Translation of "inherent conflict" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Conflict - translation : Inherent - translation : Inherent conflict - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
In situations of conflict, women, as well as children, become the most tragic victims by virtue of their inherent vulnerability. | في حاﻻت الصراع تصبح النساء واﻷطفال أشد الضحايا تعرضا للمآسي بسبب الضعف المتأصل فيهم. |
But viewing the state and the market in terms of their inherent conflict no longer reflects reality (if it ever did). | ولكن بالنظر إلى الدولة والسوق من حيث الصراع الطبيعي بينهما لم يعد يعكس الواقع (إن كان قد عكسه في أي وقت مضى). |
Another concern is that the draft articles have not resolved the inherent conflict between article 5 and article 7, as formulated. | وثمة شاغل آخر يتمثل في كون مشروع المواد لم يحل التضارب الضمني بين المادة ٥ والمادة ٧، على النحو الذي صيغا به. |
The president s logic is straightforward a government official in charge of an oil company or a bank faces an inherent conflict of interest. | والواقع أن المنطق الذي استند إليه الرئيس واضح وصريح أي موظف حكومي مسؤول عن شركة نفط أو بنك لابد وأن يواجه وعلى نحو متأصل تضاربا في المصالح. |
The international community had become used to this conflict based relationship and had managed to move forward despite the inherent tensions of the time. | وقد اعتاد المجتمع الدولي على هذه العﻻقة القائمة على الصراع وتمكن من التحرك قدما بالرغم من التوترات المتأصلة الحالية. |
There's no inherent meaning in information. | فلايوجد مايدعى المعنى المطلق للمعلومات |
There is no inherent meaning in information. | فلايوجد مايدعى المعنى المطلق للمعلومات |
Difficulties inherent in the study of the topic | باء الصعوبات الملازمة لدراسة الموضوع |
That compassion is actually an inherent human quality. | ان التعاطف في الحقيقة صفة انسانية متأصلة |
It's an inherent nature of an evolutionary process. | إنها طبيعة متأصلة في عملية التطور. |
The Golden Ratio is inherent in GOoD DESlGN. | النسبة الذهبية هي الكامنة في التصميم الجيد |
There's an inherent problem with low probability events. | هنا مشكلة كامنة احتمالية أحداثها ضئيلة. |
The danger inherent in Bangladesh s course is very real. | إن الخطر المصاحب لهذا المسار الذي تسلكه بنجلاديش لهو خطر حقيقي إلى حد بعيد. |
There is an inherent contradiction in the Indian position. | وهناك تناقص متأصل في موقف الهند. |
There is an inherent link between protection and solutions. | هناك رابطة أصيلة بين الحماية والحلول. |
Indifference to suffering is not inherent to any Asian culture. | ولا تدعو أي من الثقافات الآسيوية إلى تجاهل معاناة الناس. |
The nature and scale of threats inherent in hazards vary. | وتتفاوت التهديدات الملازمة للأخطار من حيث طبيعتها وحجمها. |
Social unrest inherent in democracy and the rule of law | الاضطرابات الاجتماعية المرتبطة بميلاد سيادة القانون والديمقراطية |
Also, the right to development is an inherent human right. | ونؤكد أن حق التنمية حق أصيل من حقوق اﻻنسان. |
That inherent right cannot be denied to victims of genocide. | وهذا الحــق الطبيعــي ﻻ يمكن أن ينكر على ضحايا اﻹبادة الجماعية. |
There's nothing inherent about red that makes it long wavelength. | في الواقع ليس هناك من أمر لازم حتى يكون نور الامواج الطويلة المنعكسة لون أحمر. |
Now, our inherent wisdom doesn't have to be insider's knowledge. | حسنا .. إن حكمتنا المتوارثة لا يتوجب أن تكون حكمة خاصة بالحكماء |
There is in fact no inherent conflict, once we understand that what matters for growth in developing countries is not the size of their trade surpluses, nor even the volume of their exports. | سوف يتبين لنا أن الأمر لا يشتمل على صراع حتمي ما دمنا ندرك أن ما يهم بالنسبة للنمو في البلدان النامية ليس حجم فوائضها التجارية، وليس حتى حجم صادراتها. |
Finally, the new rules must allow for financial markets inherent instability. | وأخيرا، لابد أن تسمح القواعد الجديدة للأسواق المالية بالعمل وفقا لطبيعتها المتقلبة المتأصلة. |
These cases underline an inherent risk in the fund allocation process. | وتكشف هذه الحالات عن وجود خطر متأصل في عملية تخصيص الأموال. |
(c) Social unrest inherent in democracy and the rule of law | (ج) الاضطرابات الاجتماعية المرتبطة بميلاد سيادة القانون والديمقراطية |
Article 6 (1) protects every human being's inherent right to life. | 151 تحمي الفقرة 1 من المادة 6 الحق الأساسي في الحياة لكل إنسان. |
It is ridiculous to argue that terrorism is inherent in Islam. | من السخف القول بأن الإرهاب متأصل في الإسلام. |
Thousands were incarcerated in prisons for demanding their inherent political rights. | لقد زج باﻵﻻف في غياهب السجون لمطالبتهم بحقوقهم السياسية اﻷصيلة. |
Inherent in all IAEA programmes is the commitment to nuclear safety. | إن اﻻلتزام بالسﻻمة النووية أمر متأصل في كل برامج الوكالة. |
In the presence of conflict, and with a history of political instability, the region cannot afford the transitory social costs related to laissez faire policy measures, particularly given the inherent weakness of its small size. | وليس بوسع المنطقة، طوال وجود صراع ونظرا لأن تاريخها تاريخ اضطراب سياسي، أن تتحمل التكاليف الاجتماعية الانتقالية المتصلة بتدابير سياسات عدم التدخل، وخصوصا بالنظر إلى الضعف الملازم لتكوينها والناجم عن أنها صغيرة. |
All involve corrections for perceived errors inherent in the different data sets. | وكلها تشتمل على تصحيحات للأخطاء المتصورة الموجودة في مجموعات البيانات المختلفة. |
Fourthly, the existing international legal regime on outer space has inherent limitations. | رابعا ، يفرض النظام القانوني الدولي الحالي على الفضاء الخارجي قيودا ملازمة له. |
Its powers emanate from that role and not from any inherent right. | وتنبثق سلطاته من هذا الدور وليس من أي حق متأصل فيه. |
Certainly, some problems remain, but such problems are inherent to any apprenticeship. | وبالتأكيد، ﻻ تزال هناك بعض المشاكل، ولكن هذه المشاكل من النوع المﻻزم لفترات التدريب على اﻷوضاع الجديدة. |
Progress is not inherent in the human condition retrogression is not inconceivable. | إن التقدم ليس عنصرا أصيﻻ من عناصر حالة اﻹنسان واحتمال التقهقر ليس أمرا غير مستبعد. |
The inherent dangers in the practice were pointed out to the mission. | وأوضحت البعثة المخاطر التي تنطوي عليها هذه الممارسة. |
The Perpetuity Growth Model has several inherent characteristics that make it intellectually challenging. | نموذج النمو الأبدية لديه العديد من الخصائص الكامنة التي تجعل من التحدي فكريا. |
The right to intra minority contacts is inherent in the right of association. | والحق في الاتصالات داخل الأقلية ملازم للحق في إنشاء الرابطات. |
Inherent in the concept of CIDT is the disproportionate exercise of police powers. | 38 إفراط رجال الشرطة في ممارسة سلطاتهم متضمن في مفهوم المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Recognizing that those rights derive from the inherent dignity of the human person, | وإذ تسلم بأن تلك الحقوق تستمد من الكرامة اﻷصيلة لشخص اﻻنسان، |
The right to self defence is an inherent right of any sovereign State. | إن حق الدفاع عن النفس هو حق طبيعي ﻷي دولة ذات سيادة. |
Understanding that rape is inherent to colonialism removes the veil from our eyes. | الفهم بأن الاغتصاب ملازم للاستعمار يزيح الغطاء عن أعيننا. |
Aren't those negative emotions, or destructive emotions, inherent to the nature of mind? | أليست تلك المشاعر السلبية , أو الأحاسيس المدمرة , موجودة أساسا فى طبيعة عقلنا |
Women's role in conflict prevention, conflict resolution and post conflict reconstruction | دور المرأة في منع الصراع وفي فضه وفي التعمير الذي يعقب مرحلة الصراع |
Related searches : Inherent Bias - Inherent Properties - Inherent With - Inherent Property - Inherent Value - Inherent Limitations - Risk Inherent - Inherent Uncertainty - Inherent Danger - Inherent Safety - Inherent Advantages