Translation of "manifested themselves" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

This is not a theoretical possibility such risks manifested themselves quite clearly in late 2008 and into early 2009.
وهذا ليس احتمالا نظريا ـ تجلت هذه المخاطر بوضوح في أواخر عام 2008 وأوائل عام 2009.
If we do not, these demons, once having manifested themselves in men, communities or entire nations, could destroy the entire world.
فــإن لـم نفعــل ذلك، فإن هذه الشرور، متى ظهــرت بيــن النـاس والمجتمعـات واﻷمم بأكملهــا، قــد تدمـر العالـم كله.
It's really manifested there.
وتجلى حقا هناك.
In our continent, Africa, the contradictory positive and negative trends have also manifested themselves, both in the political arena and the economic sphere.
وفي قارتنا، افريقيا، تبدت أيضا اتجاهات إيجابية وسلبية متناقضة على كل من الصعيد السياسي والصعيد اﻻقتصادي.
That is manifested by pain.
التي أنهكها الألم
Some of these have manifested themselves in actions already taken or now being contemplated by the international community, including the United Nations Security Council.
وقد برز بعض تلك الآثار في الأعمال التي تم القيام بها فعلا أو التي يفكر المجتمع الدولي في القيام بها، بما فيه مجلس الأمن ().
This attitude is manifested in different ways.
ويتضح هذا الموقف بشتى اﻷشكال.
Neither manifested the least disposition to retreat.
لا تتجلى على الأقل للاستعداد للتراجع.
and endowed with wisdom who in time manifested himself
ذو مرة قوة وشدة أو منظر حسن ، أي جبريل عليه السلام فاستوى استقر .
Non governmental organizations had become involved and manifested themselves in different lobby groups, for example, among professional women and in the Christian community, where they were caring for disadvantaged women.
وأصبحت المنظمات غير الحكومية من المشاركين وبرزت في جماعات ضغط مختلفة، ومنها على سبيل المثال في صفوف المهنيات والطائفة المسيحية حيث تولى الرعاية للنساء المحرومات.
Many of those divisions and frictions are manifested in religious tones.
وتظهر العديد من تلك الانقسامات والاحتكاكات في نبرات دينية.
Already, other elected members have manifested their readiness in that direction.
ولقد أبدى بالفعل بعض الأعضاء المنتخبين استعدادهم للسير في ذلك الاتجاه.
The resulting shortcomings in the country s provincial health systems have manifested themselves not just in the inability to eradicate polio, but also in a recent measles outbreak, which has killed more than 300 children.
ولقد تجلت أوجه القصور التي تعيب الأنظمة الصحية الإقليمية في البلاد ليس فقط في عدم القدرة على استئصال شلل الأطفال بل وأيضا في تفشي مرض الحصبة مؤخرا، والذي قتل أكثر من 300 طفل.
In that connection, she wondered whether the Government of Paraguay had witnessed any political commitments on the part of developed nations to eradicate human trafficking and, if so, how those commitments had manifested themselves.
وفي هذا الصدد، تساءلت عما إذا كانت حكومة باراغواي لاحظت أي التزامات سياسية قدمتها البلدان المتقدمة النمو للقضاء على الاتجار بالأشخاص وإذا كان الأمر كذلك فما الشكل الذي أخذته.
(For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us )
فان الحياة أظهرت وقد رأينا ونشهد ونخبركم بالحياة الابدية التي كانت عند الآب وأظهرت لنا.
That contempt is also manifested in France's nominees to serve on the Commission.
ولقد تجلى ذلك الازدراء أيضا في الأشخاص الذين رشحتهم فرنسا للخدمة في المفوضية.
These are manifested in the high death and disability rates, especially in priority areas.
ويتجلى هذا في المعدلات المرتفعة للوفيات والإعاقات، ولا سيما في المناطق ذات الأولوية.
Discrimination manifested itself also at the level of decision making, where women were few.
ويتجلى التمييز أيضا على مستوى اتخاذ القرارات حيث يقل عدد النساء.
She said that, while evidence pointed to progress in some areas of implementation of the Beijing Platform for Action for promoting the status of women and the attainment of gender equality, persistent inequalities had manifested themselves in others.
وأنه بالرغم من الأنشطة التي حققتها منظومة الأمم المتحدة، والمجتمع الدولي من أجل تطبيق منهاج عمل بيجين، لم يتم التقدم بما فيه الكفاية من أجل تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
A third telling feature of that assault was the firing discipline manifested by the attackers.
والسمة الثالثة ذات الدﻻلة لهذا الهجوم هي سلوك إطﻻق النار الذي أبداه المهاجمون.
Japan openly manifested its design to arm itself with nuclear weapons even on United Nations rostrums.
وقد كشفت اليابان بصراحة عن مخططها تسليح نفسها بأسلحة نووية حتى على منصات اﻷمم المتحدة.
This support for the United Nations is manifested not only politically but also in financial terms.
وﻻ يتجلى هذا الدعم لﻷمم المتحدة في النواحي السياسية فحسب بل أيضا في النواحي المالية.
32. Poverty was a relative concept which manifested itself differently in varying social and cultural contexts.
٣٢ واستطرد قائﻻ إن الفقر مفهوم نسبي تختلف مظاهره باختﻻف اﻷطر اﻻجتماعية والثقافية التي يوجد فيها.
The ensuing loss of competitiveness manifested itself in large and growing current account deficits and slowing growth.
ولقد انعكس فقدان القدرة على المنافسة نتيجة لكل ذلك في العجز الضخم المتنامي في الحساب الجاري وتباطؤ النمو.
No State could judge a person's beliefs provided that they manifested those beliefs in a legal manner.
فما من دولة تستطيع الحكم على معتقدات الشخص ما دام يعب ر عن هذه المعتقدات بشكل قانوني.
33. Racism manifested itself also through acts of xenophobia and intolerance against vulnerable groups, like migrant workers.
٣٣ كما أن العنصرية تتضح أيضا في اﻷعمال التي تتسم بكراهية اﻷجانب وبالتعصب ضد الفئات الضعيفة مثل العمال المهاجرين.
This, in the Secretary General apos s opinion, manifested encouraging progress towards lasting peace in the area.
وذلك، في رأي اﻷمين العام، يعد تقدما مشجعا نحو إقرار سلم دائم في المنطقة.
And you know, that curiosity also manifested itself in the fact that whenever I wasn't in school
وكما تعلمون فإن الفضول عادة ي ظهر نفسه دوما فعندما لا أكون في المدرسة
And ye know that he was manifested to take away our sins and in him is no sin.
وتعلمون ان ذاك أظهر لكي يرفع خطايانا وليس فيه خطية.
We are grateful to all sides for the constructive spirit manifested during the consultations on the draft resolution.
ونعرب عن امتناننا لما أظهرته جميع الأطراف من روح بن اءة خلال المشاورات بشأن مشروع القرار المذكور.
For we are not bold to number or compare ourselves with some of those who commend themselves. But they themselves, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are without understanding.
لاننا لا نجترئ ان نعد انفسنا بين قوم من الذين يمدحون انفسهم ولا ان نقابل انفسنا بهم. بل هم اذ يقيسون انفسهم على انفسهم ويقابلون انفسهم بانفسهم لا يفهمون.
But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets
واما الآن فقد ظهر بر الله بدون الناموس مشهودا له من الناموس والانبياء.
Through those discussions problems have been clarified and recommendations have been manifested in the reports of working group meeting.
واتضحت خلال تلك المناقشات المشاكل والتوصيات التي ذكرت بجلاء في تقارير اجتماعات الفريق العامل.
The human being is blessed with dignity, manifested most importantly in being the viceroy of the Almighty on earth.
ولقد اخت ص الإنسان بالكرامة، وأهم مظاهر هذه الكرامة يتمثل في خلافته لله على الأرض.
This has been manifested in its various fact finding and confidence building missions to areas of potential armed conflict.
ويتضح هذا في مختلف البعثات التي أوفدها لتقصي الحقائق وبناء الثقة إلى المناطق المحتملة لنشوب الصراع المسلح.
Palestinian children are showing increasing signs of psychosocial distress, manifested in aggressive behaviour, low school achievement, nightmares and bedwetting.
7 وتتزايد أمارات الكرب النفسي والاجتماعي التي تبدو على الأطفال الفلسطينيين، والتي تتخذ شكل السلوك العدواني وانخفاض الأداء المدرسي والكوابيس والتبول اللاإرادي.
We see with concern that all too often the will manifested in agreements is not reflected in real cooperation.
ويساورنا القلق ﻷن اﻻرادة التي تظهر في اﻻتفاقــات ﻻ تتجلــى بعــد ذلك في تعاون حقيقي في الكثير الغالب من اﻷحيان.
Their expertise and competence were manifested in the various meetings they organized and in the valuable reports they produced.
وقد تجلت خبرتهم الفنية وكفاءتهم في شتى اﻻجتماعات التي نظموها وفي التقارير القيمة التي أعدوها.
Our commitment to the peaceful settlement of disputes was thus manifested once again in a concrete and practical way.
ومن ثم إن التزامنا بالتسوية السلمية للنزاعات تجلى مرة أخــرى بطريقة ملموسـة وعملية.
Notwithstanding its regional approach, Israel has manifested an increasing and continuing openness in addressing global issues on arms control.
وعلى الرغم من نهج اسرائيل اﻻقليمي، فقد أبدت انفتاحا متزايدا ومستمرا في معالجة القضايا العالمية لتحديد اﻷسلحة.
Such a policy is also manifested in the open support to, and incitement of, the secessionist forces in the autonomous province of Kosovo and Metohija. It was also manifested particularly by the official recognition of the so called quot Republic of Kosovo quot by Albania.
وتتجلى هذه السياسة أيضا في تقديم الدعم العلني للقوى اﻻنفصالية في إقليم كوسوفو وميتوهيا المتمتع بالحكم الذاتي وتحريض هذه القوى، وتتضح أيضا بوجه خاص من اﻻعتراف الرسمي لما سمته ألبانيا quot جمهورية كوسوفو quot .
Themselves.
أنفسهم
Where the teme machines themselves will replicate themselves.
حيث التميمات ألات تعيد تخليق نفسها بنفسها
Hatred and violence against others seem to be manifested most powerfully as the result of fear they are survival reactions.
وعلى ما يبدو أن الكراهية والعنف ضد الآخرين يتجليان في أقوى صورة لهما كنتيجة للخوف فهما بمثابة رد فعل تفرزه غريزة البقاء.
In 40 of men and 23 of women diagnosed with schizophrenia, the condition manifested itself before the age of 19.
تظهر الحالة قبل سن التاسعة عشر عند نسبة 40 من الرجال و23 من النساء الذين تم تشخيص حالتهم بالف صام.

 

Related searches : Manifested Itself - As Manifested - Manifested Through - Manifested Cargo - Was Manifested - Are Manifested - Is Manifested - Has Manifested - Have Manifested - Get Manifested - Has Been Manifested - This Is Manifested - Can Be Manifested