Translation of "manifested itself" to Arabic language:
Examples (External sources, not reviewed)
Discrimination manifested itself also at the level of decision making, where women were few. | ويتجلى التمييز أيضا على مستوى اتخاذ القرارات حيث يقل عدد النساء. |
Japan openly manifested its design to arm itself with nuclear weapons even on United Nations rostrums. | وقد كشفت اليابان بصراحة عن مخططها تسليح نفسها بأسلحة نووية حتى على منصات اﻷمم المتحدة. |
32. Poverty was a relative concept which manifested itself differently in varying social and cultural contexts. | ٣٢ واستطرد قائﻻ إن الفقر مفهوم نسبي تختلف مظاهره باختﻻف اﻷطر اﻻجتماعية والثقافية التي يوجد فيها. |
The ensuing loss of competitiveness manifested itself in large and growing current account deficits and slowing growth. | ولقد انعكس فقدان القدرة على المنافسة نتيجة لكل ذلك في العجز الضخم المتنامي في الحساب الجاري وتباطؤ النمو. |
33. Racism manifested itself also through acts of xenophobia and intolerance against vulnerable groups, like migrant workers. | ٣٣ كما أن العنصرية تتضح أيضا في اﻷعمال التي تتسم بكراهية اﻷجانب وبالتعصب ضد الفئات الضعيفة مثل العمال المهاجرين. |
And you know, that curiosity also manifested itself in the fact that whenever I wasn't in school | وكما تعلمون فإن الفضول عادة ي ظهر نفسه دوما فعندما لا أكون في المدرسة |
The United Nations itself has been and remains influenced by this line of thought, which has manifested itself in its overemphasis on drug law enforcement measures. | وما فتئت اﻷمم المتحدة ذاتها متأثرة بهذا الخط من التفكير، وظهر هذا في إفراطها في التأكيد على تدابير إنفاذ القانون في مجال المخدرات. |
In 40 of men and 23 of women diagnosed with schizophrenia, the condition manifested itself before the age of 19. | تظهر الحالة قبل سن التاسعة عشر عند نسبة 40 من الرجال و23 من النساء الذين تم تشخيص حالتهم بالف صام. |
Violence against women, which manifested itself under various forms in all societies, represented an urgent challenge to the international community. | 32 وأردف قائلا أن العنف الموجه ضد المرأة يمثل تحديا ملحا آخر للمجتمع الدولي، لأنه يظهر في جميع المجتمعات بأشكال مختلفة. |
The crisis has not yet manifested itself to most citizens of the West in the appalling, ground shaking way of 1929. | الواقع أن الأزمة لم تتضح بعد بكافة تجلياتها أمام أنظار أغلب مواطني الغرب، على النحو المروع الذي حدث في عام 1929. |
It's really manifested there. | وتجلى حقا هناك. |
Each important turning point in the history of this century has manifested itself in social and political changes in the life of States. | إن كل نقطة تحول هامة في تاريخ هذا القرن قد تجلت في تغيرات اجتماعية وسياسية في حياة الدول. |
That is manifested by pain. | التي أنهكها الألم |
Given the West s anemic performance in recent years, it is hardly surprising that envy of China s economic dynamism has manifested itself in official policy. | ونظرا لهذا الأداء الهزيل من ق ب ل الغرب في السنوات الأخيرة، فمن غير المستغرب على الإطلاق أن يتجلى الاتجاه إلى حسد الدينامية الاقتصادية التي تتمتع بها الصين في السياسات الرسمية. |
The hostility between the Hamas government in Gaza and the Fatah government in Ramallah has manifested itself in many areas, from education to electricity. | تأصل العداء بين حكومة حماس في غزة ونظيرتها الفتحاوية في رام الله في العديد من المجالات، من التعليم إلى الكهرباء. |
At the same time social assistance manifested itself in most part as relieves in receiving some service or as a payment for some service. | وفي الوقت نفسه برزت المساعدة الاجتماعية باعتبارها جزءا يسمح بالحصول على بعض الخدمات أو على دفع مقابل بعض الخدمات. |
Violence against children was a shameful violation of the very principle of human rights it manifested itself in many forms and occurred even in the home. | 76 وتابع قائلا إن العنف ضد الأطفال يشكل مخالفة تستحق الإدانة وفقا للمبدأ الأساسي لحقوق الإنسان، ويتخذ أشكالا مختلفة ويظهر في محيط الأسرة. |
I am happy to note that the international community has never been indifferent to the appeals addressed to it each time this scourge has manifested itself. | ويسعدني أن أﻻحظ أن المجتمع الدولي لـم يقف أبدا موقف الﻻمباﻻة من النداءات الموجهة إليه في كــل مرة يظهر فيها هذا البــﻻء. |
This attitude is manifested in different ways. | ويتضح هذا الموقف بشتى اﻷشكال. |
Neither manifested the least disposition to retreat. | لا تتجلى على الأقل للاستعداد للتراجع. |
Distrust of politicians is mounting, manifested in weak electoral turnout (except for the last presidential election), protest votes for extremist parties, and the state s inability to reform itself. | فقد أصبح انعدام الثقة في الساسة في تصاعد مستمر، ولقد تجلت أزمة الثقة هذه في الإقبال الضعيف على صناديق الاقتراع (باستثناء الانتخابات الرئاسية الأخيرة)، وفي التصويت لصالح الأحزاب المتطرفة على سبيل الاحتجاج، وعجز الدولة عن إصلاح ذاتها. |
The vulnerability of the increasing number of women with the disease was largely rooted in pervasive gender inequality and discrimination, which often manifested itself in multiple forms of violence. | وقالت إن تعرض العدد المتزايد من النساء إلى المرض يرجع في أصله إلى انتشار عدم المساواة بين الجنسين والتمييز بسبب الجنس، الذي يتبدى غالبا في أشكال مختلفة للعنف. |
and endowed with wisdom who in time manifested himself | ذو مرة قوة وشدة أو منظر حسن ، أي جبريل عليه السلام فاستوى استقر . |
The trend towards dialogue rather than confrontation that has manifested itself in these and other developments has also been clearly felt in the Ad Hoc Committee as it responds to emerging realities. | واﻻتجاه صوب الحوار بدﻻ من المواجهة، الذى تبـــدى فـــي هذه وغيرها من التطورات، تجلى أيضا بوضوح في اللجنة المخصصة لدى استجابتها للحقائق الناشئة. |
Many of those divisions and frictions are manifested in religious tones. | وتظهر العديد من تلك الانقسامات والاحتكاكات في نبرات دينية. |
Already, other elected members have manifested their readiness in that direction. | ولقد أبدى بالفعل بعض الأعضاء المنتخبين استعدادهم للسير في ذلك الاتجاه. |
(For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us ) | فان الحياة أظهرت وقد رأينا ونشهد ونخبركم بالحياة الابدية التي كانت عند الآب وأظهرت لنا. |
Canadian nationalism has been a significant political force since the 19th century and has typically manifested itself as seeking to advance Canada's independence from influence of the United Kingdom and especially the United States of America. | وقد كانت القومية الكندية قوة سياسية هامة منذ القرن التاسع عشر، فقد أظهرت نفسها في الصورة الساعية للنهوض باستقلال كندا عن نفوذ المملكة المتحدة وخاصة الولايات المتحدة. |
Mr. Lavalle Valdés (Guatemala) said that terrorism not only manifested itself in horrendous crimes but also tended to exacerbate the tensions already poisoning international relations and to feed into cultural prejudices damaging to harmony among nations. | 20 السيد لافال فالديز (غواتيمالا) قال إن الإرهاب لا يتجلى فقط في ارتكاب الجرائم الشنيعة ولكنه يجنح إلى تصعيد حدة التوترات التي باتت بالفعل تسمم العلاقات الدولية وتغذي التحي زات الثقافية التي ت دم ر إمكانية الوئام فيما بين الدول. |
That contempt is also manifested in France's nominees to serve on the Commission. | ولقد تجلى ذلك الازدراء أيضا في الأشخاص الذين رشحتهم فرنسا للخدمة في المفوضية. |
368. The volatility of the situation manifested itself in a particularly grave escalation of hostilities in July 1993 when, in response to rocket attacks against northern Israel, the Israeli Defence Forces launched massive air strikes against southern Lebanon. | ٣٦٨ وقد تجلى اشتعال الوضع في تصعيد خطير جدا لﻷعمال الحربية في تموز يوليه ١٩٩٣ عندما قامت قوات الدفاع اﻻسرائيلية، ردا على هجمات بالصواريخ على شمالي اسرائيل، بشن غارات جوية مكثفة على جنوبي لبنان. |
These are manifested in the high death and disability rates, especially in priority areas. | ويتجلى هذا في المعدلات المرتفعة للوفيات والإعاقات، ولا سيما في المناطق ذات الأولوية. |
While the Regional Consultations revealed that illegal migration manifested itself in different ways and to different extents in the various countries in the region, all participants in the meeting suggested that it represented a growing problem for their Governments. | ٧ وبينما كشف اجتماع المشاورات اﻻقليمية النقاب عن أن الهجرة غير القانونية تظهر بمظاهر مختلفة وبمدى مختلف من بلد الى آخر في المنطقة، فقد أشار جميع المشتركين باﻻجتماع إلى أنها تمثل مشكلة متنامية لحكوماتهم. |
A third telling feature of that assault was the firing discipline manifested by the attackers. | والسمة الثالثة ذات الدﻻلة لهذا الهجوم هي سلوك إطﻻق النار الذي أبداه المهاجمون. |
It has manifested itself in a number of confrontations (in Tubmanburg on 30 March, in Gbarnga on 8, 9 and 11 April, in Robertsport on 10 April and at Roberts International Airport on 4 April), in one case leading to death. | وتجلى هذا الصراع في عدد من المواجهات (في توبمانبورغ في 30 آذار مارس، وفي غبارنغا في 8 و9 و11 نيسان أبريل، وفي روبرتسبورت في 10 نيسان أبريل وفي مطار روبرتس الدولي في 4 نيسان أبريل) التي سقط في إحداها قتلى. |
This support for the United Nations is manifested not only politically but also in financial terms. | وﻻ يتجلى هذا الدعم لﻷمم المتحدة في النواحي السياسية فحسب بل أيضا في النواحي المالية. |
The huge social cost of those imbalances manifested itself in hunger, illiteracy, lack of hygiene, the abandonment of children, unemployment, a high mortality rate and the persistence of curable diseases, including fresh outbreaks of malaria and cholera in Africa and Latin America, respectively. | وقال إن الثمن اﻻجتماعي الهائل لهذه اﻻختﻻﻻت يتضح من الفقر واﻷمية واﻻفتقار الى النظافة الشخصية، وهجر اﻷطفال، والبطالة، والمعدﻻت المرتفعة للوفيات، واستحكام اﻷمراض القابلة للشفاء، مثل حمى المستنقعات والكوليرا التي ظهرت من جديد في افريقيا وأمريكا الﻻتينية على التوالي. |
No State could judge a person's beliefs provided that they manifested those beliefs in a legal manner. | فما من دولة تستطيع الحكم على معتقدات الشخص ما دام يعب ر عن هذه المعتقدات بشكل قانوني. |
This, in the Secretary General apos s opinion, manifested encouraging progress towards lasting peace in the area. | وذلك، في رأي اﻷمين العام، يعد تقدما مشجعا نحو إقرار سلم دائم في المنطقة. |
This reaching out' has manifested itself in projects and events as diverse as international children's summer camps, practical and emotional support for immigrants and refugees, a Peace building among the Young' conference in Kenya, and the building of an Interfaith Village in the Philippines. | وتجلى ذلك في شكل مشاريع وأحداث متنوعة مثل المعسكرات الصيفية الدولية للأطفال وتقديم الدعم العملي والنفسي للمهاجرين واللاجئين، ومؤتمر 'بناء السلام بين صغار السن في كينيا، وبناء قرية مشتركة بين الأديان في الفلبين. |
And ye know that he was manifested to take away our sins and in him is no sin. | وتعلمون ان ذاك أظهر لكي يرفع خطايانا وليس فيه خطية. |
We are grateful to all sides for the constructive spirit manifested during the consultations on the draft resolution. | ونعرب عن امتناننا لما أظهرته جميع الأطراف من روح بن اءة خلال المشاورات بشأن مشروع القرار المذكور. |
This is not a theoretical possibility such risks manifested themselves quite clearly in late 2008 and into early 2009. | وهذا ليس احتمالا نظريا ـ تجلت هذه المخاطر بوضوح في أواخر عام 2008 وأوائل عام 2009. |
But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets | واما الآن فقد ظهر بر الله بدون الناموس مشهودا له من الناموس والانبياء. |
Through those discussions problems have been clarified and recommendations have been manifested in the reports of working group meeting. | واتضحت خلال تلك المناقشات المشاكل والتوصيات التي ذكرت بجلاء في تقارير اجتماعات الفريق العامل. |
Related searches : As Manifested - Manifested Through - Manifested Themselves - Manifested Cargo - Was Manifested - Are Manifested - Is Manifested - Has Manifested - Have Manifested - Get Manifested - Has Been Manifested - This Is Manifested - Can Be Manifested