Translation of "against this backdrop" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Against - translation : Against this backdrop - translation : Backdrop - translation : This - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Against this backdrop, the US government shutdown looks a little different.
ازاء هذه الخلفية فإن الاغلاق الحكومي الامريكي يبدو مختلفا الى حد ما .
This plenary meeting of the General Assembly is being held against this backdrop.
وهذه الجلسة العامة للجمعية العامة تعقد إزاء هذه الخلفية.
Against this backdrop, Israel and the Palestinian territories are relatively stable places.
وإزاء هذه الخلفية، تشكل إسرائيل والأراضي الفلسطينية منطقة مستقرة نسبيا.
All of this is happening against the backdrop of increasing experimentation with drugs.
26 كل هذا يحدث في ظل خلفية ازدياد ظاهرة تجريب المخدرات.
It is against this backdrop that we abstained in the voting on this draft resolution.
وفي ظل هذه الخلفية امتنعنا عن التصويت على مشروع القرار هذا.
Against this backdrop, institutional investors self insured quite rationally against a eurozone breakup by withdrawing behind safer borders.
وإزاء هذه الخلفية، بادر المستثمرون الذين ينتمون إلى مؤسسات إلى تأمين أنفسهم ــ بعقلانية ــ ضد انهيار منطقة اليورو من خلال الانسحاب إلى ما وراء حدود أكثر أمنا.
President Urusemal We gather this year against the backdrop of many recent natural disasters.
الرئيس أوروسيمال (تكلم بالانكليزية) نجتمع هذا العام على خلفية العديد من الكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا.
It was against this backdrop that the Jesuit priests and two women were murdered.
وهكذا، وفي ظل هذه الظروف يجيء اغتيال القسس اليسوعيين وامرأتين.
Against such a backdrop we can wait no longer.
وعلى خلفية كهذه لا يمكننا الانتظار.
It is against this backdrop that we fully support the concept of negative security assurances.
وفي ظل هذه الخلفية، نؤيد تأييدا كامﻻ مفهوم ضمانات اﻷمن السلبية.
It is against this backdrop that the latest contest between India and China must be assessed.
وعلى هذه الخلفية يتعين علينا أن نقيم الصراع الأخير بين الهند والصين.
Against that backdrop, I have two questions for the Minister.
وإزاء تلك الخلفية، لدي سؤالان للوزير.
The helicopter was flying low against the backdrop of hills.
وكانت الطائرة الهليكوبتر تحلق على ارتفــاع منخفــض منتشــرة بالتﻻل.
Against this backdrop, the full, immediate and unconditional implementation of article VI of the Treaty is fundamental.
وفي هذا الصدد، يصبح التطبيق التام، بلا إبطاء ولا شروط مسبقة، للمادة السادسة من المعاهدة أمرا لا غنى عنه.
It is against this backdrop that we recall the 1992 United Nations Conference on Environment and Development.
في ظل هذه الخلفية نذكﱢر بمؤتمر اﻷمم المتحدة عام ١٩٩٢ المعني بالبيئة والتنمية.
Against this backdrop, the time has come to reconsider the basic sources of happiness in our economic life.
ان هذا يعني ان الوقت قد حان لاعادة النظر في المصادر الاساسية للسعادة في حياتنا الاقتصادية.
Against that backdrop, I should like to focus here on three issues.
وعلى تلك الخلفية، أود أن أركز هنا على ثلاث قضايا.
Against this backdrop, the seven countries of South Asia set up the South Asian Association for Regional Cooperation (SAARC).
وعلى هذا الضوء، أنشأت البلدان السبعة في جنوب آسيا رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي.
These developments, albeit positive, should be considered against the backdrop of lesser accomplishments.
27 على أن هذه التطورات، برغم إيجابيتها، ينبغي النظر إليها في ضوء خلفية من منجزات أقل قدرا.
Against that backdrop, the least developed countries are prepared to make their contribution.
وأقل البلدان نموا مستعدة، في ظل تلك الخلفية، لتقديم مساهمتها.
Negotiated against a backdrop of crises and power plays, it has its floors.
جرى التفاوض عليه في ظل أزمات وأﻻعيب سياسية، وهو له أوجه قصور.
Against this backdrop, the proposed peace plans under discussion at the negotiations in Geneva raise a number of fundamental issues.
وإزاء هذه الخلفية، تثير خطط السلم المقترحة الجاري بحثها في مفاوضات جنيف عددا من المسائل الجوهرية.
Against this disturbing backdrop, there have been some rays of hope that certain conflicts in the world will be settled.
وفي مواجهة هذه الخلفية التي تبعث على القلق، هناك بصيص من اﻷمل في تسوية صراعات معينة في العالم.
This session of the First Committee is convened against a backdrop of some encouraging developments in arms limitation and disarmament.
تنعقد الدورة الحالية للجنة اﻷولى في ظل بعض التطورات المشجعة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السﻻح.
And all of this is played out against the backdrop of transient pack ice that moves with wind and tide.
حيث تعبر عكس التيارات الثلجية التي تعترض المحيط والتي تتحرك مع الرياح والمد والجزر
It is against this bitter backdrop that a new Afghan president will be elected and the withdrawal of forces carried out.
فعلى هذه الخلفية المريرة سوف يتم انتخاب رئيس أفغاني جديد وتنفيذ عملية سحب القوات.
Against this dismal backdrop, the urgency of consolidating the requisite conditions for durable peace and development throughout Africa cannot be overemphasized.
وفي ضوء هذه الخلفية القاتمة، فإننا لا نغالي بالتأكيد على ضرورة تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق السلام الدائم والتنمية في جميع أنحاء أفريقيا.
A backdrop!
خلفية!
This ability of nomads to adapt to nature's whims has a heightened validity today against the backdrop of current environmental threats and challenges.
وهذه القدرة التي يتمتع بها البدو على التأقلم مع نزوات الطبيعة أصبحت ذات صلاحية عالية اليوم في مواجهة التهديدات والتحديات البيئية الحالية.
Against this backdrop, it is the hope of non aligned countries that the draft resolution will elicit the support of all Member States.
وإزاء هذه الخلفية تأمل بلدان عدم اﻻنحياز في أن يحظى مشروع القرار بتأييد جميع الدول اﻷعضاء.
It is against this backdrop that we are constrained to abstain on both these draft resolutions and to call for a recorded vote.
إزاء هذه الخلفية ﻻ يسعنا إﻻ أن نمتنع عن التصويت على مشروعي القرارين، ونطلب إجراء تصويت مسجل.
For Obama, Africa so far chiefly remains a backdrop against which he defines his American identity.
أما عن أوباما فإن أفريقيا تظل حتى الآن تشكل الخلفية التي ي ـع ر ف عليها هويته الأميركية.
Against this backdrop and with a view to bring the refugee and the egyptian communities together, the idea of a film festival took birth.
وفي ظل تلك الخلفية، ورؤية لجمع مجتمعات اللاجئين والمصريين معا ، ظهرت فكرة مهرجان أفلام اللاجئين للوجود.
Against this backdrop, the issue of promoting longer term development in countries emerging from conflict, particularly in Africa, needs to be given serious consideration.
10 وفي ظل هذه الخلفية، يتعين إيلاء اعتبار جدي لمسألة تعزيز تنمية أطول أجلا في البلدان الخارجة من صراعات، لا سيما في أفريقيا.
Against this backdrop, we acknowledge the effective and comprehensive response of the United Nations and the way in which its efforts have been mobilized.
وفي ظل هــذه الخلفية، نحن ممتنون ﻻستجابة اﻷمم المتحدة الشاملة والفعالة، وللطريقة التي عبأت بها جهودها لهذا الغرض.
Against a backdrop of generally tighter migration regulation during the reporting period, more encouraging developments were noted.
30 ورغم اشتداد تقييد لوائح الهجرة بشكل عام خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لوحظ حدوث تطورات أكثر تشجيعا .
Set against the backdrop of the Indian Army in Kashmir, the film tells the story of an agent and his fight against terrorism.
وقوف ا ضد سقوط الجيش الهندي في كشمير، يحكي الفيلم قصة وكيل ومعركته ضد الإرهاب.
Against this backdrop we need to forge strategic partnerships within the United Nations system that build on complementarities while reducing overlaps between the different actors.
وينطبق هذا بشكل خاص على حالات المهام الشاملة مثل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإرساء سيادة القانون، وإصلاح قطاع الأمن، والإدارة العامة، وتقديم الدعم للعمليات السياسية.
Against this backdrop, the Advisory Committee believes that the deployment of international staff and delivery of relief and services may be adversely affected and delayed.
وإزاء هذه الخلفية تؤمن اللجنة اﻻستشارية بأن وزع الموظفين الدوليين وتوصيل اﻻغاثة والخدمات ربما يتضرر ويتأخر.
Against this backdrop, however, New Zealanders are puzzled at times by the way in which the United Nations carries out some of its important tasks.
إزاء هذه الخلفية، يشعر النيوزيلنديون، مع ذلك، بالحيرة في بعض اﻷحيان تجاه الطريقة التي تنفذ بها اﻷمم المتحدة بعضا من المهام الهامة الموكولة إليها.
Against the backdrop of rapid globalization, the individual risks and costs of moving internationally will continue to fall.
وعلى خلفية العولمة المتسارعة، فإن المخاطر الفردية والتكاليف المترتبة على التنقل دوليا سوف تستمر في التضاؤل.
The political struggle between civilians and conservative military sectors intensified, against a backdrop of social upheaval and mobilization.
الصراع السياسي يتصاعد بين المدنيين والقطاعات العسكرية المحافظة في أجواء من الفوران والتعبئة اﻻجتماعية.
Against the backdrop of Russia's completely ambiguous policy in the Caucasus, this will give Rogozin an opportunity to remain at the top of public opinion polls.
وفي مواجهة سياسة روسيا الشديدة الغموض في القوقاز، فإن هذا سيمنح روجوزين الفرصة لكي يظل على قمة استطلاعات الرأي العام.
Against this backdrop, the Assembly apos s consideration of the items on the question of Palestine and the situation in the Middle East assumes special significance.
ومن هنا تكنسب مناقشة القضية الفلسطيمية وبند الشرق اﻷوسط في هذه الدورة أهمية خاصة.
Against this backdrop, the imperative of the universality of peace and development forcefully tells us to take note of how the world economic situation is developing.
وفي ظل هذه الخلفية، وفي ضوء عدم تجزئية السلم والتنمية في العالم يتحتم علينا أن نتابع سير الحالة اﻻقتصادية العالمية.

 

Related searches : Against That Backdrop - Against A Backdrop - Against The Backdrop - Backdrop Against Which - Before This Backdrop - Given This Backdrop - Against This - As Against This - Against This Context - Guard Against This - Against This Trend - Against This View