Translation of "not pleased" to Arabic language:
Examples (External sources, not reviewed)
You are not pleased. Why not? | يا صاحبة الجلالة ... |
Mr. Greenwood was not pleased. | لم يكن السيد قرين وود مسرورا . |
He will not be pleased. | لن يتم إرضاؤه. |
You're not pleased with my offer? | ألست مسرورة بعرضي هذا |
John I of Castile was not pleased. | جون الأول من قشتالة كان لا يسر. |
Tamer Mowafy is not pleased with the news | عبر تامر موافي عن حزنه |
Oh, but I'm not pleased with this heart. | ايوو لا احب القلب الذي في الحليب |
But for myself, no, I am not pleased. | ولكن بالنسبة لي لا .. |
You are not pleased to see me here. | أنت لا تبدو مسرورا لرؤيتي هنا |
He probably will not be pleased to see me. | على الارجح لن يكون مسرورا لرؤيتي |
Tell him Herod was not pleased with his performance. | قل له أن هيرودس لم يسر بأدائه |
They will swear unto you , that ye may be pleased with them but if ye are pleased with them , Allah is not pleased with those who disobey . | يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم |
They will swear unto you , that ye may be pleased with them but if ye are pleased with them , Allah is not pleased with those who disobey . | يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله . |
they will swear to you , so that you may be pleased with them . But even if you are pleased with them , God is not pleased with rebellious people . | يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم |
they will swear to you , so that you may be pleased with them . But even if you are pleased with them , God is not pleased with rebellious people . | يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله . |
They will swear to you that you may be pleased with them but if you are pleased with them , yet surely Allah is not pleased with the transgressing people . | يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم |
They will swear to you that you may be pleased with them but if you are pleased with them , yet surely Allah is not pleased with the transgressing people . | يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله . |
But you are not particularly pleased with it, are you? | ولكنك لست سعيدا ، أليس كذلك |
I'm very pleased. Really, very pleased. | أنا سعيد جدا حقا، سعيد جدا |
You'll be pleased to know you're not the first to say that. | اعتقد انك ستكون مسرورا بأن تعرف انك لست اول من يقول ذلك |
They will swear to you , that you may be well pleased with them but if you are well pleased with them , God will surely not be well pleased with the people of the ungodly . | يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم |
They will swear unto you in order that ye may be well pleased with them . Then if ye are well pleased with them , verily Allah will not be well pleased with an ungodly people . | يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم |
They will swear to you , that you may be well pleased with them but if you are well pleased with them , God will surely not be well pleased with the people of the ungodly . | يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله . |
They will swear unto you in order that ye may be well pleased with them . Then if ye are well pleased with them , verily Allah will not be well pleased with an ungodly people . | يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله . |
Pleased to... | يسعدني لقائك |
When he devolved ministerial planning to bureaucrats in 2008, many were not pleased. | وعندما نقل التخطيط الوزاري إلى البيروقراطيين في عام 2008، أعرب كثيرون عن عدم رضاهم. |
And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father | رأى عيسو ان بنات كنعان شريرات في عيني اسحق ابيه. |
How much are those who were pleased by this worth, if not nothing? | قداش اللي عجبهم إلا الفاضي |
They ( the hypocrites ) swear to you ( Muslims ) that you may be pleased with them , but if you are pleased with them , certainly Allah is not pleased with the people who are Al Fasiqun ( rebellious , disobedient to Allah ) . | يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم |
They ( the hypocrites ) swear to you ( Muslims ) that you may be pleased with them , but if you are pleased with them , certainly Allah is not pleased with the people who are Al Fasiqun ( rebellious , disobedient to Allah ) . | يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله . |
They will swear to you in order to please you . But if you will be pleased with them , Allah will not be pleased with the evildoing nation . | يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم |
They swear in the Name of God to please you . Even if you were to be pleased with them , God is not pleased with evil doing people . | يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم |
They will swear to you in order to please you . But if you will be pleased with them , Allah will not be pleased with the evildoing nation . | يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله . |
They swear in the Name of God to please you . Even if you were to be pleased with them , God is not pleased with evil doing people . | يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله . |
I'm so pleased. | يسرني ذلك . |
Was she pleased? | لا أعتقد ذلك، ألم تكن سعيدة |
Was he pleased? | هل كان مسرورا |
I am pleased. | تشر فت بك |
I am pleased. | تشر فت بك. |
Pharaoh is pleased? | هل فرعون مسرور |
Why so pleased? | لماذا أنت سعيد جدا |
They were pleased. | كانا سعيدين |
Are you pleased? | هل أنت راض |
We could make it brackish , if We pleased so why do you not acknowledge thanks ? | لو نشاء جعلناه أجاجا ملحا لا يمكن شربه فلولا هلا تشكرون . |
We could make it brackish , if We pleased so why do you not acknowledge thanks ? | لو نشاء جعلنا هذا الماء شديد الملوحة ، لا ي نتفع به في شرب ولا زرع ، فهلا تشكرون ربكم على إنزال الماء العذب لنفعكم . |
Related searches : Is Not Pleased - Was Not Pleased - Not Pleased About - Not Pleased With - Not Very Pleased - Are Not Pleased - Being Pleased - Really Pleased - Pleased For - Feel Pleased - Was Pleased - Rather Pleased - He Pleased