Translation of "are mainly based" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

Expenditures under this programme, such as rental of premises, utilities and other operating expenditures, are mainly Euro based.
(ج) ت قد م المعلومات المالية في الوقت المناسب وتتلقى العمليات دعما لوجستيا فعالا
Throughout much of sub Saharan Africa the livelihoods of populations are based mainly on traditional rain fed agriculture.
44 في معظم أجزاء منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تعتمد سبل عيش مجموعات كبيرة من السكان في المقام الأول على الزراعة البعلية التقليدية.
In terms of investment promotion strategies, investment promotion agencies (IPAs) are mainly focused on investors based in developed countries.
39 ومن حيث استراتيجيات تعزيز الاستثمارات، تركز وكالات تعزيز الاستثمارات بالأساس على المستثمرين الموجودين في البلدان المتقدمة.
Budget estimates included in the contingency funds are mainly based on the number of cases submitted to the Tribunal during the year.
15 وتستند تقديرات الميزانية المدرجة في صندوق الطوارئ بصورة رئيسية إلى عدد القضايا المعروضة على المحكمة خلال السنة.
In some cases, there is also a risk that staff are appointed mainly on political grounds rather than based on their professional credentials.
في بعض الحالات، هناك أيضا خطر يتمثل في أن يتم تعيين الموظفين أساسا لأسباب سياسية وليس استنادا إلى وثائق تفويضهم المهنية.
Since the registration of births and deaths for Blacks is not yet mandatory, available data are based mainly on information available from health facilities.
ونظرا ﻷن تسجيل المواليد والوفيات بالنسبة للسود غير إلزامي حتى اﻵن، فإن البيانات المتوفرة تستند أساسا إلى تلك المعلومات التي توفرها المرافق الصحية.
These structures are mainly prefectures and communes.
وهذه الهياكل هي، أساسا، المقاطعات والبلدات.
These are played mainly in small rooms.
كانت تلك الموسيقى ت عزف عامة في غرف صغيرة.
Tar Sands are found mainly in Canada.
يوجد القطران الرملي في كندا بشكل رئيسي
The cost benefit analyses conducted in regard to those decisions were based mainly on qualitative aspects.
واستندت تحليلات التكلفة والعائد التي جرت بشأن هذه القرارات إلى جوانب كيفية.
The report is based mainly on data provided by Member States until the end of 1989.
والتقرير يستند بشكل رئيسي الى البيانات التي قدمتها الدول اﻷعضاء حتى نهاية عام ١٩٨٩.
The expansion programme comprises 11 private projects based mainly on the transformation of local raw materials.
ويتألف برنامج التوسع من أحد عشر مشروعا خاصا تستند بصورة رئيسية الى تحويل المواد الخام المحلية.
This has so far been mainly in the form of fellowships in community based family planning.
وهذا حتى اﻵن كان أساسا في شكل برامج زماﻻت في تنظيم اﻷسرة القائم على أساس المجتمع المحلي.
These epiphytes are mainly dominated by the mosses.
هذه النباتات الهوائية أساسا مهيمن عليها بالطحالب.
Its some 36,000 members are mainly American but some are international.
يبلغ عدد أعضائها 38,000 عضو من أنحاء العالم لكن معظمهم أمريكيون.
Employee figures are mainly taken from official company's websites.
أ خذ عدد الموظفين من المعلومات الواردة على المواقع الرسمية للشركات على الشبكة العالمية للإنترنت.
Intra African investment flows are mainly from South Africa.
44 أما تدفقات الاستثمار داخل أفريقيا فهي بدرجة رئيسية من جنوب أفريقيا.
They are mainly from Middle Eastern and African countries.
وهم بشكل خاص من بلدان الشرق اﻷوسط وافريقيا.
Peter Island and Cooper Island are mainly holiday resorts.
أما جزيرة بيتر وجزيرة كوبر فهما أساسا منتجعان لقضاء اﻹجازات.
Their defence was mainly based on alleged irregularities during the identification parade and the involuntariness of their statements.
وكان دفاعهم يستند أساسا الى مخالفات قانونية مزعومة أثناء عرض التعرف على الهوية، والى عدم طوعية بياناتهم.
26. The economy of Montserrat is based mainly on construction, tourism and related financial, distributive and personal services.
٢٦ يقوم اقتصاد مونتسيرات بصفة رئيسية على التشييد والسياحة وما يتصل بهما من خدمات مالية وتوزيعية وشخصية.
While synoptic scale measurements are mainly derived from satellite data, ground based and airborne measurements add increased temporal and spatial resolution, and provide critical validation of satellite sensors.
ومع أن القياسات شاملة النطاق تستمد بصورة رئيسية من بيانات السواتل فإن القياسات التي تتم من الأرض ومن خلال الشبكات الجوية تعمل على زيادة النطاق أو المدى المكاني والزمني وتؤكد صحة أداء أجهزة الاستشعار الخاصة بالسواتل.
The second factor involved the ways of resolving such problems, which must be based mainly on conflict prevention measures.
والعامل الثاني يشمل طرق حل هذه المشاكل، والتي يجب أن تقوم أساسا على تدابير لمنع الصراعات.
This assistance was mainly extended to Geneva based delegations in their participation in the concluding phase of the Round.
وقدمت هذه، المساعدة اساسا للوفود التي يقع مقرها في جنيف لدى مشاركتها في المرحلة الختامية للجولة.
Many voters are following suit, drawn mainly to Enríquez Ominami.
والآن يحذو العديد من الناخبين حذو تلك المجموعات، وينجذب هؤلاء الناخبون في الأساس إلى إنريكيز أومينامي .
Other fields are increasing in importance, mainly in eastern Venezuela.
لكن ميادين أخرى تتزايد أهمية ، ولا سيما في شرقي فنزويلا.
Fifth generation languages are used mainly in artificial intelligence research.
تستخدم لغات الجيل الخامس بصورة أساسية في أبحاث ذكاء اصطناعي.
These are mainly untrained and constitute hazards to unsuspecting citizens.
وهؤلاء هم أساسا أشخاص غير مدربين ويشكلون خطرا على المواطنين الذين يثقون فيهم.
The people who are mainly controlled by the Third Estate.
الاشخاص الذين كانوا يسيطرون على الوضع لحوزتهم على السلطه الثالثه
The increases are attributable mainly to the increase in airfare for military observers, based on the latest market rates, and the new methodology for reimbursement of contingent owned equipment.
وتعزى هذه الزيادات أساسا إلى ارتفاع أسعار الرحلات الجوية التي يقوم بها المراقبون العسكريون، استنادا إلى أحدث أسعار السوق، وإلى المنهجية الجديدة لسداد المعدات المملوكة للوحدات.
The young people at Shahbag are mainly urban, educated, and middle class Hifazat derives its support mainly from the rural poor.
إن الشباب في شاهباج ينتمون إلى المناطق الحضرية في الأساس، وكلهم متعلمون ومن أبناء الطبقة المتوسطة أما الحركة المضادة فإنها تستمد الدعم من فقراء المناطق الريفية في الأساس.
The patrol tracks are mainly dirt roads, some of which are in mountainous areas.
ودروب الدوريات هي أساسا طرق ترابية، يقع بعضها في مناطق جبلية.
Mittal is mainly based in Eastern Europe, but also has a strong presence in Asia (South Korea) and Latin America.
وتتخذ ميتال من أوروبا الشرقية مقرا لها في الأساس، لكنها تتمتع أيضا بحضور قوي في آسيا (كوريا الجنوبية) وأميركا اللاتينية.
However, it appears that most of the information comes from interviews with individuals and is based mainly on their recollections.
لكن يبدو أن معظم هذه المعلومات تأتي من مقابلات أجريت مع عدد من الأفراد، ويبدو أنها تستند أساسا إلى ما استذكروه.
They recommended that in Territories whose economies were mainly based on one industry, serious attempts should be made at diversification.
وأوصوا ببذل محاوﻻت جادة لﻷخذ بالتنويع، في اﻷقاليم التي تعتمد اقتصاداتها أساسا على صناعة واحدة.
The common name of the insects we know as earwigs is exactly that, common, and is based mainly in folklore.
الاسم الشائع للحشرات التي نعرفها باسم ثاقب الأذن هو شائع للغاية
These factors are thought to be mainly proteins of the nucleus.
ومن الم عتقد أن تكون هذه العوامل في الأساس هي بروتينات النواة.
Of course, its failures are mainly the result of our failures.
وبطبيعة الحال، فإن إخفاقات المنظمة ناجمة بشكل رئيسي من إخفاقاتنا.
The 7,000 years of Gaza are mainly a history of suffering.
فتاريخ غزة الذي يرجع الى ٠٠٠ ٧ سنة كــان معظمه حافﻻ بالمعاناة.
This response is based on the hypothesis that, unlike the Greece crisis, which is a genuine case of insolvency, the Spanish and Italian crises are mainly attributable to self fulfilling speculation.
وتستند هذه الاستجابة إلى فرضية مفادها أن الأزمتين الأسبانية واليونانية، خلافا لأزمة اليونان التي كانت بمثابة حالة إفلاس حقيقية، ترجعان في الأساس إلى توقعات مضاربة تحققت ذاتيا.
Women's involvement in the formal sector has mainly been urban based, mostly as civil servants in the health and education sectors.
وتنخرط النساء في القطاع النظامي بالمجال الحضري أساسا، وغالبا ما يكن موظفات في قطاعي الصحة والتعليم.
The structure of the course was mainly based on UNCTAD's paragraph 166 course on Key Issues of the International Economic Agenda.
69 استند تصميم هذه الدورة بصفة رئيسية إلى الدورة التي نظمها الأونكتاد في إطار أنشطة الفقرة 166 بشأن القضايا الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي.
I felt ashamed, but mainly mainly, I felt powerless.
شعرت بالخجل، لكن عامة عامة، شعرت بالضعف،
The following considerations are therefore mainly dealing with the above mentioned study.
وعليه فإن اﻻعتبارات التالية تتناول بصفة رئيسية الدراسة المذكورة اعﻻه.
(a) The victims are mainly women, children and farmers, rather than combatants
)أ( أغلب الضحايا هم من النساء واﻷطفال والمزارعين ﻻ من المقاتلين

 

Related searches : Are Mainly - These Are Mainly - Which Are Mainly - Mainly There Are - Are Mainly Used - Are Mainly Driven - There Are Mainly - Are Mainly Located - Are Mainly Related - We Are Mainly - Headquarters Are Based