Translation of "not pleased about" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

About - translation : Not pleased about - translation : Pleased - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

You are not pleased. Why not?
يا صاحبة الجلالة ...
The European Union is pleased about that.
وهــذا يسعــد اﻻتحــاد اﻷوروبي.
Mr. Greenwood was not pleased.
لم يكن السيد قرين وود مسرورا .
He will not be pleased.
لن يتم إرضاؤه.
You're not pleased with my offer?
ألست مسرورة بعرضي هذا
And we were rather pleased about that, frankly (Laughter)
وقد كان ذلك من دواعي سرورنا، بصراحة
Pleased to meet you, Sullivan. I know all about you.
مسرور لمقابلتك، سوليفان أ عرف كل شيء عنك .
John I of Castile was not pleased.
جون الأول من قشتالة كان لا يسر.
Tamer Mowafy is not pleased with the news
عبر تامر موافي عن حزنه
Oh, but I'm not pleased with this heart.
ايوو لا احب القلب الذي في الحليب
But for myself, no, I am not pleased.
ولكن بالنسبة لي لا ..
You are not pleased to see me here.
أنت لا تبدو مسرورا لرؤيتي هنا
He probably will not be pleased to see me.
على الارجح لن يكون مسرورا لرؤيتي
Tell him Herod was not pleased with his performance.
قل له أن هيرودس لم يسر بأدائه
It is about how satisfied or pleased the person is when that person thinks about her life.
إنها حول كم هو راض أو سعيد عندما يفكر الشخص بحياته.
They will swear unto you , that ye may be pleased with them but if ye are pleased with them , Allah is not pleased with those who disobey .
يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم
They will swear unto you , that ye may be pleased with them but if ye are pleased with them , Allah is not pleased with those who disobey .
يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله .
they will swear to you , so that you may be pleased with them . But even if you are pleased with them , God is not pleased with rebellious people .
يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم
they will swear to you , so that you may be pleased with them . But even if you are pleased with them , God is not pleased with rebellious people .
يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله .
They will swear to you that you may be pleased with them but if you are pleased with them , yet surely Allah is not pleased with the transgressing people .
يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم
They will swear to you that you may be pleased with them but if you are pleased with them , yet surely Allah is not pleased with the transgressing people .
يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله .
But you are not particularly pleased with it, are you?
ولكنك لست سعيدا ، أليس كذلك
I'm very pleased. Really, very pleased.
أنا سعيد جدا حقا، سعيد جدا
You'll be pleased to know you're not the first to say that.
اعتقد انك ستكون مسرورا بأن تعرف انك لست اول من يقول ذلك
They will swear to you , that you may be well pleased with them but if you are well pleased with them , God will surely not be well pleased with the people of the ungodly .
يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم
They will swear unto you in order that ye may be well pleased with them . Then if ye are well pleased with them , verily Allah will not be well pleased with an ungodly people .
يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم
They will swear to you , that you may be well pleased with them but if you are well pleased with them , God will surely not be well pleased with the people of the ungodly .
يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله .
They will swear unto you in order that ye may be well pleased with them . Then if ye are well pleased with them , verily Allah will not be well pleased with an ungodly people .
يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله .
Algeria has every reason to be pleased about the relations it has developed with the IAEA.
ومما يسر الجزائر سرورا كبيرا العﻻقات التي طورتها مع الوكالة.
Pleased to...
يسعدني لقائك
When he devolved ministerial planning to bureaucrats in 2008, many were not pleased.
وعندما نقل التخطيط الوزاري إلى البيروقراطيين في عام 2008، أعرب كثيرون عن عدم رضاهم.
And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father
رأى عيسو ان بنات كنعان شريرات في عيني اسحق ابيه.
How much are those who were pleased by this worth, if not nothing?
قداش اللي عجبهم إلا الفاضي
They ( the hypocrites ) swear to you ( Muslims ) that you may be pleased with them , but if you are pleased with them , certainly Allah is not pleased with the people who are Al Fasiqun ( rebellious , disobedient to Allah ) .
يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم
They ( the hypocrites ) swear to you ( Muslims ) that you may be pleased with them , but if you are pleased with them , certainly Allah is not pleased with the people who are Al Fasiqun ( rebellious , disobedient to Allah ) .
يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله .
They will swear to you in order to please you . But if you will be pleased with them , Allah will not be pleased with the evildoing nation .
يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم
They swear in the Name of God to please you . Even if you were to be pleased with them , God is not pleased with evil doing people .
يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم
They will swear to you in order to please you . But if you will be pleased with them , Allah will not be pleased with the evildoing nation .
يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله .
They swear in the Name of God to please you . Even if you were to be pleased with them , God is not pleased with evil doing people .
يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله .
I'm so pleased.
يسرني ذلك .
Was she pleased?
لا أعتقد ذلك، ألم تكن سعيدة
Was he pleased?
هل كان مسرورا
I am pleased.
تشر فت بك
I am pleased.
تشر فت بك.
Pharaoh is pleased?
هل فرعون مسرور

 

Related searches : Pleased About - Not Pleased - Really Pleased About - Is Pleased About - Was Pleased About - Very Pleased About - Is Not Pleased - Was Not Pleased - Not Pleased With - Not Very Pleased - Are Not Pleased - Not About - Not Bothered About