Translation of "disproportionate force" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Disproportionate - translation : Disproportionate force - translation : Force - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Sense and Nonsense about Disproportionate Force
المعقول واللامعقول بشأن استخدام القوة غير المتناسبة
In other words, force becomes disproportionate when the costs of using it are too high.
أو بعبارة أخرى، يصبح استخدام القوة غير متناسب حين تكون تكلفة اللجوء إليها أعلى مما ينبغي.
As the war in Lebanon continues, the term disproportionate force is being bandied about as if some crystal clear principle of international law lay behind it, telling us when force is disproportionate and why it is illegal.
مع استمرار الحرب في لبنان، أصبح مصطلح القوة غير المتناسبة متداولا وكأنه يستند إلى قاعدة واضحة من قواعد القانون الدولي، تنبئنا متى تكون القوة غير متناسبة وما الذي يجعل اللجوء إليها غير قانوني.
However, this does not mean that force becomes disproportionate simply when the costs outweigh the benefits.
لكن هذا لا يعني أن القوة تصبح غير متناسبة لمجرد أن التكلفة تفوق المنفعة المتحققة من استخدامها.
How, then, do we know when force is disproportionate? This is a matter of constant debate.
كيف لنا أن نجزم إذا ما إذا كانت القوة المستخدمة غير متناسبة إنها في الحقيقة مسألة خاضعة لمناقشات مستديمة.
In response to Hamas rockets, Israel is now using disproportionate force, just as it did in Lebanon.
فردا على صواريخ حماس تستخدم إسرائيل الآن القوة المفرطة في غزة، تماما كما فعلت في لبنان.
So what, then, does disproportionate force mean, and what is its place in the law of war?
ماذا يعني إذا مصطلح القوة غير المتناسبة ، وما هو مكانه من قانون الحرب
The problem of disproportionate force has different contours on the battlefield, when soldiers are already at war.
إن مشكلة القوة غير المتناسبة تحمل أبعادا مختلفة في ساحة المعركة، وحين يكون الجنود بالفعل في حالة حرب.
Among all the dozens of war crimes in international law, none mentions the element of disproportionate force.
فمن بين جرائم الحرب، والتي تعد بالعشرات في القانون الدولي، لم يأت أحد قط على ذكر عنصر القوة غير المتناسبة.
And resolving internal problems through a disproportionate use of force reassured even the regime s security obsessed ex KGB men.
وبحل المشاكل الداخلية باللجوء إلى قدر غير متناسب من استخدام القوة تسنى للنظام بث الطمأنينة حتى إلى رجاله المهووسين بالأمن من عملاء الأمن الداخلي والاستخبارات ( KGB ) السابقين.
Norway was especially concerned about the Israeli army's recent disproportionate use of force in densely populated areas of Gaza.
وقال إن النرويج تشعر بقلق خاص إزاء استعمال الجيش الإسرائيلي مؤخرا للعنف المفرط في المناطق المأهولة بالسكان في غزة.
But civilian deaths as a result of military combat are not enough to say that disproportionate force has been used.
لكن وقوع خسائر في الأرواح بين المدنيين نتيجة للعمليات العسكرية لا يكفي لكي نقول إن القوة غير المتناسبة قد استخدمت.
55. Violations of physical integrity due to excessive use of force imply that despite of the fact that the use of force is legitimate in principle, the force used by the official was disproportionate.
٥٥ تشير اﻻعتداءات على السﻻمة الجسدية بسبب استخدام القوة المفرط الى أنه رغما عن أن استعمال القوة أمر مشروع من حيث المبدأ، فإن القوة التي يستخدمها الموظفين الرسميين غير متناسبة.
the force applied in a particular situation. Disproportionate or excessive exercise of police powers amounts to CIDT and is always prohibited.
وممارسة رجال الشرطة لسلطاتهم بشكل مفرط أو غير متناسب مع واقع الحال تصل إلى حد المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتكون محظورة في جميع الأحوال.
Apart from Palestinian fighters killed and injured, civilian casualties are mainly caused by the Israeli army's disproportionate use of force.3
وفضلا عن المقاتلين الفلسطينيين الذين لقوا مصرعهم أو أصيبوا بجراح، فإن الإصابات التي وقعت بين المدنيين جاءت أساسا من جراء استعمال القوة بشكل غير متناسب من جانب الجيش الإسرائيلي(3).
Disproportionate exercise of police powers
إفراط رجال الشرطة في ممارسة سلطاتهم
It further condemned the disproportionate use of force against civilians and the creation of a humanitarian crisis by Israel's treatment of the Palestinians.
وتدين كذلك الإفراط في استخدام القوة ضد السكان المدنيين والتسبب في أزمة إنسانية بفعل المعاملة الإسرائيلية للفلسطينيين.
Incidental injuries, such as civilians suffer, are not violations of the international rules of war unless the attackers used indiscriminate or disproportionate force.
ولا تعتبر الإصابات العارضة التي قد تلحق بالمدنيين انتهاكات لقانون الحرب الدولي إلا إذا لجأ المهاجمون إلى استعمال القوة بصفة عشوائية أو مفرطة.
It is neither disproportionate nor excessive.
إن بناء الجدار ليس إجراء غير مناسب وليس إجراء مفرطا .
This is wrong, disproportionate and dishonest.
هذا أمر جائر وغير متكافئ وغير نزيه.
In its efforts to ensure its security, Israel should not resort to disproportionate force and extrajudicial killings and must prevent non combatant civilian casualties.
وعليها أن تتفادى الخسائر في الأرواح البشرية بين الشعب المدني غير المقاتل.
But the Americans used a modest amount of force to remove the Taliban government, avoided disproportionate civilian casualties, and were able to create an indigenous political framework.
لكن الأميركيين استخدموا قدرا متواضعا من القوة لطرد حكومة طالبان، وحرصوا على تجنب إيقاع عدد كبير من الضحايا بين المدنيين، كما تمكنوا من تشكيل بنية سياسية وطنية في أفغانستان.
(a) Eyewitness reports of indiscriminate and disproportionate force used by government troops to quell demonstrations in Andijan in May 2005 resulting in the death of many civilians
(أ) تقارير من شهود عيان تفيد بأن القوات الحكومية قد استعملت القوة بشكل عشوائي ومفرط في قمع المظاهرات التي شهدتها أنديجان خلال أيار مايو 2005، مما أفضى إلى مصرع العديد من المدنيين
Africa has a disproportionate share of the infection.
حصة أفريقيا من العدوى غير متناسبة.
First, countries with a diminishing stake retain disproportionate power.
فأولا، تحتفظ البلدان التي تضاءل تأثيرها في العالم بقدر غير متناسب من السلطة.
For the EU to succeed, it must pursue the policy launched by the French Presidency, giving priority to stopping the war and distancing itself from Israel s disproportionate use of force.
ولكي ينجح الاتحاد الأوروبي في الاضطلاع بهذا الدور فلابد وأن يتبنى السياسة التي طرحتها الرئاسة الفرنسية للاتحاد، فيعطي الأولوية لوقف الحرب، ويتبرأ من استخدام إسرائيل للقوة الغاشمة المفرطة.
Progress has also been disproportionate in relation to the Goals.
وكان التقدم متفاوتا أيضا فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
The Government's response to the insurrection was ruthless and disproportionate.
وكان رد الحكومة على هذا العصيان وحشيا ومفرطا.
Africa has a disproportionate share of the numbers of doctors.
أن نصيب إفريقيا غير متكافئ في عدد الأطباء.
(9) The Committee is concerned about reported cases of disproportionate use of force by the police, including fatal shootings, and ill treatment at the time of arrest and during police custody.
(9) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما أ بلغ عنه من حالات تتعلق بالاستخدام غير التناسبي للقوة من ق بل قوات الشرطة، بما في ذلك عمليات إطلاق النار التي تفضي إلى القتل، وإساءة معاملة الموقوفين عند توقيفهم وخلال احتجازهم لدى الشرطة.
There are a number of ways to account for Jews disproportionate achievement.
وهناك عدد من الطرق لتفسير الإنجازات غير المتناسبة التي حققها اليهود.
An increasingly disproportionate number of girls are being infected with HIV AIDS.
فعدد الفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية الإيدز يتزايد بصورة غير متكافئة.
And as you can see, Africa has a disproportionate share of the infection.
و كما ترون، حصة أفريقيا من العدوى غير متناسبة.
Such a consequence would, however, be disproportionate under article 26 of the Covenant.
غير أن هذه النتيجة ستكون غير متناسبة في إطار المادة 26 من العهد.
Inherent in the concept of CIDT is the disproportionate exercise of police powers.
38 إفراط رجال الشرطة في ممارسة سلطاتهم متضمن في مفهوم المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
(h) Forced displacement of its citizens, including a disproportionate displacement of ethnic minorities
(ح) التشريد القسري لمواطنيها، بما في ذلك تعرض الأقليات العرقية للتشريد بنسب فادحة
The report described the brutality of Israel's military campaign against the Palestinian people over the past five years, which had involved excessive and disproportionate use of force and made a policy of targeted extrajudicial killing.
7 إن التقرير يصف وحشية حملة إسرائيل العسكرية ضد الشعب الفلسطيني في الأعوام الخمسة الأخيرة، تلك الحملة التي انطوت على استخدام مفرط وغير متناسب للقوة وجعلت القتل الموجه الخارج على القانون سياسة تت بع.
However, this does not mean that force becomes disproportionate simply when the costs outweigh the benefits. After all, a woman may use deadly force to avoid being raped, even though the life of the aggressor, one would think, is worth more than the sexual integrity of the potential victim.
لكن هذا لا يعني أن القوة تصبح غير quot متناسبة quot لمجرد أن التكلفة تفوق المنفعة المتحققة من استخدامها. فالمرأة على سبيل المثال يحق لها أن تستخدم القوة القاتلة لكي تتجنب اغتصابها، حتى ولو تصورنا أن حياة المعتدي تفوق في الأهمية السلامة الجنسية للضحية المحتملة.
Instead, certain members now do a disproportionate amount of the fighting, funding, and dying.
ولكن ما يحدث الآن أن بعض الأعضاء يتحملون قدرا غير متناسبا من المسؤوليات القتالية والتمويلية، بل والخسائر في الأرواح.
Compared to developed countries, rogue actors do disproportionate damage in a country like Guinea.
ومقارنة بالدول المتقدمة، فإن القوى الشريرة تلحق أشد الضرر ببلد مثل غينيا.
It is also women who suffer the disproportionate health impacts of unsustainable energy sources.
والنساء أيضا هن يتعرضن للتأثيرات الصحية غير المتناسبة والناجمة عن استخدام مصادر الطاقة غير المستدامة.
Reprisals that are disproportionate by comparison with the provocation that preceded them are prohibited.
وأعمال الثأر التي ﻻ تتناسب مع ما سبقها من استفزازات محرمة.
Reprisals which are disproportionate in comparison with the provocation which preceded them are prohibited.
فلﻷعمال اﻻنتقامية التي ﻻ تتناسب مع اﻻستفزاز الذي سبقها ممنوعة.
It exemplifies Western hypocrisy whether over nuclear non proliferation, the refusal to deal with the elected Hamas, or readiness to criticize Russia for disproportionate use of force in Georgia while remaining quiet over 1,300 deaths in Gaza.
فهي تجسد النفاق الغربي ـ سواء فيما يتصل بمنع انتشار الأسلحة النووية، أو رفض التعامل مع حماس المنتخبة، أو الاستعداد لانتقاد روسيا بسبب الاستخدام غير المتناسب للقوة في جورجيا، في حين يلتزم الغرب الصمت إزاء وفاة أكثر من 1300 فلسطيني في قطاع غزة.
The Committee remains much concerned about the actions and policies of the occupying Power, including the disproportionate and indiscriminate use of force, the practice of collective punishment and extrajudicial assassinations and the imprisonment of thousands of Palestinians.
وما برحت اللجنة يساورها الكثير من القلق إزاء ما تتخذه السلطة القائمة بالاحتلال من إجراءات وما تمارسه من سياسات، بما في ذلك المصادرة واستخدام القوة عشوائيا، وممارسة العقاب الجماعي، والاغتيالات خارج نطاق القانون، وسجن آلاف الفلسطينيين.

 

Related searches : Disproportionate Effort - Disproportionate Increase - Disproportionate Influence - Manifestly Disproportionate - Disproportionate Share - Disproportionate Number - Disproportionate Impact - Grossly Disproportionate - Disproportionate Effect - Disproportionate Costs - Disproportionate Amount - Disproportionate Growth - Disproportionate Rise