Translation of "may necessitate" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
Certain problems, such as the environment, population and disarmament, may necessitate coordinated international action and centralized authority. | وقد تتطلب بعض المشاكل، مثل البيئة والسكان ونزع السﻻح، إجراء دوليا منسقا وسلطة مركزية. |
If these reports are confirmed, it may necessitate a review of the proposed thrust of the comprehensive test ban treaty itself. | واذا تأكدت هذه التقارير فقد يستدعي اﻷمر استعراض الفحوى المقترحة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
The differences between North and South necessitate a far reaching dialogue in order that mankind may not be torn asunder yet again. | إن التفاوتات القائمة بين الشمال والجنوب تقتضي إجراء حوار مستفيض ﻷجل إنقاذ الجنس البشري من التمزق مرة أخرى. |
The global problems of our times necessitate cooperation, political will, and sacrifice. | ومن المؤكد أن المشاكل العالمية في عصرنا تتطلب التعاون، والإرادة السياسية، والتضحية. |
Any voluntary resumption of lending will necessitate reducing both fears and potential opportunities. | بيد أن أي استئناف طوعي للإقراض سوف يستلزم أولا الحد من المخاوف والفرص المحتملة على السواء. |
This will necessitate a number of reporting cycles for structural and content improvements. | وسيستلزم ذلك عددا من دورات الإبلاغ من أجل تحسين البناء والمضمون. |
The achievement of these objectives will necessitate the marshalling of substantial financial resources. | ولسوف يستوجب تحقيق هذه اﻷهداف حشد موارد مالية كبيرة. |
This may necessitate keeping the number of staff at risk small and ensuring for each staff member that the work that he or she can accomplish outweighs the risks involved. | وقد يستلزم ذلك أن يظل عدد الموظفين المعرضين للخطر صغيرا، وأن يكفل تكليف كل موظف بعمل تفوق انجازاته ما يمكن أن ينطوي عليه من مخاطر. |
However, the Agency and the United Nations face challenges that necessitate an even bolder approach. | بيد أن الوكالة واﻷمم المتحدة يواجهان تحديات تحتاج إلى نهج أكثر جرأة. |
He also realized that the complexity of some of the issues might necessitate intersessional meetings. | وقال أيضا إنه يدرك أن تعقيد بعض القضايا قد يستلزم عقد اجتماعات فيما بين الدورات. |
But the realities of the twenty first century necessitate a multi dimensional and inclusive political perspective. | ولكن حقائق القرن الحادي والعشرين ووقائعه تلزمنا بتبني منظور سياسي شامل ومتعدد الأبعاد. |
Regardless of recent achievements, the issue of the biological weapons Convention continues to necessitate additional measures. | وبصرف النظر عن اﻹنجازات التي تحققت مؤخرا، فإن مسألة اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية ﻻ تزال تتطلب اتخاذ تدابير إضافية. |
The expanded returnee programme may necessitate an increase in UNHCR staff but, for the time being, short term contracts for immediate needs will be established until such time as the repatriation movements start. | وقد يستلزم برنامج العائدين الموسع زيادة في عدد موظفي المفوضية، غير انه سيستعان في الوقت الحالي في مواجهة اﻻحتياجات المباشرة، بالعقود قصيرة اﻷجل، وذلك الى أن تبدأ حركات العودة الى الوطن. |
41. Both of the above mentioned challenges often necessitate overcoming certain cultural and traditional norms and practices. | ٤١ وفي أحيان كثيرة يقتضي التحديان المذكوران أعﻻه التغلب على قواعد سلوك وممارسات ثقافية وتقليدية معينة. |
The development of aerospace technology might necessitate the amendment of prevailing norms of international air and space law. | السؤال 5 هل يميز بين مرحلتي الإقلاع والهبوط تمييزا خاصا في نظام للأجسام الفضائية الجوية على اعتبار اختلاف درجة التنظيم عند دخول الفضاء الجوي من مدار في الفضاء الخارجي والعودة إلى ذلك المدار بعد ذلك |
The biological nature and distribution of these stocks necessitate compatible and coherent management measures over their entire range. | والطبيعة البيولوجية لهذه اﻷرصدة وتوزيعها يحتﱢمان وجود تدابير مﻻئمة ومتماسكة لﻹدارة تشمل كامل نطاق تلك اﻷرصدة. |
If these programmes are implemented, it would necessitate the support of the international community through multilateral or bilateral measures. | وأضاف أنه ﻻ يرى سببا يحول دون قيام اللجنة بعرض تلك المعلومات على وفود أخرى، التي ﻻ يكون على علم بهذه المسائل. |
The initial American proposal was for a third agenda item, which would, in our view, necessitate a third working group. | وإن المقترح الأمريكي الأولي كان لبند ثالث من جدول الأعمال، الذي من شأنه، من وجهة نظرنا، أن يقتضي إنشاء فريق عامل ثالث. |
Unfortunately, Merkel s campaign is off to a rocky start, and the recent entry of Oskar Lafontaine s extreme left wing party into the fray may necessitate the formation of a grand coalition between the Christian Democrats and the Social Democrats. | ولكن مما يدعو للأسف أن حملة ميركيل الانتخابية كانت متعثرة منذ البداية، كما قد يتسبب نزول حزب أقصى اليسار، الذي يترأسه أوسكار لافونتين، إلى ساحة الانتخابات في ضرورة تشكيل تحالف أكبر بين الديمقراطيين المسيحيين والاجتماعيين المسيحيين. |
Pollution, terrorism, pandemics, and climate change are global phenomena. They do not respect national sovereignty, and, therefore, they necessitate global cooperation. | فالتلوث، والإرهاب، والأوبئة، وتغير المناخ ظواهر عالمية، ولا تحترم السيادة الوطنية، وعلى هذا فهي تستلزم التعاون العالمي. |
The diverse characteristics of the region will necessitate a variation in UNIDO activities from one subregion and or country to another. | وخصائص المنطقة المتنوعة سوف تستلزم تنويع أنشطة اليونيدو من منطقة دون إقليمية إلى أخرى، و أو من بلد إلى آخر. |
Although most aspects of ERAs are to be addressed in procurement laws and regulations, the introduction of this electronic purchasing method in public procurement may necessitate adjustments in other relevant branches of law, such as competition and general public administration law. | ومع أنه يتعين أن يجري تناول معظم جوانب المزادات العكسية الإلكترونية في قوانين ولوائح الاشتراء، فإن استحداث أسلوب الاشتراء الإلكتروني هذا في مجال الاشتراء العمومي قد يجعل من الضروري إدخال تعديلات على فروع القانون ذات الصلة الأخرى، مثل قانون المنافسة والإدارة العمومية. |
(2) If the breakdown is of such severity as to necessitate a long period of rest and treatment in the United Kingdom. | (2) إذا كان الانهيار حادا لدرجة تتطلب فترة طويلة من الراحة والعلاج في المملكة المتحدة. |
The responsible ministerial form of government would necessitate reform of the public service and the relationship between the departments and the government. | 23 وسوف يتطلب الشكل الوزاري المسؤول للحكومة إجراء إصلاح للخدمة العامة والعلاقة بين الإدارات والحكومة. |
Thus, we should agree on a new structure for the Security Council that would not necessitate further change for the foreseeable future. | لذا ينبغي لنا أن نتفق على بنية جديدة لمجلس الأمن تغني عن ضرورة إجراء مزيد من التغيير في المستقبل المنظور. |
We are now receiving reports of the severe impact of the drought in Malawi, which would also necessitate further consideration for assistance. | ونحن نتلقى الآن تقارير عن آثار الجفاف القاسية على ملاوي، التي قد تتطلب النظر أيضا في تقديم المساعدة. |
The recommendations from the review are far reaching and will necessitate some fundamental changes to existing accounting processes, systems, procedures and responsibilities. | وتعتبر التوصيات التي انتهى إليها اﻻستعراض توصيات بعيدة المدى، وسوف تستدعي إجراء بعض التغييرات اﻷساسية في العمليات والنظم واﻹجراءات والمسؤوليات المحاسبية الحالية. |
It looked as if the pair might take an immediate departure, and so necessitate very prompt and energetic measures on my part. | بدا الأمر كما لو كان الزوج قد أخذ رحيل فوري ، وذلك يستلزم موجه للغاية وحيوية التدابير على بلدي |
It looked as if the pair might take an immediate departure, and so necessitate very prompt and energetic measures on my part. | بدا الأمر كما لو كان الزوج قد أخذ المغادرة فورا ، وذلك يستلزم موجه للغاية وحيوية التدابير من جانبي. |
The adjustments proposed have been made within the approved budget allocations for 2005 and will not necessitate any additional contributions from the Parties. | المقرر 15 52 بشأن سحب بقيمة 000 800 دولار في عام 2005 قد تم استبداله بالفقرة 3 من المقرر 16 44، التي وزعت مجموع المبلغ المسحوب فيما بين 2005 و2006. |
65. The growing dimensions, frequency and complexity of disasters necessitate a continued search for new and varied resources to apply to disaster response. | ٦٥ وتتطلب الكوارث، نظرا لتفاقم أبعادها وازدياد تواتر وقوعها وتعقدها، بحثا متواصﻻ عن موارد جديدة ومتنوعة لتطبيق اﻻستجابة للكوارث. |
While calls have come from all concerned for the resumption of negotiations, it appears that the conditions surrounding such a resumption necessitate further clarifications. | وفيما انطلقت النداءات الداعية لاستئناف المفاوضات من جميع المعنيين، يبدو أن الظروف المحيطة بهذا الاستئناف تستوجب مزيدا من الإيضاحات. |
These new developments, which necessitate a more active United Nations involvement, have in turn expanded the mandate and scope of United Nations humanitarian operations. | إن هذه التطورات الجديدة التي تقتضي مشاركة أنشط من جانب اﻷمــم المتحدة، وسعت بدورها وﻻية ونطاق عمليات اﻷمـــم المتحدة اﻹنسانية. |
The complexity of chemical pollution and the pervasiveness of chemicals necessitate strong institutional cooperation for the environmentally sound management of toxic chemicals and wastes. | ويستلزم تعقد التلوث الكيميائي وانتشار المواد الكيميائية وجود تعاون مؤسسي قوي من أجل اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية والنفايات السامة. |
However, getting those with vested interests in the status quo to accept the required changes will necessitate great perspicacity on the part of Governments. | بيد أن حمل اﻷطراف التي لها مصالح راسخة في استمرار الحالة الراهنة على قبول التغييرات الﻻزمة سيستدعي تبصرا كبيرا من جانب الحكومات. |
In other jurisdictions reviewed, although no explicit provisions addressing the matter have been found, the objectives of the publication of PINs and APPs and taking advantage of the benefits of such publication (see paragraphs 14 and 15 below) may necessitate keeping information up to date. | () وفي ولايات قضائية أخرى، من الولايات التي جرى استعراضها، لا توجد أحكام صريحة لمعالجة هذه المسألة، رغم أن أهداف نشر الاعلانات التنبيهية المسبقة وخطة الاشتراء السنوية والاستفادة من مزايا ومنافع هذا النشر (انظر الفقرتين 14 و15 أدناه) قد تستلزم تحديث المعلومات دائما. |
In view of the number of allegations already recorded by the Commission of Experts, it is considered that the workload involved in verifying, documenting and evaluating evidence by the Office of the Prosecutor may necessitate additional staff and services at various times during the biennium. | وبالنظر الى عدد اﻻدعاءات التي سجلتها فعﻻ لجنة الخبراء، بت بأن عبء العمل الﻻزم لتحقق مكتب المقرر الخاص من اﻷدلة وتوثيقها وتقييمها قد يقتضي عددا اضافيا من الموظفين والخدمات في أوقات مختلفة خﻻل فترة السنتين. |
In addition, yearly meetings of the Human Rights Committee necessitate that the Committee's secretariat travel to New York to offer specialized assistance to the Committee. | والاجتماعات السنوية التي تعقدها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تتطلب أن تسافر أمانة اللجنة إلى نيويورك لتقدم مساعدة متخصصة إلى اللجنة. |
11. In addition to the above, the deployment of UNPROFOR border monitor teams would necessitate the construction of accommodation at most of the crossing points. | ١١ وباﻻضافة الى ما تقدم، فإن وزع فرق لمراقبة الحدود تابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية سوف يستلزم إنشاء مساكن في معظم نقاط العبور. |
To process these wet gases in a conventional cold gas contact process (DCDA) plant would necessitate cooling and drying of the gas to remove all moisture. | ولمعالجة هذه الغازات الرطبة في عملية اتصال الغاز البارد التقليدية (DCDA)، سيحتاج المصنع إلى تبريد الغاز وتجفيفه لإزالة الرطوبة بالكامل. |
The deployment of additional personnel will necessitate the acquisition of 10 computers with printers ( 26,000), 10 uninterruptible power supply units of 1 kVA ( 4,500) and various EDP | ٨٠ سوف يستلزم وزع عدد اضافي من اﻷفراد حيازة ١٠ حواسيب مع طابعاتها )٠٠٠ ٢٦ دوﻻر(، و ١٠ وحدات لﻻمداد الكهربائي غير المنقطع بقوة واحد كيلو فولت أمبير للوحدة )٥٠٠ ٤ دوﻻر(، ولواحق مختلفة لمعدات التجهيز اﻻلكتروني للبيانات )٠٠٠ ٥ دوﻻر(. |
(b) Areas where rapid expansion of, or significant changes in, mandated United Nations activities necessitate a review of the continued relevance of past programmatic or administrative practices | )ب( المجاﻻت التي يستلزم ما حدث فيها من توسع سريع أو تغييرات مهمة في أنشطة اﻷمم المتحدة التي صدرت بشأنها وﻻيات استعراض مدى استمرار مﻻءمة الممارسات البرنامجية أو اﻹدارية السابقة بالنسبة إلى تلك اﻷنشطة |
The revisions emphasize a multidisciplinary thematic approach, which will necessitate, during implementation, the formation of task forces, led in each case by the major contributing organizational unit. | وهذه التنقيحات تشدد على اتباع نهج موضوعي متعدد اﻷنظمة من شأنه أن يتطلب، أثناء التنفيذ، تشكيل فرق عمل تخضع، في كل حالة، لرئاسة أكبر الوحدات التنظيمية المساهمة. |
The Chairman urged the Commission to bear in mind that any change to the definitions under draft article 4 might necessitate corresponding amendments elsewhere in the draft convention. | 35 الرئيس حث اللجنة على أن تأخذ في الحسبان أن أي تغيير في التعاريف الواردة في مشروع المادة 4 قد يجعل من الضروري إدخال تعديلات مماثلة في أماكن أخرى من مشروع الاتفاقية. |
53. It was also suggested that the re evaluation of the roles of women might necessitate a redistribution of the social roles and responsibilities of women and men. | ٣٥ واقترح أيضا أن إعادة تقييم دور المرأة قد يستلزم إعادة توزيع لﻷدوار والمسؤوليات اﻻجتماعية التي يضطلع بها الرجل والمرأة. |
Related searches : May - May Impact - May Reflect - May Claim - May Lack - May Direct - May Mean - May Issue - May Support - May Terminate - May Could - May Determine