Translation of "conditions and terms" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Conditions - translation : Conditions and terms - translation : Terms - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Terms and conditions of service | واو مدد وشروط الخدمة |
From the contest's terms and conditions | من صفحة شروط وأحكام المسابقة |
Contractor's compliance with the terms and conditions of the contract | 4 امتثال المتعهد لأحكام العقد وشروطه |
Writing includes a purchase order, invoice, general terms and conditions and the like. | وتشمل الكتابة طلبية الشراء والفاتورة والأحكام العامة وما إلى ذلك. |
IDB.30 Dec.12 Terms and conditions of appointment of the Director General | م ت ص 30 م 12 أحكام وشروط تعيين المدير العام |
IDB.30 Dec.12 TERMS AND CONDITIONS OF APPOINTMENT OF THE DIRECTOR GENERAL | م ت ص 30 م 12 أحكام وشروط تعيين المدير العام |
GC.11 Dec.21 TERMS AND CONDITIONS OF APPOINTMENT OF THE DIRECTOR GENERAL | م ع 11 م 21 أحكام وشروط تعيين المدير العام |
In addition, their terms and conditions of service should incorporate appropriate cover for death and disability. | ويتعين باﻹضافة إلى ذلك أن تتضمن شروط وأحوال خدمتهم تغطية مناسبة في مجال الوفاة والعجز. |
Their mission was to negotiate the terms and conditions of a financial bailout of Greece. | وكانت مهمتهم تتلخص في التفاوض على شروط خطة إنقاذ مالية لليونان. |
But, in terms of conditions within US states and EU countries, things are very different. | ولكن من حيث الظروف داخل الولايات المتحدة ودول الاتحاد الأوروبي فإن الأمور مختلفة تماما. |
Iraqis expect tangible political and economic progress, particularly in terms of living conditions, jobs and basic services. | ويتوقع العراقيون تحقيق التقدم السياسي والاقتصادي الملموس، بخاصة من ناحية ظروف المعيشة وفرص العمل والخدمات. |
Articles 3 to 9 specify the terms and conditions of the granting, suspension and revocation of authorizations. | وتحدد المواد من 3 إلى 9 شروط وأساليب منح الإذن ووقفه وإلغائه. |
Identify and assess the capabilities of countries in terms of available resources, skills and infrastructure (actual conditions) | تحديد وتقييم قدرات البلدان من حيث الموارد المتوافرة والمهارات والبنية الأساسية (الظروف الحقيقية) |
Each study result depends on its basic conditions and has to be evaluated on those terms. | كل نتيجة لدراسة تعتمد على حالة الدراسة الأساسية ويجب أن تقيم حسب حالتها الأساسية. |
The terms and conditions of appointment of the Executive Director shall be determined by the Council. | 2 يحدد المجلس أحكام وشروط تعيين المدير التنفيذي. |
Poor terms and conditions of work are a primary cause of health professionals seeking to migrate. | 47 ويكمن أحد الأسباب الرئيسية وراء سعي الفنيين الصحيين إلى الهجرة في ضعف شروط العمل وظروفه. |
The Committee is deeply concerned about the unfair terms of employment and working conditions of migrant workers. | 189 ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء شروط وظروف العمل غير المنصفة التي يخضع لها العمال المهاجرون. |
Board decision IDB.30 Dec.12 on the terms and conditions of appointment of the Director General | مقرر المجلس م ت ص 30 م 12 بشأن أحكام وشروط تعيين المدير العام |
Now that elections have taken place, Iraqis expect tangible dividends, particularly in terms of security and living conditions. | 75 أما الآن وقد انتهت الانتخابات، فإن العراقيين ينتظرون جني فوائد ملموسة، بخاصة على مستوى الأوضاع الأمنية والمعيشية. |
The latter shall negotiate in good faith with the former the terms and conditions of its accession. quot | ويتعين على هذه اﻷخيرة أن تتفاوض مع اﻷولى بحسن نية بشأن أحكام وشروط انضمامها quot . |
(f) The Secretary General shall set the terms and conditions under which annual leave may be allowed to staff members recruited specifically for service with a mission from within the general area of the mission and notify the staff of these terms and conditions. | (و) يحدد الأمين العام البنود والشروط التي يجوز فيها منح الإجازة السنوية للموظفين المعينين تحديدا للخدمة في البعثة، من داخل المنطقة العامة للبعثة، وإخطار الموظفين بهذه البنود والشروط. |
Similarly, the conditions of prisoners serving 30 year terms in isolation amounted to inhuman treatment. | كما أن ظروف احتجاز السجناء الذين يقضون عقوبـة سجـن مدتـها 30 عاما في عزلة تامة تصل إلى حد المعاملة اللاإنسانية. |
The terms and conditions of the loan guarantees requested by Israel and approved by the United States President, stipulate that | ١١ وتنص أحكام وشروط ضمانات القروض التي طلبتها اسرائيل ووافق عليها رئيس الوﻻيات المتحدة، على ما يلي |
The only outstanding problems are the terms and conditions of their withdrawal and the satisfactory resolution of some related issues. | والمشاكل الوحيدة التي ﻻ تزال بﻻ حل هي شروط وأحكام انسحاب تلك القوات والحسم المرضي لبعض القضايا ذات الصلة. |
The key terms and conditions identified should have been addressed before the contractor started the security strengthening construction work. | ولقد كان يتعين تناول الأحكام والشروط الرئيسية المحددة قبل شروع المتعهد في أعمال التشييد المتعلقة بتعزيز الأمن. |
Agreements were required to ensure quot no disadvantage quot in the terms and conditions of employment for the employees. | ويشترط ابرام اﻻتفاقات لكفالة quot انعدام الضرر quot في أحكام وشروط العمالة بالنسبة للعاملين. |
In such case, separate agreements featuring separate terms and conditions would be established with the hosting institutions and the host Governments. | وفي هذه الحالة، تبرم اتفاقات منفصلة تحدد الشروط والأحوال المنفصلة مع المؤسسات المضيفة والحكومات المضيفة. |
They specify the terms and conditions of the protection of the most sensitive transports (categories I and II) by an escort. | و هي تحدد شروط وأساليب حماية عمليات النقل الأكثر حساسية (الفئتان الأولى والثانية) بواسطة حراسة مشددة. |
So, I applied to sit for a 9th grade level exam and I studied for it under those terms and conditions. | قدمت على الثالث متوسط خارجي درسته في هاي الضروف نفسها |
These terms and conditions will be set with due regard to local practices in the area of the mission concerned. | وتحدد تلك البنود والشروط مع إيلاء الاعتبار الواجب للممارسات المحلية في منطقة البعثة المعنية. |
The latter shall negotiate in good faith with the former the terms and conditions of its accession to the agreement. | ويتعين على هذه اﻷخيرة أن تتفاوض بحسن نية، مع اﻷولى بشأن أحكام وشروط انضمامها الى اﻻتفاق. |
As Federally held lands on Guam potentially become available for release, GSA policy dictates the terms and conditions of disposal. | وكلما تتاح الفرصة لﻹفراج عن أراض مملوكة اتحاديا في جزيرة غوام، تفرض سياسة هذه اﻹدارة قواعد وشروط التصرف فيها. |
The study assesses children s well being in terms of material conditions (related to household income levels) health and safety education risky behavior (such as excessive alcohol consumption) and physical environment, including housing conditions. | تقيم الدراسة رفاهة الأطفال من حيث الظروف المادية (المرتبطة بمستويات دخل الأسر) والصحة والسلامة والتعليم والسلوك الخطر (مثل الإفراط في تناول الكحول) والبيئة المادية، بما في ذلك ظروف السكن. |
(e) the States concerned should, where appropriate, seek the assistance of competent international organizations and other States on mutually acceptable terms and conditions. | (ه ( ينبغي للدول المعنية أن تطلب، عند الاقتضاء، المساعدة من المنظمات الدولية المختصة ومن الدول الأخرى بشروط وأحكام مقبولة من الطرفين. |
So I took the deed of the purchase, both that which was sealed, containing the terms and conditions, and that which was open | واخذت صك الشراء المختوم حسب الوصية والفريضة والمفتوح |
Conditions of service issues include work environment issues, selection or appointment, salary at entry, terms of contract, etc. | وتشمل شروط الخدمة المسائل المتصلة ببيئة العمل أو الاختيار أو التعيين والمرتب عند الالتحاق بالعمل وشروط العقد وما إلى ذلك. |
Although turbulent conditions prevailed in Iraq and Palestine, 2004 was another positive year in terms of overall economic growth for Western Asia. | 21 بالرغم من اضطراب الأحوال السياسية والأمنية في العراق وفلسطين، كان عام 2004 عاما إيجابيا آخر من حيث النمو الاقتصادي الإجمالي في غربي آسيا. |
Clarification should include the terms of appointment and conditions of service of the special representatives as well as the method of financing. | وينبغي أن يتضمن التوضيح شروط تعيين الممثلين الخاصين وشروط خدمتهم وكذلك طريقة التمويل. |
What was temporary is becoming permanent despite difficult living conditions, which have improved only slightly (mainly in terms of health and nutrition). | وأصبح طابعها المؤقت يميل إلى التحول إلى طابع مستديم على الرغم من الظروف المعيشية الشاقة التي لم تشهد اﻻ تحسنا طفيفا )وبخاصة من الناحيتين الصحية والغذائية(. |
1. The mutual rights and obligations of the assignor and the assignee arising from their agreement are determined by the terms and conditions set forth in that agreement, including any rules or general conditions referred to therein. | 1 تتقرر الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال إليه، الناشئة عن اتفاقهما، بما يتضمنه ذلك الاتفاق من شروط وأحكام، بما فيها أي قواعد أو شروط عامة مشار إليها فيه. |
On 2 December, the Appeals Chamber granted the appeals and ordered that Čermak and Markač be provisionally released subject to the terms and conditions specified. | وفي 2 كانون الأول ديسمبر، وافقت دائرة الاستئناف على الطعن وأمرت بالإفراج المؤقت عن تشرماك وماركاتش رهنا بالأحكام والشروط المحددة. |
Efforts to attract and use local freelance interpreters, within the terms and conditions of the global agreement between United Nations system organizations and AIIC, continue. | ٩ إن الجهود المبذولة ﻻجتذاب واستخدام المترجمين الشفويين الخارجيين المحليين، في إطار أحكام وشروط اﻻتفاق العالمي المعقود بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والرابطة الدولية للمترجمين الشفويين بالمؤتمرات ﻻ تزال مستمرة. |
The other criteria and terms and conditions of service for their appointment shall be governed by the relevant resolutions and decisions of the General Assembly. | وتخضع سائر معايير وأحكام وشروط الخدمة المتعلقة بتعيينهم لقرارات ومقررات الجمعية ذات الصلة. |
quot The Government may, in such regulation, establish categories of business firms, prescribe terms and conditions which vary according to the category and reinforce the conditions set forth in the second paragraph of section 58.1 quot . | quot ويجوز للحكومة، أن تحدد، في هذا القرار، فئات الشركات التجارية، ,ان تنص على اﻷحكام والشروط التي تختلف باختﻻف الفئات، وأن تعزز الشروط المنصوص عليها في الفقرة الثانية من المادة ٥٨ ١ quot . |
Under the terms of article 72, paragraph 8, of the Convention, the members of the Committee shall receive emoluments from United Nations resources on such terms and conditions as the General Assembly may decide. | وبمقتى أحكام الفقرة ٨ من المادة ٧٢ من اﻻتفاقية، يحصل أعضاء اللجنة على مكافآت من موارد اﻷمم المتحدة وفقا للشروط واﻷحكام التي قد تقررها الجمعية العامة. |
Related searches : Terms And Conditions - Terms Conditions - Conditions Terms - Terms Conditions Apply - Terms Or Conditions - Terms An Conditions - Terms Of Conditions - Terms And - Prices And Terms - Terms And Services - Terms And Limitations - Nature And Terms - Terms And Subject - Manner And Terms