Translation of "demonstrate clearly" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Clearly - translation : Demonstrate - translation : Demonstrate clearly - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The Security Council must clearly demonstrate its will to enforce the decisions taken by it. | وينبغي لمجلس الأمن أن يبين بوضوح عزمه على إنفاذ القرارات التي يتخذها. |
They demonstrate clearly that China is prepared to compensate for export weakness by stimulating domestic demand. | وتشير هذه الزيادة بوضوح إلى استعداد الصين للتعويض عن ضعف التصدير عن طريق حفز الطلب المحلي. |
Brazil, Turkey, and, yes, Iran are all clearly keen to demonstrate their political and foreign policy independence. | فكل من البرازيل وتركيا وإيران حريصة بشكل واضح على إثبات استقلالها على الصعيد السياسي وفي عالم السياسة الخارجية. |
The last 50 years clearly demonstrate the change that began with the PROALCOOL programme in 1975 1976. | وأظهرت السنوات الـ 150 الماضية بوضوح التغير الذي بدأ مع برنامج PROALCOOL في العامين 1975 1976. |
The vicious attacks in London and Sharm el Sheikh this year demonstrate clearly the urgency of our task. | والهجمات العنيفة في لندن وشرم الشيخ هذا العام تظهر بجلاء إلحاحية مهمتنا. |
Compliance by Iraq would clearly demonstrate the interest of that country in resuming its place in the international community. | وامتثال العراق من شأنه أن يبرهن بشكل جلي على اهتمام ذلك البلد بالعودة ثانية إلى مكانه في صفوف المجتمع الدولي. |
That would also clearly demonstrate the world apos s commitment to deal seriously with its economic and social problems. | وهذا سيدلل بوضوح أيضا على التزام العالم بأن يواجه مواجهة جادة مشاكله اﻻقتصادية واﻻجتماعية. |
The recent troubles and bloodshed in the Gaza Strip under Palestinian self rule clearly demonstrate that the situation remains fragile. | واﻻضطرابات وإراقة الدماء التي وقعت مؤخرا في قطاع غزة تحت الحكم الذاتي الفلسطيني تظهر بجﻻء أن الحالة ما زالت هشة. |
But such a strategy requires that Russia clearly demonstrate its political will to cooperate with NATO. Russia must make a choice. | ولكن مثل هذه الاستراتيجية تتطلب من روسيا أن تظهر بوضوح إرادتها السياسية ورغبتها في التعاون مع حلف شمال الأطلنطي، ويتعين على روسيا الآن أن تختار. |
The events of the past few days clearly demonstrate that we all are deeply committed to the achievement of those objectives. | وتبرهن أحداث الأيام القليلة الماضية بجلاء على أننا جميعا ملتزمون التزاما عميقا بتحقيق تلك الأهداف. |
Demonstrate for the right to demonstrate | التظاهر لحق التظاهر |
Surveys we have undertaken clearly demonstrate the fact that many women have a keen awareness of social issues that many men lack. | وتظهر بوضوح عمليات المسح التي قمنا بها أن كثيرا من النساء لديهن وعي حاد بالقضايا الاجتماعية يفتقر إليه كثير من الرجال. |
The predatory actions of the expeditionary corps of the Republic of Armenia clearly demonstrate the real character of this quot assistance quot . | وتبين بوضوح أعمال النهب التي يقوم بها أفراد حملة جمهورية أرمينيا الطابع الحقيقي لهذه quot المساعدة quot . |
Those incidents clearly demonstrate that there is a real risk of escalating violence and reprisals that could have destabilizing repercussions throughout the region. | وتدل هذه الحوادث بشكل واضح على أنه ثمة خطر حقيقي من جراء تصاعد أعمال العنف والانتقام التي قد تتسبب بزعزعة الاستقرار في المنطقة بأكملها. |
These evolutions clearly demonstrate that with political courage, far sightedness and readiness for compromise, even the most intractable problems can be untangled and resolved. | إن هذه التطورات تبين بجﻻء أنه من المكن حل المشكﻻت المعقدة وحسمها إذا ما توافرت الشجاعــة السياسيـة وبعد النظر واﻻستعداد للتفاهم. |
Recent developments in the Middle East, on the Korean peninsula and in Northern Ireland clearly demonstrate that dialogue is preferable to any other course. | فالتطـــورات اﻷخيـــرة في الشرق اﻷوسط، وعلى شبه الجزيـــرة الكورية وايرلندا الشمالية إنمـــا تبرهن بوضوح على أن الحوار أفضل من أي سبيل آخر لتسوية المشاكل. |
Demonstrate, professor. | استعرض ياأستاذ |
The exposure of the A.Q. Khan network and the history of NPT violations involving enrichment and reprocessing clearly demonstrate that more needs to be done. | إن اكتشاف شبكة عبد القادر خان وسجل انتهاكات المعاهدة بما فيها التخصيب وإعادة المعالجة يبرهنان بوضوح على الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود. |
South Africa has implemented a number of far reaching measures that clearly demonstrate its resolve to promote the non proliferation of weapons of mass destruction. | ونفذت جنوب افريقيا عددا من التدابير البعيدة اﻷثر التي توضح بجﻻء عزمها على تعزيز عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل. |
Tackling the causes of the problem clearly demands that producer countries demonstrate the highest level of responsibility in identifying the end user when contracting arms sales. | إن معالجة أسباب المشكلة تتطلب بوضوح أن تظهر البلدان المنتجة أعلى مستوى من المسؤولية في التعريف بالمستخدم النهائي حينما تتعاقد على بيع الأسلحة. |
Current and past events demonstrate clearly that the use by the United States of the issue of the nationalizations does not accurately reflect the historical situation. | إن الوقائع الراهنة والسابقة تبين بجﻻء أن استخدام الوﻻيات المتحدة لمسألة التأميمات ﻻ يتفق والحقيقة التاريخية. |
However, new cases of the theft and illicit transfer of cultural property demonstrate clearly the pressing need for increasingly tough measures from the specialized international organizations. | ومــع ذلــك، فـــإن الحـــاﻻت الجديدة لسرقة الممتلكات الثقافيــة ونقلها بطرق غير مشروعة توضح بجﻻء الحاجة الماسة ﻻتخاذ تدابير أكثر صرامة من قبل المنظمات الدولية المتخصصة. |
But the horrors of ethnic strife, which are a reality in Eastern Europe today, clearly demonstrate that scientific advancement has nothing to do with moral progress. | إﻻ أن فظائع الصراع اﻹثني، وهي حقيقة في أوروبا الشرقية اليوم، تشير بجﻻء إلى أن التقدم العلمي ﻻ صلة له بالتقدم اﻷخﻻقي. |
They demonstrate clearly that disputes can be settled effectively only through peaceful means and that only resolute political will can help to build a peaceful society. | وهـــي تبيــن بوضوح أن تسوية المنازعـــات بشــكل فعﱠـــال ﻻ يمكـــن أن تتحقــق إﻻ بالوسائل السلمية، وأن اﻹرادة السياسية الوطيدة العزم هي وحدها التي يمكن أن تساعـد في بناء مجتمع ينعم بالسلم. |
The events currently unfolding in Central Asia clearly demonstrate the interconnectedness of many negative developments developments that are to be found throughout the world to varying degrees. | تبي ن الأحداث التي بدأت تفاصيلها تتكش ف في آسيا الوسطى الصلة الوثيقة بين الكثير من التطورات السلبية تلك التطورات التي تحدث في جميع أرجاء العالم ولكن بدرجات مختلفة. |
The developments and events of recent years in the international arena serve to demonstrate clearly once again the correctness of the independent lines and policies of our Republic. | إن التطورات واﻷحداث التي وقعت في الساحة الدولية خﻻل السنوات اﻷخيرة تبين مرة أخرى، وبوضوح، سﻻمة الخطوط والسياسات المستقلة لجمهوريتنا. |
They clearly demonstrate the immense challenges faced by the humanitarian community in the last year, as well as the continuing need to provide more effective and predictable humanitarian assistance. | فهما يثبتان بوضوح التحديات الكبرى التي واجهتها أوساط المساعدة الإنسانية في العام الماضي، فضلا عن ضرورة تقديم مساعدات إنسانية أشد فعالية وأكثر إمكانية للتنبؤ بها. |
The discussions in the First Committee demonstrate that clearly many voices have already expressed the importance and gravity of this issue, on which the very survival of humanity depends. | وتبرهن المناقشات في اللجنة الأولى على تلك الحقيقة بشكل واضح ولقد سبق للكثير من الأصوات أن أعربت عن أهمية وجسامة هذه المسألة التي يتوقف عليها وجود البشرية نفسه. |
All those measures in addition to Uruguay apos s active presence in the most important international forums in this field clearly demonstrate its commitment to dealing with this problem. | وتلك التدابير جميعا باﻹضافة الى وجود أوروغواي النشط في أهم المحافل الدولية في هذا المجال إنما تدل بوضوح على التزامنا بعﻻج هذه المشكلة. |
The experiences of Rwanda, Somalia, Bosnia and Herzegovina, Sudan and Liberia clearly demonstrate that there is no substitute for a political settlement negotiated between the parties to the conflicts. | فقد أظهرت تجارب رواندا والصومال والبوسنة والهرسك والسودان وليبريا، بوضوح، أنه ﻻ بديل عن التسوية السياسية التي يتم التفاوض بشأنها بين أطراف تلك الصراعات. |
In order to obtain bilateral technical assistance, the Transitional Government needs to clearly demonstrate that it understands the importance of good safety and security standards in the civil aviation sector. | ومن أجل الحصول على مساعدة تقنية ثنائية، تحتاج الحكومة الانتقالية إلى أن توضح بجلاء مدى فهمها لأهمية معايير السلامة والأمن الإيجابية بالنسبة لقطاع الطيران المدني. |
In other words, NATO s strategy towards Russia must be guided by a spirit of inclusiveness. But such a strategy requires that Russia clearly demonstrate its political will to cooperate with NATO. | وبعبارة أخرى، لابد وأن تسترشد استراتيجية حلف شمال الأطلنطي في التعامل مع روسيا بروح الشمولية. ولكن مثل هذه الاستراتيجية تتطلب من روسيا أن تظهر بوضوح إرادتها السياسية ورغبتها في التعاون مع حلف شمال الأطلنطي، ويتعين على روسيا الآن أن تختار. |
The failure and the unwillingness of the Greek Cypriot side to do so clearly demonstrate that it is not interested in a mutually acceptable settlement, despite continuously professing to the contrary. | وعدم قيام الجانب القبرصي اليوناني بذلك وعدم رغبته في ذلك يبين بجلاء أنه ليس مهتما بالتوصل إلى تسوية مقبولة للطرفين رغم استمراره في ادعاء العكس. |
The bloody attacks in London and Sharm el Sheikh clearly demonstrate that terrorists continue to commit acts which should be unanimously condemned and whose eradication requires concerted action by the international community. | فالهجمات الدامية في لندن وشرم الشيخ أثبتت بما لا يدع مجالا للشك أن الإرهابيين ماضون في ارتكاب أعمال ينبغي إدانتها بالإجماع ويتطلب القضاء عليها تضافر جهود المجتمع الدولي. |
But not so let me demonstrate. | ولكن هذا لم يكن صحيحا دعوني اوضح لكم. |
Let me demonstrate how it works. | دعوني أوضح كيف يعمل |
I'd be happy to demonstrate both. | يسرني أن أعرض عليك كلتيهما |
The crimes committed against this people are a weight on the conscience of mankind as a whole and demonstrate clearly the failure of the international community to put a halt to this tragedy. | إن الجرائم التي ارتكبت في حق هذا الشعب تثقل ضمير اﻹنسانية كلها وتشير بوضوح الى فشل المجتمع الدولي في وضع حد لهذه المأساة. |
), or AYYLU ( Not clearly coded, repeat more clearly. ). | )، AYYLU وتعني( Not clearly coded, repeat more clearly. |
Indicators and correlations are easier to demonstrate. | أما تفسير المؤشرات والعلاقات المتبادلة فهو أكثر سهولة. |
It will demonstrate the efficacy of weaponization. | ذلك دليل يثبت جدوى التسلح. |
Demonstrate the greed and contempt of human. | عرض طمع وأحتقار الانسان |
I'm thinking, how do I demonstrate that? | أفكر, كيف بامكاني اثبات ذلك |
to demonstrate the fragility of our senses. | للتدليل .. على مدى هشاشة حواسنا ! |
And I'm going to demonstrate for you. | وسأقوم بشرح ذلك لكم. |
Related searches : Demonstrate Skills - Demonstrate Value - Demonstrate Commitment - Demonstrate With - Demonstrate How - Demonstrate Understanding - Demonstrate Knowledge - Demonstrate That - Demonstrate Ability - Demonstrate For - Demonstrate Proficiency