Translation of "disproportionate increase" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Disproportionate - translation : Disproportionate increase - translation : Increase - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Disproportionate exercise of police powers
إفراط رجال الشرطة في ممارسة سلطاتهم
Sense and Nonsense about Disproportionate Force
المعقول واللامعقول بشأن استخدام القوة غير المتناسبة
It is neither disproportionate nor excessive.
إن بناء الجدار ليس إجراء غير مناسب وليس إجراء مفرطا .
This is wrong, disproportionate and dishonest.
هذا أمر جائر وغير متكافئ وغير نزيه.
Africa has a disproportionate share of the infection.
حصة أفريقيا من العدوى غير متناسبة.
First, countries with a diminishing stake retain disproportionate power.
فأولا، تحتفظ البلدان التي تضاءل تأثيرها في العالم بقدر غير متناسب من السلطة.
Progress has also been disproportionate in relation to the Goals.
وكان التقدم متفاوتا أيضا فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
The Government's response to the insurrection was ruthless and disproportionate.
وكان رد الحكومة على هذا العصيان وحشيا ومفرطا.
Africa has a disproportionate share of the numbers of doctors.
أن نصيب إفريقيا غير متكافئ في عدد الأطباء.
In order to avoid a disproportionate increase in pension, the Committee recommended that the pensions of the judges should no longer be expressed as a percentage of base salary and should rather be set at 50,000 a year (a 22 per cent increase).
وتجنبا للزيادة غير المتناسبة في المعاش، أوصت اللجنة بأﻻ يعبر عن معاشات القضاة كنسبة مئوية من المرتب اﻷساسي وإنما تحدد بمبلغ ٠٠٠ ٥٠ دوﻻر في السنة )زيادة ٢٢ في المائة(.
There are a number of ways to account for Jews disproportionate achievement.
وهناك عدد من الطرق لتفسير الإنجازات غير المتناسبة التي حققها اليهود.
An increasingly disproportionate number of girls are being infected with HIV AIDS.
فعدد الفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية الإيدز يتزايد بصورة غير متكافئة.
He also informed the Committee that the disproportionate underrepresentation of women in wage employment was decreasing gradually, and there had been an increase in the number of women engaged in higher paid employment since 1987.
وأعلم اللجنة أيضا أن اﻻنخفاض غير المتناسب لمستوى تمثيل المرأة في العمل باﻷجر آخذ باﻻنخفاض تدريجيا، وأن عدد النساء الموظفات في أعمال مرتفعة اﻷجور آخذ بالتزايد منذ عام ٧٨٩١.
And as you can see, Africa has a disproportionate share of the infection.
و كما ترون، حصة أفريقيا من العدوى غير متناسبة.
Such a consequence would, however, be disproportionate under article 26 of the Covenant.
غير أن هذه النتيجة ستكون غير متناسبة في إطار المادة 26 من العهد.
Inherent in the concept of CIDT is the disproportionate exercise of police powers.
38 إفراط رجال الشرطة في ممارسة سلطاتهم متضمن في مفهوم المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
(h) Forced displacement of its citizens, including a disproportionate displacement of ethnic minorities
(ح) التشريد القسري لمواطنيها، بما في ذلك تعرض الأقليات العرقية للتشريد بنسب فادحة
Instead, certain members now do a disproportionate amount of the fighting, funding, and dying.
ولكن ما يحدث الآن أن بعض الأعضاء يتحملون قدرا غير متناسبا من المسؤوليات القتالية والتمويلية، بل والخسائر في الأرواح.
Compared to developed countries, rogue actors do disproportionate damage in a country like Guinea.
ومقارنة بالدول المتقدمة، فإن القوى الشريرة تلحق أشد الضرر ببلد مثل غينيا.
It is also women who suffer the disproportionate health impacts of unsustainable energy sources.
والنساء أيضا هن يتعرضن للتأثيرات الصحية غير المتناسبة والناجمة عن استخدام مصادر الطاقة غير المستدامة.
Reprisals that are disproportionate by comparison with the provocation that preceded them are prohibited.
وأعمال الثأر التي ﻻ تتناسب مع ما سبقها من استفزازات محرمة.
Reprisals which are disproportionate in comparison with the provocation which preceded them are prohibited.
فلﻷعمال اﻻنتقامية التي ﻻ تتناسب مع اﻻستفزاز الذي سبقها ممنوعة.
(c) The disproportionate suffering of members of ethnic minorities, women and children from such violations
(ج) المعاناة الشديدة التي يتحملها أعضاء الأقليات العرقية، والنساء، والأطفال، من جراء هذه الانتهاكات
And here, again, we see Africa has a disproportionate share of the numbers of doctors.
و هنا، مجددا ، نلاحظ أن نصيب إفريقيا غير متكافئ في عدد الأطباء.
In other words, force becomes disproportionate when the costs of using it are too high.
أو بعبارة أخرى، يصبح استخدام القوة غير متناسب حين تكون تكلفة اللجوء إليها أعلى مما ينبغي.
As the war in Lebanon continues, the term disproportionate force is being bandied about as if some crystal clear principle of international law lay behind it, telling us when force is disproportionate and why it is illegal.
مع استمرار الحرب في لبنان، أصبح مصطلح القوة غير المتناسبة متداولا وكأنه يستند إلى قاعدة واضحة من قواعد القانون الدولي، تنبئنا متى تكون القوة غير متناسبة وما الذي يجعل اللجوء إليها غير قانوني.
Deeply concerned at the HIV AIDS pandemic, and at its disproportionate effect on women and girls,
وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وإزاء ما تحدثه لدى النساء والفتيات من أثر غير متناسب،
So again, I look at the globe here and the disproportionate share of HIV in Africa.
إذا مرة أخرى ننظر إلى العالم هنا و نصيب افريقيا الغير متكافئ من الHIV.
The response to Hezbollah s initial aggression, as well as Israel s military response in Gaza, is disproportionate.
والحقيقة أن استجابة إسرائيل للاعتداء الأولي من جانب حزب الله، فضلا عن رد فعلها العسكري في غزة غير متكافئان بكل المقاييس.
However, this does not mean that force becomes disproportionate simply when the costs outweigh the benefits.
لكن هذا لا يعني أن القوة تصبح غير متناسبة لمجرد أن التكلفة تفوق المنفعة المتحققة من استخدامها.
How, then, do we know when force is disproportionate? This is a matter of constant debate.
كيف لنا أن نجزم إذا ما إذا كانت القوة المستخدمة غير متناسبة إنها في الحقيقة مسألة خاضعة لمناقشات مستديمة.
Remarkably, disproportionate political, economic and military power is vested in the elites hailing from Tigray region.
من الملاحظ أيض ا إسناد أمور السياسة والاقتصاد والقوة العسكرية لصفوة من إقليم تيغراي.
Forgiving the disproportionate debt that continues to cripple developing economies will not make creditor countries poor.
كما أن الإعفاء من الدين غير التناسبي الذي ما برح يشل البلدان النامية لن يصيب البلدان الدائنة بالفقر.
In the criminal justice system, discrimination and its disproportionate impact on vulnerable groups have become institutionalized.
ثالثا التمييز بحكم القانون والتمييز المؤسسي في العملية الجنائية
The disproportionate impact of the resulting hardships on poor and vulnerable groups has been particularly devastating.
ولقد كان اﻷثر غير المتناسب لهذه النتائج على الفقراء والمستضعفين بصفة خاصة مدمرا للغاية.
So again, I look at the globe here and the disproportionate share of HlV in Africa.
إذا مرة أخرى ننظر إلى العالم هنا و نصيب افريقيا الغير متكافئ من الHIV.
In response to Hamas rockets, Israel is now using disproportionate force, just as it did in Lebanon.
فردا على صواريخ حماس تستخدم إسرائيل الآن القوة المفرطة في غزة، تماما كما فعلت في لبنان.
So what, then, does disproportionate force mean, and what is its place in the law of war?
ماذا يعني إذا مصطلح القوة غير المتناسبة ، وما هو مكانه من قانون الحرب
The problem of disproportionate force has different contours on the battlefield, when soldiers are already at war.
إن مشكلة القوة غير المتناسبة تحمل أبعادا مختلفة في ساحة المعركة، وحين يكون الجنود بالفعل في حالة حرب.
Among all the dozens of war crimes in international law, none mentions the element of disproportionate force.
فمن بين جرائم الحرب، والتي تعد بالعشرات في القانون الدولي، لم يأت أحد قط على ذكر عنصر القوة غير المتناسبة.
This must be done fairly, so that disproportionate focus on one side s abuses does not create distortions.
ولابد وأن يتم هذا بنزاهة، حتى لا يؤدي التركيز غير المتناسب على الانتهاكات من جانب واحد إلى خلق تشوهات.
9.21 In any event, the obligations imposed by the exemption clause cannot be considered disproportionate or unreasonable.
9 21 وعلى أية حال، فإن الالتزامات التي يفرضها شرط الإعفاء لا يمكن اعتبارها غير متناسبة أو غير معقولة.
It is frequently the disproportionate impact it has on vulnerable groups that enables it to be identified.
وما يسمح بتبينها عادة هو آثارها غير المتناسبة على الفئات الضعيفة.
Women and girls also bear a disproportionate share of the burden of care for infected family members.
61 وعلاوة على ذلك، تتحمل النساء والفتيات نصيبا غير متكافـئ من عبء رعاية أفراد الأسرة المصابين.
Meanwhile, world military expenditures continue to be disproportionate to the unmet and urgent needs of developmental assistance.
وفي الوقت ذاته، ما زالت النفقات العسكرية على الصعيد العالمي غير متناسبة مع الحاجة الملحة وغير الملباة إلى المساعدة اﻹنمائية.

 

Related searches : Disproportionate Effort - Disproportionate Influence - Manifestly Disproportionate - Disproportionate Share - Disproportionate Number - Disproportionate Impact - Grossly Disproportionate - Disproportionate Effect - Disproportionate Costs - Disproportionate Amount - Disproportionate Growth - Disproportionate Force - Disproportionate Rise