Translation of "beyond the rules" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

What we desperately need, beyond, or along with, better rules and reasonably smart incentives, is we need virtue.
ان ما نحتاجه بالفعل بالتوازي .. هو قوانين أفضل وحوافز ذكية منطقية اكثر نحن نحتاج الاستقامة
What we desperately need, beyond, or along with, better rules and reasonably smart incentives, is we need virtue.
ان ما نحتاجه بالفعل بالتوازي .. هو قوانين أفضل وحوافز ذكية منطقية اكثر
From the land beyond beyond...
.... من الأرض البعيده , البعيده
Beyond capital rules, however, monetary policy and financial supervision must cooperate very closely on liquidity management, particularly through credit mechanisms.
ولكن إذا ما ذهبنا إلى ما هو أبعد من قواعد رأس المال، فلابد من التعاون الوثيق بين السياسة النقدية والإشراف المالي فيما يتصل بإدارة السيولة، وخاصة من خلال آليات الائتمان.
So that's all that proofs are using well established rules to prove beyond a doubt that some theorem is true.
إذا فالبراهين هي استخدام قواعد اساسية لاثبات وترسيخ النظريات على انها صحيحة
From the land beyond beyond. Go on.
من الأرض البعيده , البعيده , أستمر
Beyond stereotypes, beyond snap judgements, beyond head scarves.
ماوراء الصور النمطية، ماوراء الأحكام السريعة، ماوراء الحجاب.
Today, foreign policy is like being on the open seas, with no rules beyond countries 200 mile maritime borders, and no land in sight.
واليوم أصبحت السياسة الخارجية وكأنها تبحر في بحر مفتوح، حيث لا توجد قواعد فيما وراء حدود 200 ميل بحري، وحيث لا يرى أحد يابسة في الأفق.
The rules are the rules.
القوانين يجب إتباعها،
It's beyond nature, beyond reason.
إنه أبعد من الطبيعة ، أبعد من العقل ، ماذا يعني ذلك
Beyond the stars
بين النجوم
Beyond the fence.
.خلف السياج
From the land beyond beyond... from the world past hope and fear...
..... من الأرض البعيده , البعيده من عالم بدون خوف أو أمل
From the land beyond beyond... from the world past hope and fear...
.... من الأرض البعيده , البعيده ....
From the land beyond beyond... from the world past hope and fear...
... من الأرض البعيده , البعيده ... من عالم بدون خوف أو امل
The international community must move beyond rhetoric and initiate an era in which the rules were applied in order to provide a peaceful and secure environment for all children.
واختتم حديثه قائلا إن المجتمع الدولي عليه أن يتجاوز مرحلة الكلام لفتح الطريق أمام عصر لتنفيذ المعايير من أجل تهيئة مناخ سلمي وآمن لجميع الأطفال.
He thought that the American president should operate beyond the checks and balances applied by the US Constitution, just as his country should not be constrained by any international rules.
وكان يرى أن الرئيس الأميركي لابد وأن يعمل خارج نطاق الضوابط والتوازنات التي يفرضها دستور الولايات المتحدة، وأن بلاده لا ينبغي لها أبدا أن تتقيد بأي قواعد دولية.
Beyond the Carbon Crusade
ما وراء حملة الكربون
Beyond the Gaza Ceasefire
ماذا بعد وقف إطلاق النار في غزة
Beyond the Nairobi Massacre
ما بعد مذبحة نيروبي
Beyond the media's portrayal
اليمن بعيدا عن الأخبار
beyond the rolling plains...
،بعيدا وراءالجبـال ... مـا بعد السهول المتحرجة
The Rules
الشروط
We can work within the rules we can't break the rules we're just learning what the rules are.
نستطيع ان نعمل في إطارها ولكن لا نستطيع كسرها . نحن مازلنا نتعلم هذه القوانين.
The IMF Beyond The Crisis
صندوق النقد الدولي بعد الأزمة
Beyond Fukushima
ما بعد فوكوشيما
Beyond Pandemics
ما وراء الوباء
AND BEYOND
١٩٩٤ ١٩٩٥ وما بعده
Beyond that...
بالإضافةإلى...
Beyond reproach?
تبعدينها عن اللوم
However, technical constraints in the form of UN budgetary rules and regulations beyond the control of delegations in Geneva called into question the viability of at least one important element of the approach.
غير أن القيود التقنية في شكل قواعد وأنظمة الأمم المتحدة المتعلقة بالميزانية التي لا يمكن للوفود في جنيف أن تتحكم فيها تشكك في مسألة استدامة أحد العناصر المهمة على الأقل من عناصر هذا النهج.
41. The Nordic countries considered that the topic of the United Nations conciliation rules had implications which went beyond the Charter, and therefore felt that when the final draft of the rules was submitted to the Special Committee it should reflect recent regional developments which were worthy of more profound study.
١٤ وتعتبر بلدان الشمال أن موضوع نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول له آثار تتعدى الميثاق، ولذا فإنها ترى أن الصيغة النهائية لهذه القواعد يجب أن تعكس عند تقديمها الى اللجنة الخاصة التطورات اﻹقليمية التي حدثت مؤخرا والتي تستحق دراسة أعمق.
Beyond the Death Penalty Debate
ما بعد الحوار بشأن عقوبة الإعدام
Beyond the Two Degree Target
ما بعد هدف الدرجتين المئويتين
The problem extends beyond Bosnia.
وتتجاوز المشكلة مسألة البوسنة.
The Greek Crisis and Beyond
أزمة اليونان وما بعدها
The situation is beyond help.
الحالة أبعد من الحل.
They lie beyond the visible.
إنها مخفية.
Beyond the call of duty.
ما وراء نداء الواجب
What was beyond the fence?
ماذا كان يوجد خلفها
...and the valley beyond. Oh.
وبعد ذلك الوادي
Peacebuilding goes beyond disarmament, demobilization and reintegration and beyond giving the necessary assistance to refugees.
وبناء السلام يتجاوز نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، كما أنه يتجاوز تقديم المساعدة الضرورية للاجئين.
Currently, other member states can provide assistance to Greece only by bending the rules, which prevent them from lending except in response to natural disasters or circumstances beyond a country s control.
وفي الوقت الحالي تستطيع البلدان الأعضاء الأخرى أن تقدم المساعدة إلى اليونان من خلال تطويع القواعد بعض الشيء، وهي القواعد التي تمنعها من الإقراض إلا كاستجابة للكوارث الطبيعية أو ظروف خارجة عن إرادة البلد المقترض.
Behind the moon beyond the rain...
وراءالقمر... . فوقالمطر...
Against the rules?
ممنوع

 

Related searches : Beyond Any Rules - Beyond The Headlines - Beyond The Issue - Beyond The Constraints - Beyond The Fence - Beyond The Skin - Beyond The Pond - Beyond The Framework - Beyond The Ken - Beyond The Individual - Beyond The Risk - Beyond The Window - Beyond The Numbers - Beyond The Frame