Translation of "inherent with" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Inherent - translation : Inherent with - translation : With - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

There's an inherent problem with low probability events.
هنا مشكلة كامنة احتمالية أحداثها ضئيلة.
Notwithstanding the dangers inherent in their occupation, they continue their work with courageous commitment.
وبالرغـم مــن المخاطــرالمﻻزمة لمهنتهم، فإنهم يواصلون عملهم بالتزام شجاع.
8. In addition to these inherent constraints, SIDS are confronted with some emerging ones.
٨ وباﻻضافة إلى هذه القيود المتأصلة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، فإنها تواجه أيضا بعض القيود الناشئة.
There's no inherent meaning in information.
فلايوجد مايدعى المعنى المطلق للمعلومات
Biomass (along with hydropower) can be used to smooth the fluctuations inherent to wind and solar.
ومن الممكن استخدام الكتلة الحيوية (إلى جانب الطاقة الكهرومائية) لتخفيف التقلبات الكامنة في طاقة الرياح والطاقة الشمسية.
But given the uncertainties inherent in such footage, reporters and investigators must use it with caution.
رغم ذلك فعلى الصحفيين والمحققين الأخذ بعين الاعتبار ما يمكن ان يحيط هذه اللقطات من ريبة في مصدرها والتعامل معها بحذر.
There is no inherent meaning in information.
فلايوجد مايدعى المعنى المطلق للمعلومات
Difficulties inherent in the study of the topic
باء الصعوبات الملازمة لدراسة الموضوع
That compassion is actually an inherent human quality.
ان التعاطف في الحقيقة صفة انسانية متأصلة
It's an inherent nature of an evolutionary process.
إنها طبيعة متأصلة في عملية التطور.
The Golden Ratio is inherent in GOoD DESlGN.
النسبة الذهبية هي الكامنة في التصميم الجيد
This outcome may have to do with limitations inherent to IAPWG, as discussed further on in the report.
12 وربما تعود هذه النتيجة إلى القيود المتأصلة في الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات، على النحو الذي سيرد في التقرير.
The danger inherent in Bangladesh s course is very real.
إن الخطر المصاحب لهذا المسار الذي تسلكه بنجلاديش لهو خطر حقيقي إلى حد بعيد.
There is an inherent contradiction in the Indian position.
وهناك تناقص متأصل في موقف الهند.
There is an inherent link between protection and solutions.
هناك رابطة أصيلة بين الحماية والحلول.
(vi) Guaranteeing that all persons deprived of their liberty are treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person
'6' كفالة معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تصون كرامة الإنسان المتأصلة فيه
Indifference to suffering is not inherent to any Asian culture.
ولا تدعو أي من الثقافات الآسيوية إلى تجاهل معاناة الناس.
The nature and scale of threats inherent in hazards vary.
وتتفاوت التهديدات الملازمة للأخطار من حيث طبيعتها وحجمها.
Social unrest inherent in democracy and the rule of law
الاضطرابات الاجتماعية المرتبطة بميلاد سيادة القانون والديمقراطية
Also, the right to development is an inherent human right.
ونؤكد أن حق التنمية حق أصيل من حقوق اﻻنسان.
That inherent right cannot be denied to victims of genocide.
وهذا الحــق الطبيعــي ﻻ يمكن أن ينكر على ضحايا اﻹبادة الجماعية.
There's nothing inherent about red that makes it long wavelength.
في الواقع ليس هناك من أمر لازم حتى يكون نور الامواج الطويلة المنعكسة لون أحمر.
Now, our inherent wisdom doesn't have to be insider's knowledge.
حسنا .. إن حكمتنا المتوارثة لا يتوجب أن تكون حكمة خاصة بالحكماء
Reaffirming the inherent right of all States to individual or collective self defence in accordance with Article 51 of the Charter,
وإذ تؤكد من جديد الحق الطبيعي لجميع الدول في الدفاع عن النفس بصورة فردية أو جماعية وفقا للمادة 51 من الميثاق،
It was also aware of the limitations inherent in the methodology for dealing with the issues and concerns of Member States.
وكانت اللجنة على وعي أيضا بأوجه القصور المتأصلة في المنهجية لدى التعامل مع قضايا البلدان اﻷعضاء وشواغلها.
Finally, the new rules must allow for financial markets inherent instability.
وأخيرا، لابد أن تسمح القواعد الجديدة للأسواق المالية بالعمل وفقا لطبيعتها المتقلبة المتأصلة.
These cases underline an inherent risk in the fund allocation process.
وتكشف هذه الحالات عن وجود خطر متأصل في عملية تخصيص الأموال.
(c) Social unrest inherent in democracy and the rule of law
(ج) الاضطرابات الاجتماعية المرتبطة بميلاد سيادة القانون والديمقراطية
Article 6 (1) protects every human being's inherent right to life.
151 تحمي الفقرة 1 من المادة 6 الحق الأساسي في الحياة لكل إنسان.
It is ridiculous to argue that terrorism is inherent in Islam.
من السخف القول بأن الإرهاب متأصل في الإسلام.
Thousands were incarcerated in prisons for demanding their inherent political rights.
لقد زج باﻵﻻف في غياهب السجون لمطالبتهم بحقوقهم السياسية اﻷصيلة.
Inherent in all IAEA programmes is the commitment to nuclear safety.
إن اﻻلتزام بالسﻻمة النووية أمر متأصل في كل برامج الوكالة.
Reaffirming the inherent right of individual or collective self defence in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations,
وإذ تؤكد من جديد الحق الأصيل في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة،
Reaffirming the inherent right of individual or collective self defence in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations,
وإذ تؤكد من جديد الحق الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة،
Reaffirming the inherent right of individual or collective self defence in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations,
وإذ تؤكد من جديد الحق الفطري في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة،
We need to govern globalization with democratically agreed legal norms and bodies that, through their inherent legitimacy, would have the authority to ensure compliance with their regulations.
وعلينا أن نحكم العولمة بمعايير قانونية متفق عليها ديمقراطيا ، ومن خلال هيئات ذات مشروعية تملك السلطة لكفالة الامتثال للوائحها.
All involve corrections for perceived errors inherent in the different data sets.
وكلها تشتمل على تصحيحات للأخطاء المتصورة الموجودة في مجموعات البيانات المختلفة.
Fourthly, the existing international legal regime on outer space has inherent limitations.
رابعا ، يفرض النظام القانوني الدولي الحالي على الفضاء الخارجي قيودا ملازمة له.
Its powers emanate from that role and not from any inherent right.
وتنبثق سلطاته من هذا الدور وليس من أي حق متأصل فيه.
Certainly, some problems remain, but such problems are inherent to any apprenticeship.
وبالتأكيد، ﻻ تزال هناك بعض المشاكل، ولكن هذه المشاكل من النوع المﻻزم لفترات التدريب على اﻷوضاع الجديدة.
Progress is not inherent in the human condition retrogression is not inconceivable.
إن التقدم ليس عنصرا أصيﻻ من عناصر حالة اﻹنسان واحتمال التقهقر ليس أمرا غير مستبعد.
The inherent dangers in the practice were pointed out to the mission.
وأوضحت البعثة المخاطر التي تنطوي عليها هذه الممارسة.
Despite the large uncertainties associated with climate predictions a number of Parties provided information about how they dealt with the uncertainties inherent in climate change and emission scenarios.
20 وعلى الرغم من أوجه عدم اليقين الكبيرة المتعلقة بتنبؤات المناخ، قدم عدد من الأطراف معلومات عن كيفية معالجتها لأوجه عدم اليقين الكامن في تغير المناخ وسيناريوهات الانبعاثات.
Article 10, paragraph 1, prescribes that all persons deprived of their liberty shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person.
166 تنص الفقرة 1 من المادة 10 على معاملة جميع المحرومين من حرياتهم معاملة إنسانية تحترم كرامة الإنسان التي تشكل جوهر إنسانيته.
The Perpetuity Growth Model has several inherent characteristics that make it intellectually challenging.
نموذج النمو الأبدية لديه العديد من الخصائص الكامنة التي تجعل من التحدي فكريا.

 

Related searches : Inherent Bias - Inherent Properties - Inherent Property - Inherent Value - Inherent Limitations - Risk Inherent - Inherent Uncertainty - Inherent Danger - Inherent Safety - Inherent Advantages - Inherent Conflict - Inherent Problem