Translation of "conditions conducive to" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Conditions - translation : Conditions conducive to - translation : Conducive - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
life creates conditions conducive to life. | تصنع الحياة ظروفا مساعدة للحياة. |
Which is to create conditions conducive to life. | وهو خلق الظروف المواتية للحياة. |
Measures to address the conditions conducive to the spread of terrorism | أولا التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب |
Establishing conditions conducive to sustainable food security was crucial to economic growth. | وخلق الظروف المواتية لﻷمن الغذائي الدائم هو العمود الفقري للنمو اﻻقتصادي. |
Their DNA is to find the conditions that are conducive to life. | حمضهم النووي هو ان تجد اوضاعا ممكنة ومهيئة للحياة |
Bearing in mind the need to address the conditions conducive to the spread of terrorism, | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى معالجة الظروف التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب، |
UNHCR apos s objective is to assist the Government in creating conditions conducive to integration. | إن هدف المفوضية هو مساعدة الحكومة على تهيئة الظروف المفضية الى اﻹدماج. |
In addition, we must facilitate sustainable ways of living and create conditions conducive to development. | وفضلا عن ذلك، علينا تيسير سبل العيش المستدامة بالاعتماد على الذات وتهيئة ظروف مواتية للتنمية. |
Many fear a similar outcome in 2015, given that conditions seem even less conducive to agreement. | ويخشى كثيرون أن ينتهي الأمر إلى نتيجة مماثلة في عام 2015، خاصة وأن الظروف تبدو أقل ميلا إلى الإفضاء إلى اتفاق. |
It also guarantees citizens conditions conducive to their full self development, through an effective employment policy. | كما تضمن له ظروفا مؤاتية لنمائه بفضل سياسة عمالة فعالة. |
For the first time since the establishment of BONUCA, conditions conducive to peacebuilding are in place. | فهذه هي المرة الأولى التي تتوفر فيها، منذ إنشاء المكتب، الظروف الملائمة لبناء السلام. |
And the creation of conditions conducive to growth and employment should be...the objective of microeconomic policy. | وتهيئة الظروف المواتية للنمو وتشغيل العمالة لابد وأن يشكل الهدف الأول لسياسة الاقتصاد الجزئي . |
Life and this is the secret trick this is the magic trick life creates conditions conducive to life. | الحياة... وهذه هي الحيلة السرية هذه هي الحيلة السحرية... تصنع الحياة ظروفا مساعدة للحياة. |
Never before have conditions been as conducive to the building of a lasting peace in the Middle East. | ولم يسبق قط أن كانت الظروف مﻻئمة بهذا القدر ﻹقامة سلم دائم في الشرق اﻷوسط. |
Moreover, creating favourable domestic market conditions and incentives conducive to the development and transfer of suitable technology is imperative. | وفضلا عن هذا فإن توفير أحوال سوق محلية مواتية وحوافز دافعة إلى استنباط التكنولوجيا المناسبة ونقلها أمر حتمي. |
Malaysia believes that SEANWFZ would create conditions conducive to peace and stability and promotes regional confidence building in the region. | وتعتقد ماليزيا أن وجود هذه المنطقة سوف يهيئ الظروف المؤدية إلى إقامة السلام وتحقيق الاستقرار وسيفضي إلى تعزيز بناء الثقة الإقليمية في المنطقة. |
(c) Creating the legal, economic, and social conditions conducive to domestic investment has also proved to be effective in attracting foreign investment. | )ج( إن تهيئة ظروف قانونية واقتصادية واجتماعية تساعد على اﻻستثمار المحلي قد أثبتت أيضا فعاليتها في اجتذاب اﻻستثمار اﻷجنبي. |
Recognizing the need for States to create conditions conducive to the prevention of flows of refugees and displaced persons and to voluntary repatriation, | وإذ تسلم بأن هناك حاجة تدعو الدول إلى تهيئة ظروف تفضي إلى منع تدفق موجات الﻻجئين والمشردين، وإلى العودة الطوعية إلى الوطن، |
The changes generated by the end of East West rivalry have created conditions more conducive to the attainment of these objectives. | والتغييرات الناشئة عن انتهاء التناحر بين الشرق والغرب قد هيأت ظروفا أكثر مؤاتاة لتحقيق هذين الهدفين. |
Conducive conditions are also created for effective regulation to minimize prevent the private sector's role in creating conditions that support vector borne disease transmission. The scope of IVM is comprehensive. | كما يتم خلق ظروف توصيلية من أجل التنظيم الفعال للحد من منع دور القطاع الخاص في خلق الظروف التي تساعد على انتقال الأمراض المنقولة عن طريق الحشرات. |
The current trend seems conducive to a review of this practice, which the conditions prevailing during the cold war largely contributed to bringing about. | واﻻتجاه الحالي يبدو مؤاتيا ﻹعادة النظر في أمر هذه الممارسة، التي كان للظروف السائدة خﻻل الحرب الباردة دور أساسي في اتباعها. |
Furthermore, by its presence in the area, UNOMIG would contribute to conditions conducive to the safe and orderly return of refugees and displaced persons. | وفضﻻ عن ذلك ستساهم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا من خﻻل وجودها في المنطقة، في تهيئة الظروف التي تفضي الى العودة اﻵمنة والمنظمة لﻻجئين والمشردين. |
As noted above, societies in conflict and post conflict situations provide conditions conducive to the development of some types of crime, including trafficking. | 15 وكما أ شير إلى ذلك آنفا، فإن المجتمعات التي تشهد نزاعات والمجتمعات الخارجة من النـزاعات تتيح ظروفا مناسبة لنمو بعض أنواع الجريمة، بما في ذلك الاتجار. |
60. Non governmental human rights organizations have expressed their opposition to this measure, warning of the creation of conditions conducive to the militarization of society. | ٦٠ وقد أعربت المنظمات غير الحكومية لحقوق اﻻنسان عن معارضتها لهذا التدبير، محذرة من أن تتهيأ بذلك ظروف عسكرة المجتمع. |
The aim of the Convention is above all to help the populations of affected areas to establish the conditions of an environment conducive to sustainable development. | وهدف اﻻتفاقية هو، قبل كل شيء، مساعدة سكان المناطق المتأثرة في إيجاد أحوال بيئية تفضي الى التنمية المستدامة. |
We believe that China apos s joining the moratorium would be a positive step that would create conditions conducive to progress in this area. | ونؤمن بأن انضمام الصين إلى هذا الوقف سيكون خطوة إيجابية من شأنها أن تهيئ الظروف الﻻزمة لتحقيق التقدم في هذا الميدان. |
Humanitarian and political issues are often linked, and we believe that humanitarian diplomacy has an important role to play in promoting conditions conducive to political dialogue. | إن المسائل اﻹنسانية والسياسيــة يرتبط بعضها ببعض فــي معظــم اﻷحيـــان. ونعتقـــد أن الدبلوماسية اﻻنسانية لها دور هام في تعزيز الظــروف المفضية الى الحوار السياسي. |
Underdevelopment brews conditions conducive to generalized and persistent violations of the most fundamental rights of the human person, especially the rights of women and children. | إن التخلف يهيئ الظروف المؤاتية لﻻنتهاكات الشاملة والمستمرة ﻷبسط الحقوق اﻷساسية لﻻنسان، وﻻ سيما حقوق المرأة والطفل. |
Together with TEC, the function of IEC was to promote conditions conducive to free and fair elections and ensure that the Electoral Code of Conduct was observed. | وكانت وظيفة اللجنة اﻻنتخابية المستقلة، إضافة إلى المجلس اﻻنتقالي التنفيذي، تعزيز الظروف التي تؤدي إلى انتخابات حرة ونزيهة وضمان التقيد بقانون السلوك اﻻنتخابي. |
He called upon the international community to redouble its efforts to create conducive conditions, in countries of origin, that would enable refugees to return in safety and dignity. | ودعا المجتمع الدولي إلى مضاعفة الجهود من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين إلى البلدان الأصلية بكل أمان وكرامة. |
With respect to the Congo, Zambia urged UNHCR to work closely with the Government of that country to create conditions that were more conducive to the return of refugees. | وفيما يتعلق بالكونغو فإن زامبيا تحث المفوضية على أن تعمل بشكل وثيق مع حكومة ذلك البلد من أجل إيجاد ظروف تؤدي بشكل أكبر إلى عودة اللاجئين. |
In that context, priority must be attached to strengthening the country's judicial system in order to provide conditions more conducive to bringing the perpetrators of such acts to justice. | وفي ذلك السياق، يجب إعطاء أولوية لتعزيز الجهاز القضائي في البلد حتى ت هيأ الظروف الأكثر تشجيعا على تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة. |
Creating a climate conducive to peace | تهيئة مناخ م وات للسلام |
The peoples of southern Africa must be given a chance to devote their energies to the creation of conditions conducive to the well being of present and future generations. | ويجب أن تمنح شعوب الجنوب اﻻفريقي فرصة لتكريس طاقاتها لتهئية الظروف التي تفضي إلى رفاة اﻷجيال الحالية والمقبلة. |
Equally important is building the necessary capacity at all levels, individual and institutional as well as systemic, with a view to creating the conditions conducive to appropriate technology. | ومن المهم بالقدر نفسه بناء القدرات اللازمة على جميع المستويات، الفردية والمؤسسية والجهازية، بغية توفير الأوضاع الحافزة للتكنولوجيا الملائمة. |
Such a decision is conducive to creating conditions for a dangerous escalation of the war and actually undermines the peace process by encouraging the war option instead. | إذ أن هذا القرار يؤدي الى إيجاد ظروف التصعيد الخطر للحرب ويقوض فعﻻ عملية السﻻم بالتشجيع على اختيار الحرب بدﻻ من السلم. |
The international community will thus have greatly contributed to conditions conducive to consolidating peace, security and stability in an area that has suffered far too long from armed conflict. | وسيسهم المجتمع الدولي بذلك إسهاما كبيرا في تهيئة الظروف المؤدية إلى توطيد السلام والأمن والاستقرار في منطقة عانت من الصراع المسلح طويلا . |
President Gbagbo spoke about the prospects for peace, with emphasis on disarmament, leading to reunification and the creation of conditions conducive to the holding of elections in October 2005. | وتكلم الرئيس غباغبو عن فرص تحقيق السلام، مؤكدا على نزع السلاح، الذي يؤدي إلى التوحيد وتهيئة ظروف مواتية لعقد الانتخابات في تشرين الأول أكتوبر 2005. |
It was not very conducive to innovation. | ذلك لم يكن مشجعا على الابتكار |
19. The rapid expansion of humanitarian assistance activities throughout Liberia will be an essential component in establishing conditions conducive to the successful implementation of the Cotonou Peace Agreement. | ١٩ وستكون سرعة التوسع في أنشطة المساعدة اﻹنسانية في كافة أنحاء ليبريا عنصرا أساسيا في تهيئة الظروف التي تفضي الى نجاح تنفيذ اتفاق كوتونو للسلم. |
This will surely prevent an even larger tragedy in Bosnia Herzegovina and create conditions conducive to reaching a just and durable settlement and to bringing peace to the region. English Page | وهذا سيحول بالتأكيد من حدوث كارثة أوسع نطاقا في البوسنة والهرسك، كما أنه سيوفر أحواﻻ من شأنها أن تؤدي إلى بلوغ تسوية عادلة دائمة وإرساء السلم في المنطقة. |
A central challenge to be addressed between now and mid August remains improving the security situation and creating conditions that will be conducive to the success of the disengagement plan. | ويظل تحسين الحالة الأمنية واستحداث ظروف مواتية لنجاح خطة فك الارتباط أحد التحديات الواجب مواجهتها بين الآن ومنتصف آب أغسطس. |
That is not conducive to a harmonious partnership. | ومن غير الممكن أن يفضي هذا إلى شراكة متناغمة. |
(e) Internal procedures not being conducive to TCDC | )ﻫ( اﻻجراءات الداخلية التي ﻻ تساعد على التعاون التقني فيما بين البلدان النامية |
The suggestions and ideas contained in the present note, and in many other studies within and outside the United Nations, could be tapped to create conditions conducive to dialogue, but without the requisite political will of the partners these conditions will not bear fruit. | أما اﻻقتراحات واﻷفكار الواردة في هذه المذكرة وفي غيرها من الدراسات الكثيرة داخل اﻷمم المتحدة وخارجها فيمكن اﻻستعانة بها من أجل تهيئة الظروف المؤاتية للحوار. ولكن من دون توفر اﻻرادة السياسية الﻻزمة من جانب الدول لن تكفل هذه الشروط النجاح. |
Related searches : Conducive To Innovation - Conducive To Achieving - Conducive To Study - Is Conducive To - Conducive To Learning - To Be Conducive - Conducive To Success - Conducive To Business - Conducive To Collusion - Conducive Environment - Conducive For - Environment Conducive