Translation of "not embodied" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Embodied - translation : Not embodied - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Moreover, the draft resolution contains other elements not embodied in previous resolutions on the matter.
وعــﻻوة علة ذلك، يتضمن مشروع القرار عناصر أخرى لم تكن واردة في القرارات السابقة بشأن هذه المسألة.
It deals with an embodied world, in which we stand embodied in relation to a world which is concrete.
إنه يتعامل مع عالم متجسد، تكون فيه اقامتنا فيما يتعلق بعالم عالم قاسي
UNDP embodied the principles of preventive development.
وهو يجسد مبادئ التنمية الوقائية.
They must also be implemented by both sides, not just one, and they must not undermine positions of principle embodied in international law.
وﻻ بد كذلك من تطبيقها من جانب كل اﻷطراف على السواء، وليس من طرف واحد فقط، وﻻ ينبغي لها أن تقوض المواقف المبدئية التي ينطوي عليها القانون الدولي.
2. The provisions of paragraph 1 above shall not affect obligations concerning mutual assistance embodied in any other treaty.
٢ ﻻ تمس أحكام الفقرة ١ أعﻻه اﻻلتزامات المتعلقة بتبادل المساعدة الواردة في أي معاهدة أخرى.
( a revelation embodied ) in the scriptures of the ancients .
وإنه ذكر القرآن المنزل على محمد لفي ز ب ر كتب الأولين كالتوراة والإنجيل .
( a revelation embodied ) in the scriptures of the ancients .
وإن ذ ك ر هذا القرآن ل مثبت في كتب الأنبياء السابقين ، قد ب ش ر ت به وص د ق ت ه .
Religious leaders should not oppose women's right to own land and avail themselves of other rights embodied in the Convention.
وينبغي للزعماء الدينيين ألا يعترضوا على حق المرأة في امتلاك أرضها وفي الاستفادة من حقوقها الأخرى المكرسة في الاتفاقية.
quot 2. The provisions of paragraph 1 above shall not affect obligations concerning mutual assistance embodied in any other treaty.
quot ٢ ﻻ تمس أحكام الفقرة ١ أعﻻه اﻻلتزامات المتعلقة بتبادل المساعدة الواردة في أي معاهدة أخرى.
quot 2. The provisions of paragraph 1 above shall not affect obligations concerning mutual assistance embodied in any other treaty. quot
quot ٢ ﻻ تمس أحكام الفقرة ١ أعﻻه اﻻلتزامات المتعلقة بتبادل المساعدة الواردة في أي معاهدة أخرى quot .
The answer to this can be found in embodied energy.
والإجابة تكمن في الطاقة التي يمثلها ذلك المنديل الطاقة المجسمة
More ambitious pan European efforts are embodied in various Eurobond proposals.
وتتجسد الجهود الأكثر طموحا لعموم أوروبا في مقترحات مختلفة خاصة بسندات اليورو.
These faults are seen in the bodies of all embodied creatures.
وترى هذه العيوب في أجسام جميع المخلوقات المجسدة.
That is embodied in the issue of cotton, which remains contentious.
ويتجسد ذلك في قضية القطن، التي تبقى موضع نزاع.
The test of intention embodied in draft article 4 was important.
كما أن محك النية المجسد في مشروع المادة 4 له أهميته.
But all the calculations for embodied energy are on the blog.
أنوه ان كل الحسابات عن الطاقة المجسدة موجودة على المدونة
The Chinese culture embodied in the daily lives of 23 million Taiwanese of whatever political beliefs was not so easily eliminated by decree.
إن الثقافة الصينية المتجسدة في الحياة اليومي لثلاثة وعشرين مليون تايواني، رغم كل معتقداتهم السياسية، عميقة الجذور إلى الحد الذي يجعل محوها بقرار أمرا بالغ الصعوبة.
That principle was embodied in the Republic apos s declaration of sovereignty.
وهذا المبدأ وارد في إعﻻن سيادة الجمهورية.
Here was BMW's brilliant insight, which they embodied into an ad campaign.
هنا كانت التفاصيل الرائعة للBWM التي تم تجسيدها في حملة إعلانية.
Pitcairn's Constitution, as embodied in the Pitcairn Order 1970 and the Pitcairn Royal Instructions 1970, does not contain any provisions expressly guaranteeing human rights.
13 ولا يتضمن دستور بيتكيرن، على النحو الوارد في أمر بيتكيرن الصادر في عام 1970 والتعليمات الملكية لبيتكيرن الصادرة في عام 1970، أي أحكام صريحة لضمان حقوق الإنسان.
If you put carpeting in your house, it's about a tenth of the embodied energy of the entire house, unless you use concrete or wood for a much lower embodied energy.
فإن وضعت سجاد في المنزل فإنه يمثل عشرة بالمائة من طاقة المنزل المجسدة ولكن البيتون او الخشب خيار بديل لطاقة مجسدة اقل
If you put carpeting in your house, it's about a tenth of the embodied energy of the entire house, unless you use concrete or wood for a much lower embodied energy.
فإن وضعت سجاد في المنزل فإنه يمثل عشرة بالمائة من طاقة المنزل المجسدة ولكن البيتون او الخشب
Most of these changes were embodied in the so called USA Patriot Act.
تجسدت كل تلك التغييرات فيما أطلق عليه القانون الوطني ( USA Patriot Act ).
Most of these changes were embodied in the so called USA Patriot Act.
تجسدت كل تلك التغييرات فيما أطلق عليه quot القانون الوطني quot
The Oslo agreement in 1993 and the ensuing peace process embodied that expectation.
وكانت اتفاقية أوسلو في عام 1993 وعملية السلام التي تلتها تجسيدا لهذه التوقعات.
These initiatives have included sectoral policies, embodied in the following five framework programmes
ويتعلق الأمر في جملة أمور أخرى بسياسات قطاعية تم تحقيقها بواسطة إطلاق خمسة برامج إطارية هي
The policies and measures embodied in the Plan further emphasized the need to
كما أكدت في سياساتها وإجراءاتها على
Reaffirming the purposes and principles embodied in the Charter of the United Nations,
وإذ تؤكد من جديد المقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة،
147. States particularly noted relevant international norms and standards embodied in the Declaration.
١٤٧ وﻻحظت الدول على نحو خاص، أن اﻷعراف والمعايير الدولية ذات الصلة، متجسدة في اﻹعﻻن.
The goals embodied in the 1971 Declaration remained valid for the most part.
وأوضح أنه بالنسبة لجمهورية ايران اﻻسﻻمية، فإن اﻷهداف الواردة في إعﻻن عام ١٩٧١ ما زالت صالحة في مجملها.
We embodied all of the key components of a fuel cell propulsion system.
جسدنا كل المكونات الرئيسية لنظام الدفع الذاتى للوقود
I tell you this story because Chris Stevens embodied the best of America.
أخبركم بهذه الواقعة لان كريس ستيفنز قام بتمثيل أفضل ما في امريكا.
The objectives embodied in Article 73 are pertinent not only to the circumstances of the remaining dependent Territories but to the Governments of independent countries.
إن اﻷهداف الواردة في المادة ٧٣ ليست وثيقة الصلة فحسب بظروف اﻷقاليم التابعة المتبقية ولكن أيضا بحكومات البلدان المستقلة.
The Committee notes that the due regard clause relates generally to all principles embodied in the Universal Declaration of Human Rights, not only freedom of speech.
وتلاحظ اللجنة أن شرط إيلاء الاعتبار الواجب يتصل عموما بجميع المبادئ المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ولا يقتصر على حرية التعبير.
They are clearly embodied in the Koran and the traditions of the Prophet Mohammed.
فهي واردة على نحو واضح في القرآن وفي سيرة النبي محمد.
We also used straw bale infill for our library, which has zero embodied energy.
ومن ثم نسخدم حزم القش لكي نملأ الجدران والتي لا تملك اي طاقة مجسدة على الاطلاق
By contrast, Zhao embodied a chapter in Chinese history when to be a reformer meant to take on not only the economy, but every aspect of life.
وعلى النقيض من هذا فقد ج ـس ـد زهاو فصلا من تاريخ الصين حين كان لزاما على من يبادر إلى الإصلاح أن يتعهد كافة جوانب الحياة وليس الجانب الاقتصادي فحسب.
That said, not all countries have embraced the significance of the slum targets and the catalytic role embodied in the goals of the United Nations Millennium Declaration.
4 ومع هذا، فلم تستوعب البلدان كلها أهمية الغايات المتعلقة بالأحياء الفقيرة والدور الحافز المتجسد في الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
Lesotho, therefore, does not subscribe to laws and regulations whose effects are negative to international norms and practices as embodied in the Charter of the United Nations.
ولذلك، فإن ليسوتو ﻻ تؤيد القوانين واﻷنظمة ذات اﻵثار السلبية بالنظر الى القواعد والممارسات الدولية، على النحو الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
That occasion embodied a great many of the issues related to the question of Palestine.
وتلخص هذه المناسبة الكثير من الأمور المتعلقة بقضية فلسطين.
The guarantee of a translation of the main procedural decisions is embodied in case law.
أما ضمان ترجمة الإجراءات الأساسية فهو مكرس في أحكام القضاء().
I don't have a whole lot of embodied energy until I wash that yogurty towel.
وهنا لا توجد طاقة مجسدة كبيرة فيها . حتى أقوم بغسله لإزالة الزبادي من عليه
Having in mind the principles of international law embodied in the Charter of the United Nations,
وإذ تضع في اعتبارها مبادئ القانون الدولي المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة،
Each of these methods recovers a different amount of the embodied energy of the plastic item.
وكل من هذه الأساليب يسترد كمية مختلفة من الطاقة الكامنة في المادة البلاستيكية.
The ideals that made people sacrifice their lives are embodied in the preamble of the Charter.
والمثل العليا التي جعلت الناس يضحون بأرواحهم تجسدها ديباجة الميثاق.

 

Related searches : Embodied Carbon - Embodied Practice - Are Embodied - Embodied Through - Embodied Within - Fully Embodied - Embodied Interaction - Capital Embodied - Is Embodied - As Embodied - Embodied Mind - Embodied Self - Embodied Knowledge