Translation of "despite the many" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Despite - translation : Despite the many - translation : Many - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Despite many failures, | وعلى الرغم من إخفاقاتي الكثيرة |
Despite the gains, the peace process still faces many challenges. | 3 وعلى الرغم من تحقق هذه المكتسبات، ما زالت العملية السلمية تواجه تحديات كثيرة. |
Despite these improvements, the situation remains tense in many places. | وبالرغم من أوجه التحسن هذه، فإن الوضع ما زال متوترا في العديد من الأماكن. |
Many share the same costs despite having different language backgrounds. | الكثير منها يشترك بنفس التكلفة على الرغم من مجيئها من خلفيات لغوية مختلفة |
As a result, despite the EU s many successes, it still speaks with too many voices. | نتيجة لهذا، وعلى الرغم من النجاحات العديدة التي حققها الاتحاد الأوروبي، فإنه ما زال يتحدث بأصوات عديدة. |
58. The Commission has performed remarkably well, despite facing many obstacles. | ٥٨ أدت اللجنة عمﻻ ممتازا، رغم ما واجهته من عقبات كثيرة. |
Despite progress made, the diamond sector continues to face many serious challenges. | 25 وبالرغم مما أحرز من تقدم فإن قطاع الماس ما زال يواجه العديد من التحديات الخطيرة. |
Despite improvements and reforms, many of Japan's fundamentals remain woeful. | فعلى الرغم من التحسينات والإصلاحات إلا أن كثيرا من المبادئ الأساسية في اليابان تظل بائسة مثيرة للحزن. |
However, despite its many advantages, congestion charges face some skepticism. | رغم مزاياها العديدة، إلا أن رسوم الازدحام تواجه بعض الشكوك. |
Many people pursue alternative treatments, despite a lack of evidence. | ويسعى العديد من المرضى للعلاجات البديلة على الرغم من عدم إثبات فاعليتها. |
In Angola, despite the many efforts by the United Nations, the situation remains alarming. | وفي أنغوﻻ، وبالرغم من الجهود الكثيرة التي بذلتها اﻷمم المتحدة، ما زالت الحالة تدعو الى اﻹنزعاج. |
Part of the reason for Berlusconi s longevity despite his many stumbles is cultural. | إن نجاح بيرلسكوني في البقاء رغم زلاته العديدة يرجع جزئيا إلى أسباب ثقافية. |
However, many humanitarian organizations are determined to remain in Pakistan despite the attacks. | مع ذلك، ت صر العديد من المنظمات الإنسانية على البقاء في باكستان برغم الهجمات. |
Iraqis turned out despite many difficulties and attempts at violent disruption. | وقد توجه المواطنون العراقيون إلى صناديق الاقتراع رغم كثرة الصعاب التي اعترضتهم ومحاولات إفساد الانتخابات باستخدام العنف. |
Despite those achievements, many challenges remain in each of those areas. | 11 وبالرغم من تلك الإنجازات، لا تزال هناك الكثير من التحديات القائمة في كل من تلك المجالات. |
In this connection it has, despite many setbacks, scored marked achievements. | وفي هذا الصدد حققت إنجازات ملموسة على الرغــم من العديد من النكسات. |
Despite the many challenges that remain, there has been much recent progress in Africa. | على الرغم من التحديات العديدة التي ما زالت قائمة إلا أن أفريقيا قد تمكنت مؤخرا من إحراز قدر كبير من التقدم. |
Finally, despite the highly technical character of DSA, it does not address many issues. | وأخيرا فإن تحليل القدرة على تحم ل الديون، رغم طابعه التقني العالي، يترك كثيرا من المسائل دون معالجة. |
Despite these appeals, intensive fighting has continued in many provinces of Angola. | إﻻ أن القتال الكثيف تواصل في العديد من مقاطعات أنغوﻻ، بالرغم من هذه النداءات. |
Despite the dedicated efforts of many professionals, the response to the hunger crisis remains utterly inadequate. | ورغم الجهود المخلصة التي يبذلها العديد من المخضرمين في هذا المجال، فإن الاستجابة لأزمة الجوع ما تزال غير كافية على الإطلاق. |
Precisely for this reason, many of the changes in Europe have occurred despite German opposition. | ولهذا السبب على وجه التحديد، فإن العديد من التغييرات في أوروبا حدثت على الرغم من المعارضة الألمانية. |
These deliveries have been made by road or by air despite many difficulties. | وتم إيصال هذه الشحنات برا أو جوا رغم العديد من الصعوبات. |
Despite many achievements, a good part of the tremendous potential of the United Nations is squandered. | وبالرغم من العديد من اﻻنجازات، فإن جانبا كبيرا من إمكانيات اﻷمم المتحدة الهائلة يتبدد. |
7.9 Despite having the right to vote in elections, many women find it hard to stand. | 7 9 وعلى الرغم من الحصول على حق التصويت في الانتخابات، فإن كثيرا من النساء قد واجهن صعوبات في التقدم للترشيح. |
Despite many efforts at mediation and negotiation, the underlying political tensions and factional conflicts remain unresolved. | وعلى الرغم من الجهود العديدة المبذولة للتوسط والتفاوض، ﻻ تزال التوترات السياسية والصراعات الفئوية بﻻ حل. |
Despite the ICC s seeming powerlessness, many governments leaders are engaged in strenuous efforts to block the indictment. | رغم ما يبدو من عجز المحكمة الجنائية الدولية إلا أن العديد من زعماء الحكومات منهمكون في جهود مضنية لعرقلة وإحباط الاتهام. |
Many promote both foreign and domestic investment, despite the failure of such institutional arrangements in the past. | فالعديد من تلك الهيئات تتولى الترويج لكل من الاستثمار الأجنبي والمحلي في نفس الوقت، على الرغم من فشل مثل هذه الترتيبات المؤسسية في الماضي. |
But appearances can deceive. Despite improvements and reforms, many of Japan's fundamentals remain woeful. | بعد ما يقرب من عشرة أعوام من الركود، بات من الواضح أن اقتصاد اليابان في تحسن. لكن المظاهر قد تـخدع. فعلى الرغم من التحسينات والإصلاحات إلا أن كثيرا من المبادئ الأساسية في اليابان تظل بائسة مثيرة للحزن. |
Moreover, despite what many believe, crude oil is far from being a homogenous product. | فضلا عن ذلك، ورغم معتقدات العديد من الناس، فإن النفط الخام بعيد كل البعد عن كونه منتجا متجانسا . |
And the dollar s exalted global status has survived ever since, despite many episodes of neglect and abuse. | ومنذ ذلك الوقت اكتسب الدولار مكانة عالمية استمرت حتى الآن، على الرغم من العديد من نوبات الإهمال وسوء الإدارة. |
But, despite this legislation, the percentage of women legislators in many of these countries remains very low. | ولكن على الرغم من هذا التشريع إلا أن نسبة النساء في العديد من المجالس التشريعية في هذه البلاد ما زالت منخفضة للغاية. |
Despite the setbacks, women were ecstatic with the elections, with many sharing videos and photographs of themselves voting. | وبصرف النظر عن هذه النكسات ابتهجت النساء بهذه الانتخابات فشاركت العديد منهن صور ا وفيديوهات لهن وهن يدلين بأصواتهن . |
The African countries' determination to maintain a positive momentum, despite the many and complex challenges, is truly admirable. | وتصميم البلدان الأفريقية على حفظ هذا الزخم الإيجابي، رغم التحديات العديدة والمعقدة، تصميم يبعث حقا على الإعجاب. |
Despite those precautions, the implementation of certain sanctions had no doubt adversely affected the economies of many States. | ورغم تلك اﻻحتياطات، أثر تنفيذ بعض الجزاءات دونما شك تأثيرا معاكسا على اقتصادات كثير من الدول. |
It did not seem to produce many efficiency gains, despite enormous investments in information technology. | فلم يكن باديا آنذاك أن تلك الأجهزة قادرة على إنتاج قدر كبير من المكاسب المترتبة على الكفاءة، وذلك على الرغم من الاستثمارات الهائلة في تكنولوجيا المعلومات. |
Despite renewed economic growth in many developing countries, unemployment and underemployment were still serious problems. | وعلى الرغم من العودة إلى النمو الاقتصادي في كثير من البلدان النامية، فإن البطالة ونقص العمالة لا يزالان من المشاكل الحادة. |
Despite the fact that the final provision of the Bonn Agreement has been implemented, many challenges remain in Afghanistan. | وعلى الرغم من حقيقة أنه تم تنفيذ الحكم النهائي من أحكام اتفاق بون، فلا تزال أفغانستان تواجه الكثير من التحديات. |
Despite many misgivings regarding its conduct in other areas, the Saudi regime should be commended for this initiative. | وعلى الرغم من العديد من المخاوف والشكوك بشأن تصرفات النظام السعودي في ميادين أخرى، إلا أنه يستحق الثناء لاتخاذه هذه المبادرة. |
MAYNOOTH, IRELAND Despite its many woes, the European Union remains a lodestar for poorer states outside its borders. | ماينوث، أيرلندا ــ برغم الفواجع والمحن، فإن الاتحاد الأوروبي يظل منارة هادية للبلدان الأكثر فقرا خارج حدوده. |
My own country, despite its many and varied constraints, joined the relief operations at a very early stage. | إن بلدي بالذات، بالرغم من قيودها العديدة والمختلفة، شاركت في عمليات الإغاثة في مرحلة مبكرة جدا. |
Despite some encouraging progress, many African countries were among the least developed and remained marginalized in the world economy. | ورغم بعض الدﻻئل المشجعة، فإن عددا ﻻ يستهان به من بلدان هذه القارة ما زال ضمن فئة أقل البلدان نموا وما زالت في وضعها الهامشي بالنسبة لﻻقتصاد العالمي. |
However, economic conditions and economic growth have continued to deteriorate in many countries, despite adjustment efforts. | ٥٤ ومع ذلك استمرت اﻷحوال اﻻقتصادية والنمو اﻻقتصادي في التدهور في بلدان كثيرة على الرغم من جهود التكيف. |
However, despite persistent national and international efforts, too many countries still face acute debt servicing problems. | ومع ذلك، فإنه على الرغم من الجهود الوطنية والدولية الدؤوبة، ﻻ يزال عدد كبير للغاية من البلدان يواجه مشاكل حادة فيما يتعلق بخدمة الديون. |
Despite many obstacles, we have recently seen in our region great progress towards a brighter future. | ولقد رأينا مؤخرا في منطقتنا، وعلى الرغم من العقبات الكثيرة، تقدما كبيرا صوب مستقبل أكثر إشراقا. |
Despite the efforts of the Government of Cyprus and recent positive developments, the fate of many missing persons remained unresolved. | ورغم الجهود التي تبذلها حكومة قبرص والتطورات الإيجابية الأخيرة فإن مصير كثير من المفقودين يظل بلا حل. |
Related searches : Despite Many Efforts - Despite The Wording - Despite The Costs - Despite The Request - Despite The Resistance - Despite The Flaws - Despite The Decline - Despite The Availability - Despite The Growth - Despite The Cold - Despite The Limitations - Despite The Loss - Despite The Difficulties