Translation of "deliver from evil" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Deliver - translation : Deliver from evil - translation : Evil - translation : From - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
God deliver us from evil. | فلينقذنا الرب من الشر . |
Lead us not into temptation, deliver us from evil. | لا تقودنا إلى الإغراء نجنا من الشر |
Lead us not into temptation. Deliver us from evil. Amen. | أبعدنا عن نزوات الشيطان، آمين |
And lead us not into temptation, but deliver us from evil. | ولا تدخلنا في التجارب لكن نجنا من الشرير |
And may the Lord deliver us from evil, red or white. | وربما الرب ينجينا من الشرير الحمراء أو البيضاء |
And lead us not into temptation, but deliver us from evil. | و لا ت د خ ل ن ا ف ي ت ج ر ب ة ل ك ن ن ج ن ا م ن الش ر ير |
And lead us not into temptation, but deliver us from evil. | ولا توقعنا في المعاصي وسلمنا من الشر. |
Deliver me, O LORD, from the evil man preserve me from the violent man | لامام المغنين. مزمور لداود . انقذني يا رب من اهل الشر. من رجل الظلم احفظني . |
to deliver you from the way of evil, from the men who speak perverse things | لانقاذك من طريق الشرير ومن الانسان المتكلم بالاكاذيب |
To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things | لانقاذك من طريق الشرير ومن الانسان المتكلم بالاكاذيب |
lt lt For the Chief Musician. A Psalm by David. gt gt Deliver me, Yahweh, from the evil man. Preserve me from the violent man | لامام المغنين. مزمور لداود . انقذني يا رب من اهل الشر. من رجل الظلم احفظني . |
And Allah shall deliver those who guard ( against evil ) with their achievement evil shall not touch them , nor shall they grieve . | وينج ي الله من جهنم الذين اتقو ا الشرك بمفازتهم أي بمكان فوزهم من الجنة بأن يجعلوا فيه لا يمسهم السوء ولا هم يحزنون . |
And Allah shall deliver those who guard ( against evil ) with their achievement evil shall not touch them , nor shall they grieve . | وينجي الله من جهنم وعذابها الذين اتقوا ربهم بأداء فرائضه واجتناب نواهيه بفوزهم وتحقق أمنيتهم ، وهي الظ ف ر بالجنة ، لا يمسهم من عذاب جهنم شيء ، ولا هم يحزنون على ما فاتهم من حظوظ الدنيا . |
Deliver Richard, and he will deliver your people from persecution. | قم بتحرير ريتشارد و إنه سيقوم بتحرير شعبك من الإضطهاد |
But Allah will deliver them from the evil of that Day , and will shed over them a Light of Beauty and ( blissful ) Joy . | فوقاهم الله شر ذلك اليوم ولقاهم أعطاهم نضرة حسنا وإضاءة في وجوههم وسرورا . |
He will deliver you in six troubles yes, in seven no evil shall touch you. | في ست شدائد ينجيك وفي سبع لا يمسك سوء. |
Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one. For yours is the Kingdom, the power, and the glory forever. Amen. ' | ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير. لان لك الملك والقوة والمجد الى الابد. آمين. |
We shall deliver those who took heed for themselves , and leave the evil doers kneeling there . | ثم ننج ي مشددا ومخففا الذين اتقوا الشرك والكفر منها ونذر الظالمين بالشرك والكفر فيها جثيا على الركب . |
We shall deliver those who took heed for themselves , and leave the evil doers kneeling there . | ثم ننجي الذين اتقوا ربهم بطاعته والبعد عن معصيته ، ونترك الظالمين لأنفسهم بالكفر بالله في النار باركين على ر ك بهم . |
He shall deliver thee in six troubles yea, in seven there shall no evil touch thee. | في ست شدائد ينجيك وفي سبع لا يمسك سوء. |
And lead us not into temptation, but deliver us from evil For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. | ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير. لان لك الملك والقوة والمجد الى الابد. آمين. |
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father | الذي بذل نفسه لاجل خطايانا لينقذنا من العالم الحاضر الشرير حسب ارادة الله وابينا |
Cassius from bondage will deliver Cassius. | سيتولى (كاسيوس) أمر تحرير (كاسيوس) |
The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires. | بر المستقيمين ينجيهم اما الغادرون فيؤخذون بفسادهم. |
So We answered his call , and delivered him from the distress . And thus We do deliver the believers ( who believe in the Oneness of Allah , abstain from evil and work righteousness ) . | فاستجبنا له ونجيناه من الغم بتلك الكلمات وكذلك كما نجيناه ننجي المؤمنين من كربهم إذا استغاثوا بنا داعين . |
So We answered his call , and delivered him from the distress . And thus We do deliver the believers ( who believe in the Oneness of Allah , abstain from evil and work righteousness ) . | فاستجبنا له دعاءه ، وخل صناه م ن غ م هذه الشدة ، وكذلك ننجي المصد قين العاملين بشرعنا . |
Forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.' | واغفر لنا خطايانا لاننا نحن ايضا نغفر لكل من يذنب الينا. ولا تدخلنا في تجربة لكن نجنا من الشرير |
And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me for his heavenly Kingdom to whom be the glory forever and ever. Amen. | وسينقذني الرب من كل عمل رديء ويخل صني لملكوته السماوي. الذي له المجد الى دهر الدهور. آمين |
And forgive us our sins for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation but deliver us from evil. | واغفر لنا خطايانا لاننا نحن ايضا نغفر لكل من يذنب الينا. ولا تدخلنا في تجربة لكن نجنا من الشرير |
And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom to whom be glory for ever and ever. Amen. | وسينقذني الرب من كل عمل رديء ويخل صني لملكوته السماوي. الذي له المجد الى دهر الدهور. آمين |
And We will deliver those who guarded ( against evil ) , and We will leave the unjust therein on their knees . | ثم ننج ي مشددا ومخففا الذين اتقوا الشرك والكفر منها ونذر الظالمين بالشرك والكفر فيها جثيا على الركب . |
And We will deliver those who guarded ( against evil ) , and We will leave the unjust therein on their knees . | ثم ننجي الذين اتقوا ربهم بطاعته والبعد عن معصيته ، ونترك الظالمين لأنفسهم بالكفر بالله في النار باركين على ر ك بهم . |
Deliver my soul, Yahweh, from lying lips, from a deceitful tongue. | يا رب نج نفسي من شفاه الكذب من لسان غش . |
But God shall deliver those that were godfearing in their security evil shall not visit them , neither shall they sorrow . | وينج ي الله من جهنم الذين اتقو ا الشرك بمفازتهم أي بمكان فوزهم من الجنة بأن يجعلوا فيه لا يمسهم السوء ولا هم يحزنون . |
But Allah will deliver the righteous to their place of salvation no evil shall touch them , nor shall they grieve . | وينج ي الله من جهنم الذين اتقو ا الشرك بمفازتهم أي بمكان فوزهم من الجنة بأن يجعلوا فيه لا يمسهم السوء ولا هم يحزنون . |
But God shall deliver those that were godfearing in their security evil shall not visit them , neither shall they sorrow . | وينجي الله من جهنم وعذابها الذين اتقوا ربهم بأداء فرائضه واجتناب نواهيه بفوزهم وتحقق أمنيتهم ، وهي الظ ف ر بالجنة ، لا يمسهم من عذاب جهنم شيء ، ولا هم يحزنون على ما فاتهم من حظوظ الدنيا . |
But Allah will deliver the righteous to their place of salvation no evil shall touch them , nor shall they grieve . | وينجي الله من جهنم وعذابها الذين اتقوا ربهم بأداء فرائضه واجتناب نواهيه بفوزهم وتحقق أمنيتهم ، وهي الظ ف ر بالجنة ، لا يمسهم من عذاب جهنم شيء ، ولا هم يحزنون على ما فاتهم من حظوظ الدنيا . |
Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house. | من يجازي عن خير بشر لن يبرح الشر من بيته. |
Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house. | من يجازي عن خير بشر لن يبرح الشر من بيته. |
They sank from evil to evil and were viler than the earth. | إنغمسوا فى بؤره من الفساد و من شر إلى شر و تحلوا بأعظم قدر من السفاله و الخسه على وجه الأرض |
and deliver us , through Your mercy , from the unbelievers . ' | ونج نا برحمتك من القوم الكافرين . |
and deliver us , through Your mercy , from the unbelievers . ' | ونج نا برحمتك من القوم الكافرين فرعون وملئه لأنهم كانوا يأخذونهم بالأعمال الشاقة . |
He just came from the drugstore to deliver aspirin. | جاء من الصيدلية لتسليمي الأسبرين |
Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil. | أعطنـاخبزنـااليومي، واغفـر لنـا ذنوبنـا كمـا نغفرلمنأخطأوأسـاءإلينـا، ولاتقودنـاإلىالإغراء، |
Abstain from every form of evil. | امتنعوا عن كل شبه شر. |
Related searches : Deliver From - Deliver From Stock - Deliver Me From - Evil Genius - Evil Eye - Evil Deeds - Evil Spirits - Lesser Evil - Pure Evil - Evil Twin - Evil Mind - Evil Tidings - Least Evil