Translation of "have become commonplace" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Become - translation : Commonplace - translation : Have - translation : Have become commonplace - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Drought, floods, and landslides have become commonplace. | كما أصبح الجفاف والفيضانات والانهيارات الأرضية من الأحداث المألوفة. |
Such successive downward forecast revisions have become commonplace. | والواقع أن مثل هذه التخفيضات المتوالية للتوقعات أصبحت شائعة. |
And that was really critical. The mesh network, it'll become commonplace. | وكان هذا مهم للغاية. الشبكة اللاسلكية، ستكون مألوفة. |
Trafficking within countries had become commonplace, challenging the usual definition of the phenomenon. | 94 واستطردت قائلة، إن المتاجرة بالبشر داخل البلدان أصبحت أمر شائعا بحيث تتحدي التعريف المعتاد لهذه الظاهرة. |
My father was a (genuine) rocket scientist, and I figured that just as airplanes had become commonplace over the course of his life, space travel would become commonplace over the course of mine. | ذلك أن والدي كان عالم صواريخ (حقيقي)، وكنت أحسب أنه كما أصبح السفر بالطائرات أمرا شائعا معتادا أثناء حياته فإن السفر إلى الفضاء لابد وأن يصبح شائعا على مدى حياتي. |
We have been involved in Afghanistan for almost 11 years now, and it has become commonplace to see images of the war back here. | نحن متورطون في أفغانستان منذ أكثر من 11 عام حتى الآن، وأصبح من الطبيعي والعادي أن نشاهد صور الحروب عن أفغانستان. |
For both the seller and the passenger, this has become such commonplace that one hardly notices one another. | لكلا من البائع و الراكب أصبح هذا شائعا لدرجة عدم ملاحظتهم لبعضهم البعض. |
Murder, assault, armed robbery have been commonplace in the last three years. | القتل، الاغتصاب، سرقة مسلحة، كلها أمور مألوفة في الثلاث سنوات الأخيرة. |
A harrowing predilection for the uses of force had become commonplace, with an equal distaste for the alternative forms of influence. | ميل مروع لاستخدامات القوة قد يصبح أمرا مألوفا. على قدم المساواة مع نفور لأشكال بديلة من النفوذ. |
A harrowing predilection for the uses of force had become commonplace, with an equal distaste for the alternative forms of influence. | ميل مروع لاستخدامات القوة قد يصبح أمرا مألوفا. على قدم المساواة مع نفور |
If Lebanon were an almost unique case in the past, given the pluralistic features of its society, it is no longer so today. The Lebanese experience has become commonplace, as we have come to witness through the now commonplace demographic movement of populations and the lowering of geopolitical barriers. | إذا كانت حالة لبنان في الماضي حالة شبه فريدة من حيث تعددية مجتمعه فلقد أصبحت اليوم شبه عامة بفعل تنقل البشر وسقوط الحواجز الطبيعية والجغرافية. ولم يعد لبنان المختبر بل دخل خانة المبدأ ساعة بدأت معظم الدول تدخل الحالة اﻻختبارية. |
We can, in fact, make it commonplace. | بل إننا قادرون في واقع الأمر على جعل التقدم أمرا مألوفا. |
So these types of examples, today there are just a few of them, but I think in the next decade they will become commonplace. | هناك القليل من هذه الأمثلة اليوم، لكنها ستصبح مألوفة خلال العقد القادم كما أظن. |
It is your commonplace, featureless crimes which are really puzzling, just as a commonplace face is the most difficult to identify. | فمن الشائع الخاص ، والجرائم التي هي ملامح الحيرة حقا ، تماما كما وجه مألوف هو الأكثر صعوبة في التعرف عليها. |
The imposition of arbitrary taxes is reportedly commonplace. | 73 وتفيد التقارير أن فرض ضرائب تعسفية أمر شائع. |
Beatings during arrest were said to be commonplace. | وذكر أن الضرب أثناء اﻻعتقال كان أمرا شائعا. |
Encroachment by the Council on issues that fall within the purview of other organs of the United Nations, particularly the General Assembly, has regrettably become commonplace. | وللأسف أصبح من المعتاد أن يخوض المجلس في مسائل تقع ضمن اختصاصات بعض الأجهزة الأخرى في الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة. |
He lived in a neighbourhood where screams were commonplace. | إن الصراخ والصياح أمر شائع ومألوف في الحي الذي يعيش فيه. |
What we consider commonplace today such as modern communication and transportation, would have been unimaginable in ancient times. | ما نعتبره عاديا اليوم مثل الاتصالات والنقل الحديثة ، كان لا يمكن تصورها في العصور القديمة. |
In the eighteenth century, cheap and washable cotton undergarments produced a revolution in hygiene, but soon this had become so commonplace that the cotton revolution no longer generated any excitement. | في القرن الثامن عشر أدى ابتكار الملابس الداخلية القطنية الرخيصة والقابلة للغسيل إلى إحداث ثورة في عالم الصحة الشخصية، لكنها سرعان ما تحولت إلى أمر اعتيادي مألوف ولم تعد ثورة القطن تولد أي شكل من أشكال الإثارة. |
It was not until the mid 1980s that these operations became commonplace. | ولم تكن هذه العمليات شائعة حتى منتصف الثمانينيات من القرن العشرين. |
Truth has become lies and lies have become truth. | الحق صار باطل و الباطل صار حق |
You have become women! | لقد اصبحتم نساءا |
Jogging, which is commonplace, and widely accepted as good for you, is solemn. | ممارسة اليوغا، التي تعد مألوفة ومقبولة على نطاق واسع كشيء ايجابي للفرد، هي عمل رصين. |
It has become a commonplace that the process of post cold war transition to a new world order has confronted the international community with new types of major armed conflicts around the world. | ولقد بات مألوفا أن عملية اﻻنتقال إلى نظام عالمي جديد في فترة ما بعد الحرب الباردة واجهــت المجتمع الدولي بأنواع جديدة من الصراعات الرئيسية المسلحة في أماكن مختلفة من العالم. |
Nationalist statements that would have been confined to the extremist newspaper Den in the early 1990 s are now considered normal, centrist, even commonplace. | والآن أصبحت التصريحات ذات النزعة القومية، والتي كانت تقتصر على صحيفة د ن المتطرفة في أوائل تسعينيات القرن العشرين، تعتبر الآن طبيعية، و وسطية ، بل وحتى اعتيادية. |
Sami's classes have become harder. | أصبحت دروس ليلى أصعب. |
They have also become disobedient. | كما أصبحوا ع ـصاة ومتمردين أيضا . |
Have We Become Too Flexible? | هل أصبحنا أكثر مرونة مما ينبغي |
They have long become obsolete. | فقد أصبحت بالية منذ وقت طويل. |
All countries have become neighbours. | وأصبحت جميع البلدان متجاورة. |
Some successes have become manifest. | وقد ظهرت بعض النجاحات. |
So micropayments have become huge. | حيث تضخمت المدفوعات الصغيره |
Afghans have become deeply internationalist. | ايضا واحد من تلك الافتراضات . بنفس طريقة |
You have become much prettier. | لقد أصبحنا أكثر جمالا |
But you have become prettier. | لكنــك أصبحت أجمــل |
Many things... have become obscured. | عدة اشياء اصبحت محجوبة |
They have not yet become | منذ فعلت كما اخبرتك |
Pride and Prejudice, Jane Eyre, and yes, even Twilight have continuously shared the same tale and taught similar lessons, which are now conventional and commonplace. | كبرياء وتحامل، جين اير(شارلوت برونتي) و ( Twilight ), تقاسمت نفس الحكاية، ودروس مماثلة تتداول والتي هي الآن التقليدي والشائع. |
When we have become dead and have become dust and bones , shall we then verily be raised ? | أئذا متنا وكنا ترابا وعظاما أئنا لمبعوثون في الهمزتين في الموضوعين التحقيق وتسهيل الثانية وإدخال ألف بينهما على الوجهين . |
When we have become dead and have become dust and bones , shall we then verily be raised ? | وقالوا ما هذا الذي جئت به إلا سحر ظاهر بي ن . أإذا متنا وص ر نا تراب ا وعظام ا بالية أإنا لمبعوثون من قبورنا أحياء ، أو ي بعث آباؤنا الذين مضوا من قبلنا |
Such protests against public agencies, employers, and developers are now commonplace (though not always authorized). | وقد أصبحت مثل هذه الاحتجاجات ضد المؤسسات العامة، وأصحاب العمل، وشركات الإنشاء شائعة (ولو أن السلطات لا تصرح بها في كل الأحوال). |
But at one time, it was fairly commonplace to think of yourself as a maker. | ولكن في نفس الوقت من الملائم جدا ان تصف نفسك بالمخترع الصانع |
We have become complacent and lazy. | لقد أصبحنا راضين عن أنفسنا واستسلمنا للكسل. |
Religious minorities have become more insecure. | فقد أصبحت الأقليات الدينية أقل شعورا بالأمان. |
Related searches : Become Commonplace - Have Become - Commonplace Book - Is Commonplace - Became Commonplace - Are Commonplace - More Commonplace - Becoming Commonplace - Have Long Become - Have Been Become - Have Become Increasingly - Have Become Associated - Have Become More