Translation of "can be manifested" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Can be manifested - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

It's really manifested there.
وتجلى حقا هناك.
That is manifested by pain.
التي أنهكها الألم
A similar issue is manifested on the web where text can be penned in dozens of different languages, each of which demands a reader's fluency.
مسائل مشابهة تظهر على الوب حيث يمكن أن يكون النص مصاغا باثنا عشر لغة مختلفة كل واحدة تتطلب قارئين طلقين
This attitude is manifested in different ways.
ويتضح هذا الموقف بشتى اﻷشكال.
Neither manifested the least disposition to retreat.
لا تتجلى على الأقل للاستعداد للتراجع.
No matter how they are manifested, we can simply call them 'binary digits' because a binary digit can have only one of two values 0 or 1.
بغض النظر عن الطريقة التي يظهروا بها يمكننا ببساطة أن نسميهم الأعداد الثنائية لأنه يكون للعدد الثنائي قيمة أو قيمتين فقط 0 أو 1
and endowed with wisdom who in time manifested himself
ذو مرة قوة وشدة أو منظر حسن ، أي جبريل عليه السلام فاستوى استقر .
Many of those divisions and frictions are manifested in religious tones.
وتظهر العديد من تلك الانقسامات والاحتكاكات في نبرات دينية.
Already, other elected members have manifested their readiness in that direction.
ولقد أبدى بالفعل بعض الأعضاء المنتخبين استعدادهم للسير في ذلك الاتجاه.
Hatred and violence against others seem to be manifested most powerfully as the result of fear they are survival reactions.
وعلى ما يبدو أن الكراهية والعنف ضد الآخرين يتجليان في أقوى صورة لهما كنتيجة للخوف فهما بمثابة رد فعل تفرزه غريزة البقاء.
De facto multiculturalism as manifested in most societies should therefore be transformed into the values of pluralism and mutual coexistence.
ويجب تحويل التعددية الثقافية القائمة بحكم الواقع التي تتسم بها معظم المجتمعات إلى قيم، هي قيم التعددية والتعايش.
(For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us )
فان الحياة أظهرت وقد رأينا ونشهد ونخبركم بالحياة الابدية التي كانت عند الآب وأظهرت لنا.
For there is nothing hid, which shall not be manifested neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
لانه ليس شيء خفي لا يظهر ولا صار مكتوما الا ليعلن.
That contempt is also manifested in France's nominees to serve on the Commission.
ولقد تجلى ذلك الازدراء أيضا في الأشخاص الذين رشحتهم فرنسا للخدمة في المفوضية.
These are manifested in the high death and disability rates, especially in priority areas.
ويتجلى هذا في المعدلات المرتفعة للوفيات والإعاقات، ولا سيما في المناطق ذات الأولوية.
Discrimination manifested itself also at the level of decision making, where women were few.
ويتجلى التمييز أيضا على مستوى اتخاذ القرارات حيث يقل عدد النساء.
We are certain that this spirit of cooperation will be manifested once again at the International Conference on Peace and Development in Central America, to be held in Honduras.
ونحن على يقين من أن روح التعاون هذه ستتبدى مرة ثانية في المؤتمر الدولي للسلم والتنمية في أمريكا الوسطى الذي سيعقد في هندوراس.
A third telling feature of that assault was the firing discipline manifested by the attackers.
والسمة الثالثة ذات الدﻻلة لهذا الهجوم هي سلوك إطﻻق النار الذي أبداه المهاجمون.
In peace time situations, women still continue to be victims of frequent abuses perpetrated against them as manifested by physical aggression, sexual violation and many others.
وما زالت المرأة، وهي تعيش في ظل السلام، تعاني من الكثير من الانتهاكات التي ترتكب ضدها في صورة اعتداءات بدنية وانتهاكات جنسية وضروب أخرى كثيرة من العدوان.
Similarly, we warmly welcome the increase in the planning capacity of the Secretariat, which should be manifested in expansion of the Department of Peace keeping Operations.
وبالمثل، فإننا نرحـــب بحــــرارة بزيادة قدرة اﻷمانة العامة على التخطيط، وهذه الزيادة ينبغي أن تتجلى في توسيع إدارة عمليات حفظ السلم.
Japan openly manifested its design to arm itself with nuclear weapons even on United Nations rostrums.
وقد كشفت اليابان بصراحة عن مخططها تسليح نفسها بأسلحة نووية حتى على منصات اﻷمم المتحدة.
This support for the United Nations is manifested not only politically but also in financial terms.
وﻻ يتجلى هذا الدعم لﻷمم المتحدة في النواحي السياسية فحسب بل أيضا في النواحي المالية.
32. Poverty was a relative concept which manifested itself differently in varying social and cultural contexts.
٣٢ واستطرد قائﻻ إن الفقر مفهوم نسبي تختلف مظاهره باختﻻف اﻷطر اﻻجتماعية والثقافية التي يوجد فيها.
Can be worse, can be better.
يمكن أن تكون أسوأ او أفضل.
The ensuing loss of competitiveness manifested itself in large and growing current account deficits and slowing growth.
ولقد انعكس فقدان القدرة على المنافسة نتيجة لكل ذلك في العجز الضخم المتنامي في الحساب الجاري وتباطؤ النمو.
No State could judge a person's beliefs provided that they manifested those beliefs in a legal manner.
فما من دولة تستطيع الحكم على معتقدات الشخص ما دام يعب ر عن هذه المعتقدات بشكل قانوني.
33. Racism manifested itself also through acts of xenophobia and intolerance against vulnerable groups, like migrant workers.
٣٣ كما أن العنصرية تتضح أيضا في اﻷعمال التي تتسم بكراهية اﻷجانب وبالتعصب ضد الفئات الضعيفة مثل العمال المهاجرين.
This, in the Secretary General apos s opinion, manifested encouraging progress towards lasting peace in the area.
وذلك، في رأي اﻷمين العام، يعد تقدما مشجعا نحو إقرار سلم دائم في المنطقة.
And you know, that curiosity also manifested itself in the fact that whenever I wasn't in school
وكما تعلمون فإن الفضول عادة ي ظهر نفسه دوما فعندما لا أكون في المدرسة
We believe that we have a right to declare that such solidarity must also be manifested by other members of the international community in support of this effort.
ونحن نعتقــــد أن لنــــا الحق في أن نعلن أنه يتعين علــــى أعضـاء المجتمع الدولي اﻵخرين أن يظهروا مثل هذا التضامن في دعم هذا الجهد.
This can be a factor, and everybody can be saying it's counterintuitive. It can be a story, it can be experience.
يمكن أن يكون هذا عاملا مؤثر , و سيتساءل الجميع ستستثار توقعاتهم , قد تكون قصة , قد تكون تجربة.
And ye know that he was manifested to take away our sins and in him is no sin.
وتعلمون ان ذاك أظهر لكي يرفع خطايانا وليس فيه خطية.
We are grateful to all sides for the constructive spirit manifested during the consultations on the draft resolution.
ونعرب عن امتناننا لما أظهرته جميع الأطراف من روح بن اءة خلال المشاورات بشأن مشروع القرار المذكور.
I mean it can be devastating, it can be revelatory, it can actually be quite funny,
اعني انه قد يكون مدمرا .. ولكنه قد يكون م لهما ويمكن ان يكون مضحكا
We can be more, we can be much more.
بإمكاننا تحقيق أكثر من هذا ,بإمكاننا تحقيق أكثر من هذا بكثير
We can be more, we can be much more.
بإمكاننا أن نكون أكثر مما نحن عليه , أكثر بكثير
Synapses can be created, and they can be eliminated.
قد تتكون الإشتباكات العصبية، و قد تنفصل.
We can be more, we can be much more.
نستطيع أن نكون أفضل نستطيع أن نكون أفضل بكثير.
This is not a theoretical possibility such risks manifested themselves quite clearly in late 2008 and into early 2009.
وهذا ليس احتمالا نظريا ـ تجلت هذه المخاطر بوضوح في أواخر عام 2008 وأوائل عام 2009.
But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets
واما الآن فقد ظهر بر الله بدون الناموس مشهودا له من الناموس والانبياء.
Through those discussions problems have been clarified and recommendations have been manifested in the reports of working group meeting.
واتضحت خلال تلك المناقشات المشاكل والتوصيات التي ذكرت بجلاء في تقارير اجتماعات الفريق العامل.
The human being is blessed with dignity, manifested most importantly in being the viceroy of the Almighty on earth.
ولقد اخت ص الإنسان بالكرامة، وأهم مظاهر هذه الكرامة يتمثل في خلافته لله على الأرض.
This has been manifested in its various fact finding and confidence building missions to areas of potential armed conflict.
ويتضح هذا في مختلف البعثات التي أوفدها لتقصي الحقائق وبناء الثقة إلى المناطق المحتملة لنشوب الصراع المسلح.
Palestinian children are showing increasing signs of psychosocial distress, manifested in aggressive behaviour, low school achievement, nightmares and bedwetting.
7 وتتزايد أمارات الكرب النفسي والاجتماعي التي تبدو على الأطفال الفلسطينيين، والتي تتخذ شكل السلوك العدواني وانخفاض الأداء المدرسي والكوابيس والتبول اللاإرادي.
We see with concern that all too often the will manifested in agreements is not reflected in real cooperation.
ويساورنا القلق ﻷن اﻻرادة التي تظهر في اﻻتفاقــات ﻻ تتجلــى بعــد ذلك في تعاون حقيقي في الكثير الغالب من اﻷحيان.

 

Related searches : May Be Manifested - Manifested Itself - As Manifested - Manifested Through - Manifested Themselves - Manifested Cargo - Was Manifested - Are Manifested - Is Manifested - Has Manifested - Have Manifested - Get Manifested - Can Be - Has Been Manifested