Translation of "inherent problem" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

There's an inherent problem with low probability events.
هنا مشكلة كامنة احتمالية أحداثها ضئيلة.
However, the fundamental problem of male domination over women was inherent to all racial groups.
غير أن المشكلة اﻷساسية المتعلقة بهيمنة الرجل على المرأة تكمن في جميع المجموعات العرقية.
As we would not, therefore, argue that terrorism is inherent in Judaism and Christianity, so we should not make Islam the problem.
وكما أننا لا نقول إن الإرهاب متأصل في اليهودية والمسيحية، إذن ينبغي ألا نجعل من الإسلام مشكلة.
There's no inherent meaning in information.
فلايوجد مايدعى المعنى المطلق للمعلومات
There is no inherent meaning in information.
فلايوجد مايدعى المعنى المطلق للمعلومات
Difficulties inherent in the study of the topic
باء الصعوبات الملازمة لدراسة الموضوع
That compassion is actually an inherent human quality.
ان التعاطف في الحقيقة صفة انسانية متأصلة
It's an inherent nature of an evolutionary process.
إنها طبيعة متأصلة في عملية التطور.
The Golden Ratio is inherent in GOoD DESlGN.
النسبة الذهبية هي الكامنة في التصميم الجيد
The danger inherent in Bangladesh s course is very real.
إن الخطر المصاحب لهذا المسار الذي تسلكه بنجلاديش لهو خطر حقيقي إلى حد بعيد.
There is an inherent contradiction in the Indian position.
وهناك تناقص متأصل في موقف الهند.
There is an inherent link between protection and solutions.
هناك رابطة أصيلة بين الحماية والحلول.
Indifference to suffering is not inherent to any Asian culture.
ولا تدعو أي من الثقافات الآسيوية إلى تجاهل معاناة الناس.
The nature and scale of threats inherent in hazards vary.
وتتفاوت التهديدات الملازمة للأخطار من حيث طبيعتها وحجمها.
Social unrest inherent in democracy and the rule of law
الاضطرابات الاجتماعية المرتبطة بميلاد سيادة القانون والديمقراطية
Also, the right to development is an inherent human right.
ونؤكد أن حق التنمية حق أصيل من حقوق اﻻنسان.
That inherent right cannot be denied to victims of genocide.
وهذا الحــق الطبيعــي ﻻ يمكن أن ينكر على ضحايا اﻹبادة الجماعية.
There's nothing inherent about red that makes it long wavelength.
في الواقع ليس هناك من أمر لازم حتى يكون نور الامواج الطويلة المنعكسة لون أحمر.
Now, our inherent wisdom doesn't have to be insider's knowledge.
حسنا .. إن حكمتنا المتوارثة لا يتوجب أن تكون حكمة خاصة بالحكماء
Finally, the new rules must allow for financial markets inherent instability.
وأخيرا، لابد أن تسمح القواعد الجديدة للأسواق المالية بالعمل وفقا لطبيعتها المتقلبة المتأصلة.
These cases underline an inherent risk in the fund allocation process.
وتكشف هذه الحالات عن وجود خطر متأصل في عملية تخصيص الأموال.
(c) Social unrest inherent in democracy and the rule of law
(ج) الاضطرابات الاجتماعية المرتبطة بميلاد سيادة القانون والديمقراطية
Article 6 (1) protects every human being's inherent right to life.
151 تحمي الفقرة 1 من المادة 6 الحق الأساسي في الحياة لكل إنسان.
It is ridiculous to argue that terrorism is inherent in Islam.
من السخف القول بأن الإرهاب متأصل في الإسلام.
Thousands were incarcerated in prisons for demanding their inherent political rights.
لقد زج باﻵﻻف في غياهب السجون لمطالبتهم بحقوقهم السياسية اﻷصيلة.
Inherent in all IAEA programmes is the commitment to nuclear safety.
إن اﻻلتزام بالسﻻمة النووية أمر متأصل في كل برامج الوكالة.
All involve corrections for perceived errors inherent in the different data sets.
وكلها تشتمل على تصحيحات للأخطاء المتصورة الموجودة في مجموعات البيانات المختلفة.
Fourthly, the existing international legal regime on outer space has inherent limitations.
رابعا ، يفرض النظام القانوني الدولي الحالي على الفضاء الخارجي قيودا ملازمة له.
Its powers emanate from that role and not from any inherent right.
وتنبثق سلطاته من هذا الدور وليس من أي حق متأصل فيه.
Certainly, some problems remain, but such problems are inherent to any apprenticeship.
وبالتأكيد، ﻻ تزال هناك بعض المشاكل، ولكن هذه المشاكل من النوع المﻻزم لفترات التدريب على اﻷوضاع الجديدة.
Progress is not inherent in the human condition retrogression is not inconceivable.
إن التقدم ليس عنصرا أصيﻻ من عناصر حالة اﻹنسان واحتمال التقهقر ليس أمرا غير مستبعد.
The inherent dangers in the practice were pointed out to the mission.
وأوضحت البعثة المخاطر التي تنطوي عليها هذه الممارسة.
Problem? What problem? There is no problem, Grandpa.
مشكلة أية مشكلة ليس هنالك مشكلة، جدي
The Perpetuity Growth Model has several inherent characteristics that make it intellectually challenging.
نموذج النمو الأبدية لديه العديد من الخصائص الكامنة التي تجعل من التحدي فكريا.
The right to intra minority contacts is inherent in the right of association.
والحق في الاتصالات داخل الأقلية ملازم للحق في إنشاء الرابطات.
Inherent in the concept of CIDT is the disproportionate exercise of police powers.
38 إفراط رجال الشرطة في ممارسة سلطاتهم متضمن في مفهوم المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
Recognizing that those rights derive from the inherent dignity of the human person,
وإذ تسلم بأن تلك الحقوق تستمد من الكرامة اﻷصيلة لشخص اﻻنسان،
The right to self defence is an inherent right of any sovereign State.
إن حق الدفاع عن النفس هو حق طبيعي ﻷي دولة ذات سيادة.
Understanding that rape is inherent to colonialism removes the veil from our eyes.
الفهم بأن الاغتصاب ملازم للاستعمار يزيح الغطاء عن أعيننا.
Aren't those negative emotions, or destructive emotions, inherent to the nature of mind?
أليست تلك المشاعر السلبية , أو الأحاسيس المدمرة , موجودة أساسا فى طبيعة عقلنا
Next problem, problem 40.
المشكلة التالية ، مشكلة 40.
Next problem, problem 20.
المسألة التالية المسألة 20
Next problem, problem 25.
المسألة التالية، مسألة رقم 25
Next problem, problem 16.
المسأله التالية، مسألة 16
Next problem, problem 37.
المسألة التالية، مسألة رقم 37

 

Related searches : Inherent Bias - Inherent Properties - Inherent With - Inherent Property - Inherent Value - Inherent Limitations - Risk Inherent - Inherent Uncertainty - Inherent Danger - Inherent Safety - Inherent Advantages - Inherent Conflict