Translation of "given certain conditions" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Certain - translation : Conditions - translation : Given - translation : Given certain conditions - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Algae produce hydrogen under certain conditions. | حيث تنتج الشانيات الهيدروجين تحت ظروف معينة . |
Polygamy was permitted under certain conditions. | وان ذلك ممكن بشروط. |
Exemptions are based on medical conditions, and are given to university students and employees of certain organizations (for example, the police). | وتستند الإعفاءات إلى حالات طبية، وت من ح لطلاب الجامعات وموظفي بعض المنظمات (الشرطة على سبيل المثال). |
Set cell style based on certain conditions | عين أسلوب الخلية بناء على شروط معينة |
It isn't serious, only under certain conditions. | الامر ليس خطيرا فقط في ظل ظروف محددة |
He's willing to see you under certain conditions. | انه يرحب بمقابلتك تحت شروط معينة |
The representative said that polygamy occurred under certain conditions. | وذكرت الممثلة أن تعدد الزوجات يحدث في ظل ظروف معينة. |
And we're given some initial conditions here. | ونحن كنت نظرا لبعض الظروف الأولية هنا. |
These vessels were subject to certain complementary conditions of fishing. | وتخضع تلك السفن لبعض شروط الصيد التكميلية. |
Under certain conditions, blindness can be cured with a needle. | فى ظل ظروف معينة ، يمكن شفاء العمى با برة |
And they've actually given us some initial conditions. | ولقد أعطيت لنا فعلا بعض الظروف الأولية. |
The gods have given me a certain talent, but they've given me something greater. | إن الآلهة قد أعطتنى شيئا فوق الموهبة |
I was certain I 'll be given my account . | إني ظننت تيقنت أني ملاق حسابيه . |
In certain mission areas, personnel may be exposed to hardship conditions. | وفي بعض مناطق البعثات، قد يتعرض الموظفون ﻷوضاع تتسم بالمشقة. |
Given the conditions, the 60 voter turnout was astonishing. | ونظرا للظروف القائمة هناك، فقد كان من المذهل أن تصل نسبة المشاركة في الانتخابات إلى 60 . |
Every society, under certain conditions, is vulnerable to a descent into barbarism. | إن المجتمعات كافة معرضة تحت ظروف معينة للتردي في مستنقع الهمجية. |
Certain incidents this year have given some cause for concern. | وتسببت بعض الحوادث التي وقعت هذه السنة في إثارة القلــق. |
Exports to non parties are prohibited unless the non party meets certain conditions. | والصادرات إلى غير الأطراف محظورة ما لم تبد الجهة غير الطرف شروطا معينة. |
Certain articles of that Law have given rise to some concern. | فقد أثارت بعض المواد الواردة فيه شيئا من القلق. |
Given these conditions, even a small spark could ignite a wildfire. | وفي ظل هذه الظروف، فإن مجرد شرارة صغيرة قد تشعل نارا جامحة. |
If you really want the 'Molly O'Brien', you can have her under certain conditions. | تستطيع الحصول على موللى اوبرين بشروط خاصة |
Muhammad, you have been given conditions of truce between yourself and Mecca | محمد ، لقد أعطيناكم فرصة للهدنة بينك و بين مكة |
However, given the existence of certain traditional practices, some women in certain regions of Mozambique are purified following their husbands' death. | ولكن، بالنظر لوجود ممارسات تقليدية معينة، فإن بعض النساء في أقاليم معينة من موزامبيق، يطهرن بعد وفاة أزواجهن. |
Women, whose financial state is weak, may be exempt from this fee, under certain conditions. | ويجوز، في بعض الحالات، أن ت عفى النساء من ذوات الحالة المالية الهزيلة من سداد هذه المصروفات. |
The report recognizes the need, given the number of different national legislative approaches, to harmonize interpretations of the Protocol apos s conditions and to clarify the meaning of certain provisions to facilitate that exercise. | ويسلم التقرير، نظرا للعدد الكبير من النهج التشريعية الوطنية المتباينة، بالحاجة الى تحقيق اﻻتساق بين التفسيرات المختلفة لشروط البروتوكول، وتوضيح معنى بعض اﻷحكام تسهيﻻ لتلك العملية. |
(a) Countries with a per capita GNP over a certain amount are entitled to resources from the core budget only under certain defined programme conditions. | )أ( ﻻ يحق للبلدان التي يزيد دخل الفرد فيها من الناتج القومي اﻻجمالي عن قدر معين أن تحصل على موارد من الميزانية اﻷساسية إﻻ بشروط برنامجية محددة. |
It may be assumed that States that report using both methods use direct enforcement selectively, only for requests originating from certain States or fulfilling certain conditions. | ويمكن الافتراض بأن الدول التي أفادت بأنها تستخدم الأسلوبين تقوم باستخدام أسلوب التنفيذ المباشر انتقائيا فيما يتعلق فقط بطلبات صادرة عن دول معينة أو تفي بشروط معينة. |
(a) Establish the conditions under which orders of deprivation of liberty may be given | (أ) تحديد الشروط التي تجيز إصدار أوامر الحرمان من الحرية |
Now there are a number of diagnostic tests, akin to marketers rules of thumb, for certain conditions. | والآن هناك عدد من الاختبارات التشخيصية، الأشبه بالقواعد القائمة على الخبرة والتي يتبناها القائمون على التسويق، في التعامل مع ظروف بعينها. |
But we will not be able to provide flexible and speedy funding unless certain conditions are met. | لكننا لن نتمكن من توفير التمويل بمرونة وسرعة ما لم تتم تلبية بعض الشروط. |
Under the new EU directives, any purchases can be procured through ERAs if certain conditions are met. | (71) وبمقتضى توجيهات الاتحاد الأوروبي الجديدة، يمكن إشتراء أي مشتريات بواسطة المزادات العكسية الإلكترونية إذا تم الوفاء بشروط معي نة. |
PRORAAS works to improve basic conditions of health, sanitation, education and certain productive activities in the region. | ويعمل المشروع لتحسين اﻷحوال اﻷساسية للصحة والمرافق الصحية والتعليم وبعض اﻷنشطة اﻻنتاجية في المنطقة. |
The realization of the Tokyo Pledge has necessarily been tied to certain conditions existing in the country. | ٦٧ وقد ارتبط بالضرورة الوفاء بتعهدات طوكيو لتقديم التبرعات بظروف معينة قائمة في البلد. |
The persons had gathered to reach an agreement about peace, but under a certain number of conditions. | وقد تجمع هؤﻻء اﻷشخاص للتوصل إلى اتفاق بشأن السلم، ولكن في ظل عدد معين من الشروط. |
like capsules that could deliver drugs inside the body, releasing them only if certain conditions are met. | مثل الكبسولات التي يمكنها توصيل الأدوية داخل الجسم، تطلقهم فقط اذا توافرت ظروف محددة. |
The sealed ampoule is then put in an oven and given a certain heat treatment. | ثم وضع في فرن الأنابيب مختومة ونظرا لمعاملة معينة في الحرارة. |
Given the country s economic conditions, one would think that Italy is ripe for decisive change. | ونظرا للظروف الاقتصادية التي تعيشها إيطاليا، فقد يتصور المرء أن إيطاليا أصبحت مستعدة لتغيير حاسم. |
Given reasonable security conditions, she may be able to navigate Israel from war to peace. | وإذا ما توفرت الظروف الأمنية المعقولة فربما يكون بوسعها أن تبحر بإسرائيل من الحرب إلى السلام. |
(a) Establish the conditions under which orders for the deprivation of liberty may be given | (أ) أن تحدد الشروط التي تجيز إصدار أوامر الحرمان من الحرية |
persons selected to care for a certain member of the nuclear family under conditions determined by this law, | (د) الأشخاص الذين يتم اختيارهم لرعاية عدد معين من الأسرة النووية بموجب الشروط التي يحددها القانون |
The advantages and limitations of methods and the applicability of certain approaches under various conditions will be assessed. | وسيجري تقييم المزايا وأوجه القصور في اﻷساليب، وقابلية بعض النهج للتطبيق في ظل ظروف منوعة. |
Given a certain level of chaos and lawlessness, even those who are normally victims become executioners. | وعند بلوغ مستوى معين من الفوضى وعدم الالتزام بالقانون، فإن الذين هم في العادة من الضحايا يصبحون جلادين. |
(ii) Certain Member States have indicated that they do not intend to pay some of their assessed contributions or that such contributions will be paid only under certain conditions. | apos ٢ apos وقد ذكرت بعض الدول أنها ﻻ تنوي دفع بعض اﻻشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه اﻻشتراكات إﻻ بشروط معينة. |
Preferential market access in the major importing countries in the context of regional trade agreements may, under certain conditions, provide significant advantage to exporters in preference receiving countries, given the relatively high tariffs imposed on textiles and clothing. | 68 وإن الوصول التفضيلي إلى أسواق البلدان المستوردة الرئيسية في إطار الاتفاقات التجارية، قد يوفر، في ظل شروط معينة، ميزة هامة للمصد رين في البلدان الحاصلة على أفضليات، نظرا لارتفاع التعريفات الجمركية نسبيا المفروضة على المنسوجات والملابس. |
Many fear a similar outcome in 2015, given that conditions seem even less conducive to agreement. | ويخشى كثيرون أن ينتهي الأمر إلى نتيجة مماثلة في عام 2015، خاصة وأن الظروف تبدو أقل ميلا إلى الإفضاء إلى اتفاق. |
Related searches : Certain Conditions - Given Conditions - Conditions Given - Certain Conditions Precedent - On Certain Conditions - Fulfill Certain Conditions - Certain Medical Conditions - Certain Conditions Apply - Under Certain Conditions - Upon Certain Conditions - Given These Conditions - Conditions Are Given - Under Given Conditions - Given Current Conditions