Translation of "are embodied" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Are embodied - translation : Embodied - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

More ambitious pan European efforts are embodied in various Eurobond proposals.
وتتجسد الجهود الأكثر طموحا لعموم أوروبا في مقترحات مختلفة خاصة بسندات اليورو.
These faults are seen in the bodies of all embodied creatures.
وترى هذه العيوب في أجسام جميع المخلوقات المجسدة.
But all the calculations for embodied energy are on the blog.
أنوه ان كل الحسابات عن الطاقة المجسدة موجودة على المدونة
They are clearly embodied in the Koran and the traditions of the Prophet Mohammed.
فهي واردة على نحو واضح في القرآن وفي سيرة النبي محمد.
The ideals that made people sacrifice their lives are embodied in the preamble of the Charter.
والمثل العليا التي جعلت الناس يضحون بأرواحهم تجسدها ديباجة الميثاق.
It deals with an embodied world, in which we stand embodied in relation to a world which is concrete.
إنه يتعامل مع عالم متجسد، تكون فيه اقامتنا فيما يتعلق بعالم عالم قاسي
UNDP embodied the principles of preventive development.
وهو يجسد مبادئ التنمية الوقائية.
(All of the embodied energy is lost if the plastics are landfilled, a common disposal method worldwide.)
(كل الطاقة الكامنة تهدر إذا كانت المواد البلاستيكية مطمورة، وهي طريقة شائعة على مستوى العالم للتخلص من النفايات).
( a revelation embodied ) in the scriptures of the ancients .
وإنه ذكر القرآن المنزل على محمد لفي ز ب ر كتب الأولين كالتوراة والإنجيل .
( a revelation embodied ) in the scriptures of the ancients .
وإن ذ ك ر هذا القرآن ل مثبت في كتب الأنبياء السابقين ، قد ب ش ر ت به وص د ق ت ه .
The answer to this can be found in embodied energy.
والإجابة تكمن في الطاقة التي يمثلها ذلك المنديل الطاقة المجسمة
Those values are embodied partly in Europe s well developed welfare states, which are an important component of Europeans collective identity and a principal point of pride.
وتتجسد هذه القيم جزئيا في نظام الرفاهة الاجتماعية الأوروبي، الذي يشكل عنصرا بالغ الأهمية في تكوين الهوية الجمعية الأوروبية.
That is embodied in the issue of cotton, which remains contentious.
ويتجسد ذلك في قضية القطن، التي تبقى موضع نزاع.
The test of intention embodied in draft article 4 was important.
كما أن محك النية المجسد في مشروع المادة 4 له أهميته.
That principle was embodied in the Republic apos s declaration of sovereignty.
وهذا المبدأ وارد في إعﻻن سيادة الجمهورية.
Here was BMW's brilliant insight, which they embodied into an ad campaign.
هنا كانت التفاصيل الرائعة للBWM التي تم تجسيدها في حملة إعلانية.
If you put carpeting in your house, it's about a tenth of the embodied energy of the entire house, unless you use concrete or wood for a much lower embodied energy.
فإن وضعت سجاد في المنزل فإنه يمثل عشرة بالمائة من طاقة المنزل المجسدة ولكن البيتون او الخشب خيار بديل لطاقة مجسدة اقل
If you put carpeting in your house, it's about a tenth of the embodied energy of the entire house, unless you use concrete or wood for a much lower embodied energy.
فإن وضعت سجاد في المنزل فإنه يمثل عشرة بالمائة من طاقة المنزل المجسدة ولكن البيتون او الخشب
Most of these changes were embodied in the so called USA Patriot Act.
تجسدت كل تلك التغييرات فيما أطلق عليه القانون الوطني ( USA Patriot Act ).
Most of these changes were embodied in the so called USA Patriot Act.
تجسدت كل تلك التغييرات فيما أطلق عليه quot القانون الوطني quot
The Oslo agreement in 1993 and the ensuing peace process embodied that expectation.
وكانت اتفاقية أوسلو في عام 1993 وعملية السلام التي تلتها تجسيدا لهذه التوقعات.
These initiatives have included sectoral policies, embodied in the following five framework programmes
ويتعلق الأمر في جملة أمور أخرى بسياسات قطاعية تم تحقيقها بواسطة إطلاق خمسة برامج إطارية هي
The policies and measures embodied in the Plan further emphasized the need to
كما أكدت في سياساتها وإجراءاتها على
Reaffirming the purposes and principles embodied in the Charter of the United Nations,
وإذ تؤكد من جديد المقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة،
147. States particularly noted relevant international norms and standards embodied in the Declaration.
١٤٧ وﻻحظت الدول على نحو خاص، أن اﻷعراف والمعايير الدولية ذات الصلة، متجسدة في اﻹعﻻن.
The goals embodied in the 1971 Declaration remained valid for the most part.
وأوضح أنه بالنسبة لجمهورية ايران اﻻسﻻمية، فإن اﻷهداف الواردة في إعﻻن عام ١٩٧١ ما زالت صالحة في مجملها.
We embodied all of the key components of a fuel cell propulsion system.
جسدنا كل المكونات الرئيسية لنظام الدفع الذاتى للوقود
I tell you this story because Chris Stevens embodied the best of America.
أخبركم بهذه الواقعة لان كريس ستيفنز قام بتمثيل أفضل ما في امريكا.
Common security more accurately reflects a UN perspective with its focus on peace, environment, and social justice, which are embodied in peace sustaining directives, including
ويعكس الأمن المشترك بشكل أكثر دقة منظور الأمم المتحدة في أنه يركز على السلام والبيئة والعدالة الاجتماعية، المجسدة في التوجيهات المساعدة على استدامة السلام، ومنها
Today millions of people throughout the world are looking to us the multilateral solidarity embodied in the United Nations offers their one and only hope.
واليوم، تتطلع إلينا الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم فالتضامن متعدد الأطراف الذي تجسده الأمم المتحدة يوفر لها الأمل الوحيد.
The objectives embodied in Article 73 are pertinent not only to the circumstances of the remaining dependent Territories but to the Governments of independent countries.
إن اﻷهداف الواردة في المادة ٧٣ ليست وثيقة الصلة فحسب بظروف اﻷقاليم التابعة المتبقية ولكن أيضا بحكومات البلدان المستقلة.
We also used straw bale infill for our library, which has zero embodied energy.
ومن ثم نسخدم حزم القش لكي نملأ الجدران والتي لا تملك اي طاقة مجسدة على الاطلاق
To be effective, elections must be preceded by an extensive debate, in which political arguments are made, attacked, defended, and, ultimately, embodied in ideologically coherent party organizations.
ولكي تكون الانتخابات فع الة فلابد وأن تسبقها مناقشة مستفيضة، حيث تعرض الحجج السياسية، وت هاج م، وي داف ع عنها، ثم تتجسد في النهاية في تنظيمات حزبية متماسكة إيديولوجيا.
Lesotho, therefore, does not subscribe to laws and regulations whose effects are negative to international norms and practices as embodied in the Charter of the United Nations.
ولذلك، فإن ليسوتو ﻻ تؤيد القوانين واﻷنظمة ذات اﻵثار السلبية بالنظر الى القواعد والممارسات الدولية، على النحو الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
That occasion embodied a great many of the issues related to the question of Palestine.
وتلخص هذه المناسبة الكثير من الأمور المتعلقة بقضية فلسطين.
The guarantee of a translation of the main procedural decisions is embodied in case law.
أما ضمان ترجمة الإجراءات الأساسية فهو مكرس في أحكام القضاء().
Moreover, the draft resolution contains other elements not embodied in previous resolutions on the matter.
وعــﻻوة علة ذلك، يتضمن مشروع القرار عناصر أخرى لم تكن واردة في القرارات السابقة بشأن هذه المسألة.
I don't have a whole lot of embodied energy until I wash that yogurty towel.
وهنا لا توجد طاقة مجسدة كبيرة فيها . حتى أقوم بغسله لإزالة الزبادي من عليه
The initiative is, of course, important for Papua New Guinea opportunity and participation are, in fact, among the national goals and directive principles embodied in our national Constitution.
والمبادرة، بطبيعة الحال، هامة بالنسبة لبابوا غينيا الجديدة، ﻷن تهيئة الفرص والمشاركة، هي في واقع اﻷمر، هدف من اﻷهداف الوطنية والمبادئ التوجيهية المكرسة في دستورنا الوطني.
The world community should make every possible effort to ensure that its policies are embodied in the new thinking about the influence of States, national pride and patriotism.
وينبغي للمجتمع العالمي أن يبذل كل جهد يمكن لضمان أن تكون سياساته مجسدة في الفكر الجديد بشأن نفوذ الدول والفخار الوطني والوطنية.
Having in mind the principles of international law embodied in the Charter of the United Nations,
وإذ تضع في اعتبارها مبادئ القانون الدولي المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة،
Each of these methods recovers a different amount of the embodied energy of the plastic item.
وكل من هذه الأساليب يسترد كمية مختلفة من الطاقة الكامنة في المادة البلاستيكية.
The guidance should be embodied in the Special Representative of the Secretary General force directives (paras.
ويبغي تجسيد هذه التوجيهات في توجيهات القوات الصادرة عن الممثل الخاص للأمين العام (الفقرات من 12 إلى 15) (SP 05 001 002).
A new approach must be introduced to the ethics and values embodied by the various religions.
مثلما ينبغي اﻷخذ بنهج جديد في تناول اﻻخﻻقيات والقيم التي تتضمنها مختلف الديانات.
It also demonstrates that all the principles and values embodied in the Charter remain in effect.
كما أنه يدل على أن جميع المبادئ والقيم الواردة في الميثاق ﻻ تزال نافذة.

 

Related searches : Embodied Carbon - Embodied Practice - Embodied Through - Embodied Within - Fully Embodied - Embodied Interaction - Capital Embodied - Is Embodied - Not Embodied - As Embodied - Embodied Mind - Embodied Self - Embodied Knowledge