Translation of "تنطوي" to English language:


  Dictionary Arabic-English

تنطوي - ترجمة :

  Examples (External sources, not reviewed)

وهذه المهام جميعها تنطوي على مخاطر مثلما تنطوي على تحديات.
And people's expectations concerning welfare, growth, education and other social and economic needs have to be met.
هناك مخاطر تنطوي علي ذلك .
There are risks involved.
اذا هذه تنطوي على نجمة
So this one involves a star.
لكن ها تنطوي على إشارات تحذير .
But it also contains warnings.
إن كل السياسات تنطوي على مجازفة.
All policies entail risk.
التوصيات التي تنطوي على اصﻻحات دستورية
A. Recommendations involving constitutional reforms .. 139 142 34
مراجعة الحسابات التي تنطوي على احتيال
Fraud auditing
١٣ للتكنولوجيا آثار تنطوي على التحويل.
13. Technology has a transforming effect.
لأنها تنطوي على لغز رائع للغاية.
It poses a very fascinating puzzle for us.
٤١ إن هذه اﻷوضاع تنطوي على تناقض.
41. This situation results in a contradiction.
فعمليات الشحن المنفصلة تنطوي دائما على تأخيرات.
Separate shipment would invariably involve delays.
التوصيات التي ﻻ تنطوي على ترتيبات دستورية
B. Recommendations which do not involve constitutional
ألف التوصيات التي تنطوي على إصﻻحات دستورية
A. Recommendations involving constitutional reforms
هذه استراتيجية تنطوي على مخاطرة شخصية هائلة.
Now this is a strategy of tremendous personal risk.
هذا هو الوضع البلدان تنطوي إلى الداخل
Here is the situation countries are turning inwards.
إن هذه الرؤية تنطوي على ثلاث مشاكل خطيرة.
There are three serious problems with this view.
إن هذه القصة تنطوي على ب عد مناف للمنطق.
This story has a counterintuitive dimension.
فهي تنطوي على إذلال للفقراء، لأنها ستزيدهم فقرا .
They constitute an affront to the poor, who thereby become further impoverished.
باء التوصيات التي ﻻ تنطوي على ترتيبات دستورية
B. Recommendations which do not involve constitutional amendments
وهي تنطوي على تحديات وفرص في آن واحد.
It involved both challenges and opportunities.
وأوضحت البعثة المخاطر التي تنطوي عليها هذه الممارسة.
The inherent dangers in the practice were pointed out to the mission.
لذا فأنت تنطوي على نفسك، تجعل نفسك أصغر.
So you're folding up, you're making yourself small.
أشك إذا كنت تعرف ما تنطوي عليه الكلمة .
I doubt if you know what it involves.
إن مواجهة تحديات السلم، ﻻ تنطوي على إسكات أصوات المدافع فحسب، بل تنطوي أيضا على ضمان إعادة تعمير البلدان التي خربتها الحرب.
Meeting the challenge of peace, involves not only the silencing of weapons, but also ensuring the reconstruction of countries ravaged by war.
يمكن أن نجد طرقا للتفاعل مع هذه المخلوقات الأخرى التي لا تنطوي على إبادتهم، ولكنها تنطوي على إيجاد توازن معهم وهو توازن مفيد.
We can find ways to interact with these other species that doesn't involve exterminating them, but involves finding an equilibrium with them that's a useful balance.
ولكن بعض أشكال الضرر تنطوي على تأثيرات مضاعفة كبيرة.
But certain kinds of damage have large multiplier effects.
في المقابل، لا تنطوي على دراسة وصفية التلاعب التجريبية.
In contrast, an observational study does not involve experimental manipulation.
غير أن الهجرة تنطوي أيضا على تحديات معقدة كثيرة.
But it also involves many complex challenges.
٥٢ وهذه اﻵراء تنطوي على كثير من الحقيقة والجدارة.
52. There is truth and merit in these views.
)د( تيسير اﻷنشطة المربحة والتي تنطوي على إمكانات كبيرة
(d) Facilitate profitable and high potential trading activities
فالمسألة تنطوي على قضايا أوسع، مثل مفهوم اﻷعضاء الدائمين.
The question involves larger issues such as the concept of the permanent members.
وتواجه اﻷمم المتحدة حاﻻت متنوعة تنطوي على استخدام القوة.
The United Nations is confronted with a variety of situations involving the use of force.
والحاجة الى الموارد المالية ﻻ تنطوي على أية مبالغة.
The need for financial resources could not be overstated.
تنطوي تحت منظمة الاكس برايز فلدينا فريق جائزة الفضاء
We have a space prize team.
حسنا هذا ما يحدث عندما تنطوي في عائلة واحدة
Well, that's what comes of tying yourself down to one family.
ولكن المساءلة عن طريق تدقيق الحسابات تنطوي على مجازفات كبيرة.
But accountability by audit would carry significant risks.
إن أغلب الصراعات في عالم اليوم تنطوي على أبعاد دينية.
Most of the conflicts in today s world have a religious dimension.
بيد أن إعادة التوازن تنطوي على تداعيات استراتيجية بالنسبة لأوروبا.
But the rebalancing does have strategic implications for Europe.
وثقافة الإدارة كمهنة تنطوي على مكونات من الثقافات الوطنية والمؤسسية.
The culture of management as an occupation has components from national and organizational cultures.
وقد استهلت الجمعية العامة تجربة متواضعة تنطوي على محاذير كثيرة.
The General Assembly had initiated a modest experiment with many caveats.
المقرر الخاص المعني بالقوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة
Special rapporteur on laws that discriminate against women
الصحافة بوصفها مهنة ووظيفة اجتماعية تنطوي على حقوق وواجبات والتزامات.
Journalism, as a profession and social function entails rights, duties and obligations.
وقد ظلت مبادئ الأمم المتحدة دائما تنطوي على قوة معنوية.
The principles of the United Nations have always had a moral force.
ولكنها تنطوي كذلك على إمكانية إثارة سوء الفهم بين الحضارات.
But it also has the potential to provoke cross civilizational misunderstanding.
3 إن تحقيقات اللجنة الخاصة تنطوي على إهدار مخجل للموارد.
The investigations of the Special Committee involved a shameful waste of resources.

 

عمليات البحث ذات الصلة : التي تنطوي - التي تنطوي - لن تنطوي - تنطوي عملية - غير تنطوي - يرجى تنطوي - تنطوي السفر - قد تنطوي - تنطوي عادة - هذه تنطوي - تنطوي نفسه - تنطوي لك - أنها تنطوي - لا تنطوي