Translation of "before confirming" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
Surely , he has brought the truth , confirming those who were sent before | قال تعالى بل جاء بالحق وصد ق المرسلين الجائين به ، وهو أن لا إله إلا الله . |
Surely , he has brought the truth , confirming those who were sent before | كذ بوا ، ما محمد كما وصفوه به ، بل جاء بالقرآن والتوحيد ، وصد ق المرسلين فيما أخبروا به عنه من شرع الله وتوحيده . |
And We sent , following in their footsteps , Jesus son of Mary , confirming the Torah before him and We gave to him the Gospel , wherein is guidance and light , and confirming the Torah before it , as a guidance and an admonition unto the godfearing . | وقف ينا أتبعنا على آثارهم أي النبيين بعيسى ابن مريم مصد قا لما بين يديه قبله من التوراة وآتيناه الإنجيل فيه هدى من الضلالة ونور بيان للأحكام ومصد قا حال لما بين يديه من التوراة لما فيها من الأحكام وهدى وموعظة للمتقين . |
We're confirming that now. | لا تقوموا بأي اخطاء عندما تكونوا في سوق باكارا. . . |
We have detonation. Confirming detonation. | لدينا انفجار تم تأكيد الانفجار |
The Confirming Judge denied the request. | لكن قاضي التصديق رفض الموافقة على هذا الطلب. |
And We sent , following in their footsteps ( Prophet ) Jesus , the son of Mary , confirming that which was before him in the Torah , and gave him the Gospel , in which there is guidance and light , confirming that which was before him in the Torah , a guide and an admonition to the cautious . | وقف ينا أتبعنا على آثارهم أي النبيين بعيسى ابن مريم مصد قا لما بين يديه قبله من التوراة وآتيناه الإنجيل فيه هدى من الضلالة ونور بيان للأحكام ومصد قا حال لما بين يديه من التوراة لما فيها من الأحكام وهدى وموعظة للمتقين . |
As for that which We inspire in thee of the Scripture , it is the Truth confirming that which was ( revealed ) before it . Lo ! | والذي أوحينا إليك من الكتاب القرآن هو الحق مصدقا لما بين يديه تقدمه من الكتب إن الله بعباده لخبير بصير عالم بالبواطن والظواهر . |
As for that which We inspire in thee of the Scripture , it is the Truth confirming that which was ( revealed ) before it . Lo ! | والذي أنزلناه إليك أيها الرسول من القرآن هو الحق المصد ق للكتب التي أنزلها الله على رسله قبلك . إن الله لخبير بشؤون عباده ، بصير بأعمالهم ، وسيجازيهم عليها . |
And then there were those confirming e mails. | ثم وصلتني رسائل البريد الإلكتروني التي أكدت الأمر. |
And We caused Jesus , son of Mary , to follow in their footsteps , confirming that which was ( revealed ) before him in the Torah , and We bestowed on him the Gospel wherein is guidance and a light , confirming that which was ( revealed ) before it in the Torah a guidance and an admonition unto those who ward off ( evil ) . | وقف ينا أتبعنا على آثارهم أي النبيين بعيسى ابن مريم مصد قا لما بين يديه قبله من التوراة وآتيناه الإنجيل فيه هدى من الضلالة ونور بيان للأحكام ومصد قا حال لما بين يديه من التوراة لما فيها من الأحكام وهدى وموعظة للمتقين . |
I said when confirming Khtopetk then I apologize Monkey | قلت عندما تؤكد خطوبتك حينها أعتذر منكي |
And that We have revealed to thee of the Book is the truth , confirming what is before it God is aware of and sees His servants . | والذي أوحينا إليك من الكتاب القرآن هو الحق مصدقا لما بين يديه تقدمه من الكتب إن الله بعباده لخبير بصير عالم بالبواطن والظواهر . |
And that We have revealed to thee of the Book is the truth , confirming what is before it God is aware of and sees His servants . | والذي أنزلناه إليك أيها الرسول من القرآن هو الحق المصد ق للكتب التي أنزلها الله على رسله قبلك . إن الله لخبير بشؤون عباده ، بصير بأعمالهم ، وسيجازيهم عليها . |
No new project can receive funding before a pre screening visit has taken place and a positive assessment made, confirming that all eligibility criteria have been met. | إذ لا يمكن أن يتم تمويل مشروع جديد ما لم ت جر زيارة تقييم أولي ويحصل المشروع على تقييم إيجابي يؤكد استيفاء جميع معايير الأهلية. |
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches. | فاجتاز في سورية وكيليكية يشدد الكنائس |
Note Expiry action will be applied immediately after confirming settings. | لاحظ ستطبق عملية انقضاء الاجل فورا بعد تأكيد الاعدادات. |
And We sent , following in their footsteps , Jesus , the son of Mary , confirming that which came before him in the Torah and We gave him the Gospel , in which was guidance and light and confirming that which preceded it of the Torah as guidance and instruction for the righteous . | وقف ينا أتبعنا على آثارهم أي النبيين بعيسى ابن مريم مصد قا لما بين يديه قبله من التوراة وآتيناه الإنجيل فيه هدى من الضلالة ونور بيان للأحكام ومصد قا حال لما بين يديه من التوراة لما فيها من الأحكام وهدى وموعظة للمتقين . |
Indeed , we have heard a Book , which has been sent down after Moses , confirming what was before it . It guides to the truth and to a straight path . | قالوا يا قومنا إنا سمعنا كتابا هو القرآن أنزل من بعد موسى مصدقا لما بين يديه أي تقدمه كالتوراة يهدي إلى الحق الإسلام وإلى طريق مستقيم أي طريقه . |
Indeed , we have heard a Book , which has been sent down after Moses , confirming what was before it . It guides to the truth and to a straight path . | قالوا يا قومنا إنا سمعنا كتاب ا أنزل من بعد موسى ، مصدق ا لما قبله من كتب الله التي أنزلها على رسله ، يهدي إلى الحق والصواب ، وإلى طريق صحيح مستقيم . |
They said , ' Our people , we have heard a Book that was sent down after Moses , confirming what was before it , guiding to the truth and to a straight path . | قالوا يا قومنا إنا سمعنا كتابا هو القرآن أنزل من بعد موسى مصدقا لما بين يديه أي تقدمه كالتوراة يهدي إلى الحق الإسلام وإلى طريق مستقيم أي طريقه . |
They said , O our people , we have heard a Scripture , sent down after Moses , confirming what came before it . It guides to the truth , and to a straight path . | قالوا يا قومنا إنا سمعنا كتابا هو القرآن أنزل من بعد موسى مصدقا لما بين يديه أي تقدمه كالتوراة يهدي إلى الحق الإسلام وإلى طريق مستقيم أي طريقه . |
That which We have revealed to you of the Book is the truth , confirming what was revealed before it . Indeed Allah is all aware , all seeing about His servants . | والذي أوحينا إليك من الكتاب القرآن هو الحق مصدقا لما بين يديه تقدمه من الكتب إن الله بعباده لخبير بصير عالم بالبواطن والظواهر . |
They said , O our people ! We have heard a Book revealed after Moses , confirming what came before it it guides ( men ) to the Truth and to a Straight Path . | قالوا يا قومنا إنا سمعنا كتابا هو القرآن أنزل من بعد موسى مصدقا لما بين يديه أي تقدمه كالتوراة يهدي إلى الحق الإسلام وإلى طريق مستقيم أي طريقه . |
They said , ' Our people , we have heard a Book that was sent down after Moses , confirming what was before it , guiding to the truth and to a straight path . | قالوا يا قومنا إنا سمعنا كتاب ا أنزل من بعد موسى ، مصدق ا لما قبله من كتب الله التي أنزلها على رسله ، يهدي إلى الحق والصواب ، وإلى طريق صحيح مستقيم . |
They said , O our people , we have heard a Scripture , sent down after Moses , confirming what came before it . It guides to the truth , and to a straight path . | قالوا يا قومنا إنا سمعنا كتاب ا أنزل من بعد موسى ، مصدق ا لما قبله من كتب الله التي أنزلها على رسله ، يهدي إلى الحق والصواب ، وإلى طريق صحيح مستقيم . |
That which We have revealed to you of the Book is the truth , confirming what was revealed before it . Indeed Allah is all aware , all seeing about His servants . | والذي أنزلناه إليك أيها الرسول من القرآن هو الحق المصد ق للكتب التي أنزلها الله على رسله قبلك . إن الله لخبير بشؤون عباده ، بصير بأعمالهم ، وسيجازيهم عليها . |
They said , O our people ! We have heard a Book revealed after Moses , confirming what came before it it guides ( men ) to the Truth and to a Straight Path . | قالوا يا قومنا إنا سمعنا كتاب ا أنزل من بعد موسى ، مصدق ا لما قبله من كتب الله التي أنزلها على رسله ، يهدي إلى الحق والصواب ، وإلى طريق صحيح مستقيم . |
And the Book which We have divinely revealed to you that is the Truth , confirming the Books which were before it indeed Allah is Aware of His bondmen , All Seeing . | والذي أوحينا إليك من الكتاب القرآن هو الحق مصدقا لما بين يديه تقدمه من الكتب إن الله بعباده لخبير بصير عالم بالبواطن والظواهر . |
They said O our people ! verily we have hearkened Unto a Book sent down after Musa , confirming that which was before it , guiding Unto the truth and a straight path . | قالوا يا قومنا إنا سمعنا كتابا هو القرآن أنزل من بعد موسى مصدقا لما بين يديه أي تقدمه كالتوراة يهدي إلى الحق الإسلام وإلى طريق مستقيم أي طريقه . |
Verily ! We have heard a Book ( this Quran ) sent down after Musa ( Moses ) , confirming what came before it , it guides to the truth and to a Straight Path ( i.e. Islam ) . | قالوا يا قومنا إنا سمعنا كتابا هو القرآن أنزل من بعد موسى مصدقا لما بين يديه أي تقدمه كالتوراة يهدي إلى الحق الإسلام وإلى طريق مستقيم أي طريقه . |
( O Prophet ) , the Book We have revealed to you is the Truth , confirming the Books that came before it . Verily Allah is well aware of His servants and sees everything . | والذي أوحينا إليك من الكتاب القرآن هو الحق مصدقا لما بين يديه تقدمه من الكتب إن الله بعباده لخبير بصير عالم بالبواطن والظواهر . |
' Our nation ' they said ' we have just been listening to a Book sent down after Moses confirming what came before it and guiding to the truth and to aStraight Path . | قالوا يا قومنا إنا سمعنا كتابا هو القرآن أنزل من بعد موسى مصدقا لما بين يديه أي تقدمه كالتوراة يهدي إلى الحق الإسلام وإلى طريق مستقيم أي طريقه . |
And that which We have revealed to you , O Muhammad , of the Book is the truth , confirming what was before it . Indeed , Allah , of His servants , is Acquainted and Seeing . | والذي أوحينا إليك من الكتاب القرآن هو الحق مصدقا لما بين يديه تقدمه من الكتب إن الله بعباده لخبير بصير عالم بالبواطن والظواهر . |
They said , O our people , indeed we have heard a recited Book revealed after Moses confirming what was before it which guides to the truth and to a straight path . | قالوا يا قومنا إنا سمعنا كتابا هو القرآن أنزل من بعد موسى مصدقا لما بين يديه أي تقدمه كالتوراة يهدي إلى الحق الإسلام وإلى طريق مستقيم أي طريقه . |
And the Book which We have divinely revealed to you that is the Truth , confirming the Books which were before it indeed Allah is Aware of His bondmen , All Seeing . | والذي أنزلناه إليك أيها الرسول من القرآن هو الحق المصد ق للكتب التي أنزلها الله على رسله قبلك . إن الله لخبير بشؤون عباده ، بصير بأعمالهم ، وسيجازيهم عليها . |
They said O our people ! verily we have hearkened Unto a Book sent down after Musa , confirming that which was before it , guiding Unto the truth and a straight path . | قالوا يا قومنا إنا سمعنا كتاب ا أنزل من بعد موسى ، مصدق ا لما قبله من كتب الله التي أنزلها على رسله ، يهدي إلى الحق والصواب ، وإلى طريق صحيح مستقيم . |
Verily ! We have heard a Book ( this Quran ) sent down after Musa ( Moses ) , confirming what came before it , it guides to the truth and to a Straight Path ( i.e. Islam ) . | قالوا يا قومنا إنا سمعنا كتاب ا أنزل من بعد موسى ، مصدق ا لما قبله من كتب الله التي أنزلها على رسله ، يهدي إلى الحق والصواب ، وإلى طريق صحيح مستقيم . |
( O Prophet ) , the Book We have revealed to you is the Truth , confirming the Books that came before it . Verily Allah is well aware of His servants and sees everything . | والذي أنزلناه إليك أيها الرسول من القرآن هو الحق المصد ق للكتب التي أنزلها الله على رسله قبلك . إن الله لخبير بشؤون عباده ، بصير بأعمالهم ، وسيجازيهم عليها . |
' Our nation ' they said ' we have just been listening to a Book sent down after Moses confirming what came before it and guiding to the truth and to aStraight Path . | قالوا يا قومنا إنا سمعنا كتاب ا أنزل من بعد موسى ، مصدق ا لما قبله من كتب الله التي أنزلها على رسله ، يهدي إلى الحق والصواب ، وإلى طريق صحيح مستقيم . |
And that which We have revealed to you , O Muhammad , of the Book is the truth , confirming what was before it . Indeed , Allah , of His servants , is Acquainted and Seeing . | والذي أنزلناه إليك أيها الرسول من القرآن هو الحق المصد ق للكتب التي أنزلها الله على رسله قبلك . إن الله لخبير بشؤون عباده ، بصير بأعمالهم ، وسيجازيهم عليها . |
They said , O our people , indeed we have heard a recited Book revealed after Moses confirming what was before it which guides to the truth and to a straight path . | قالوا يا قومنا إنا سمعنا كتاب ا أنزل من بعد موسى ، مصدق ا لما قبله من كتب الله التي أنزلها على رسله ، يهدي إلى الحق والصواب ، وإلى طريق صحيح مستقيم . |
I get very excited about confirming the truth. It sets me free. | متحمس لإثبات الحقيقة لأنها تشعرني بالحرية |
And that which We have revealed Unto thee of the Book it is the very truth confirming that which hath been before it verily , Allah is Unto His servants Aware , Beholding . | والذي أوحينا إليك من الكتاب القرآن هو الحق مصدقا لما بين يديه تقدمه من الكتب إن الله بعباده لخبير بصير عالم بالبواطن والظواهر . |
They said O our people ! Lo ! we have heard a scripture which hath been revealed after Moses , confirming that which was before it , guiding unto the truth and a right road . | قالوا يا قومنا إنا سمعنا كتابا هو القرآن أنزل من بعد موسى مصدقا لما بين يديه أي تقدمه كالتوراة يهدي إلى الحق الإسلام وإلى طريق مستقيم أي طريقه . |
Related searches : Confirming That - For Confirming - Confirming Bank - Confirming Receipt - Just Confirming - Confirming Arrangements - Confirming Compliance - Upon Confirming - Confirming Appointment - Confirming Payment - Email Confirming - Statement Confirming - Confirming With