤوليات محددة وأن تقع عليهم واجبات إضافية. |
persons selected to care for a certain member of the nuclear family under conditions determined by this law, | (د) الأشخاص الذين يتم اختيارهم لرعاية عدد معين من الأسرة النووية بموجب الشروط التي يحددها القانون |
The advantages and limitations of methods and the applicability of certain approaches under various conditions will be assessed. | وسيجري تقييم المزايا وأوجه القصور في اﻷساليب، وقابلية بعض النهج للتطبيق في ظل ظروف منوعة. |
The relevant wording gives the wrong impression that the buses and taxis registered in the North are allowed to cross to South Cyprus on certain conditions. | وتوحي الصيغة ذات الصلة بانطباع خاطئ بأن الحافلات وسيارات الأجرة المسجلة في الشمال مسموح لها بالعبور إلى جنوب قبرص بشروط معينة. |
On 2 conditions then. | في ظرفين |
(ii) Certain Member States have indicated that they do not intend to pay some of their assessed contributions or that such contributions will be paid only under certain conditions. | apos ٢ apos وقد ذكرت بعض الدول أنها ﻻ تنوي دفع بعض اﻻشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه اﻻشتراكات إﻻ بشروط معينة. |
Action taken on certain documents | اﻻجراء المتخذ بشأن وثائق معينة |
Action taken on certain documents | اﻹجراء المتخذ بشأن وثائق معينة |
The law does, however, recognize that under certain conditions, young persons may work with their parents in agricultural activities. | والقانون يعترف، مع ذلك، بأنه يجوز لصغار السن، في إطار ظروف بعينها، أن يعملوا مع والديهم في الأنشطة الزراعية. |
Under certain conditions, the gathering of plants or the capture of wild animals was sanctioned, although that required authorization. | ويعاقب، في ظروف خاصة، على جمع النباتات أو اصطياد الحيوانات البر ية، وإن كان ذلك يحتاج إلى تصريح. |
Yet in this diversity of approaches, adapted to the specific conditions of different countries, certain experiences are worth sharing. | مع ذلك، توفرت من تنوع النهج التي تكيف مع الظروف المعنية السائدة في البلدان المختلفة بعض التجارب الجديرة بالتشاطر. |
The Government has also indicated certain conditions in its proposal with regard to the utilization of the voluntary contribution. | وقد أشارت الحكومة أيضا إلى وجود بعض شروط في اقتراحها فيما يتعلق باستخدام التبرعات. |
We're all willing to play by the rules and follow things along, as long as certain conditions are met. | جميعنا راغبون في اللعب وفقا للقواعد ومتابعة الأمور، ما دامت بعض الشروط مستوفاة. |
Law and public policy In the United Kingdom, the Disability Discrimination Act defines disability using the medical model disabled people are defined as people with certain conditions, or certain limitations on their ability to carry out normal day to day activities. | في المملكة المتحدة، يحدد قانون التمييز ضد المعوقين الإعاقة مستخدم ا النموذج الطبي وعر ف المعاقين على أنهم أشخاص لديهم ظروف خاصة أو قيود معينة على قدرتهم على القيام بـ الأنشطة اليومية الطبيعية . |
Some states use a Guaranteed Minimum Income system, in which all members of a state receive sufficient income to live on, so long as they meet certain conditions. | تستخدم بعض الدول نظام الدخل الأدنى المضمون حيث يتلقى جميع أفراد الدولة دخلا كافي ا للعيش، طالما كانوا يلبون الشروط المحددة. |
Related searches : Certain Conditions - On Certain - Certain Conditions Precedent - Fulfill Certain Conditions - Certain Medical Conditions - Certain Conditions Apply - Under Certain Conditions - Upon Certain Conditions - Given Certain Conditions - On A Certain - On Certain Issues - On Certain Occasions - On Certain Days - On Certain Dates