Translation of "you are among" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Among - translation : You are among - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Are you among those you're not going to commit are you among those trying to do it?
هل أنت مستعد للإلتزام ، هل أنت من ضمن هؤلاء الذين يودون فعلها
you are truly among the Messengers ,
إنك يا محمد لمن المرسلين .
you are truly among the Messengers ,
يقسم الله تعالى بالقرآن المحكم بما فيه من الأحكام والحكم والحجج ، إنك أيها الرسول لمن المرسلين بوحي الله إلى عباده ، على طريق مستقيم معتدل ، وهو الإسلام .
You are a stranger among us.
أنت غريب بيننا
He answered ' You are among those reprieved
قال فإنك من المنظرين .
He answered ' You are among those reprieved
قال الله له فإنك ممن أخ ر ت هلاكهم إلى اليوم الذي يموت فيه كل الخلق بعد النفخة الأولى ، لا إلى يوم البعث ، وإنما أ جيب إلى ذلك استدراج ا له وإمهالا وفتنة للثقلين .
You are the cleverest thief among us.
أنت اللص الأذكى بيننا
But there are other mothers among you!
لكن هناك أمهات أخريات بينكم
JC Yet. But people are trying. Are you among those you're not going to commit are you among those trying to do it?
بعد!! لكن الناس يحاولون ، هل أنت من هؤلاء هل أنت مستعد للإلتزام ، هل أنت من ضمن هؤلاء الذين يودون فعلها
He ( Allah ) said ' You are among those that are respited
قال فإنك من المنظرين .
He ( Allah ) said ' You are among those that are respited
قال الله له فإنك من المؤخ رين إلى يوم الوقت المعلوم ، وهو يوم النفخة الأولى عندما تموت الخلائق .
And they swear by Allah that they are from among you while they are not from among you but they are a people who are afraid .
ويحلفون بالله إنهم لمنكم أي مؤمنون وما هم منكم ولكنهم قوم يفرقون يخافون أن تفعلوا بهم كالمشركين فيحلفون تقية .
And they swear by Allah that they are from among you while they are not from among you but they are a people who are afraid .
ويحلف هؤلاء المنافقون بالله لكم أيها المؤمنون كذب ا وباطلا إنهم لمنكم ، وليسوا منكم ، ولكنهم قوم يخافون فيحلفون ت ق ي ة لكم .
You are among the reprieved , ( said the Lord ) ,
قال فإنك من المنظرين .
Said He , You are indeed among the reprieved .
قال إنك من المنظرين وفي آية أخرى إلى يوم الوقت المعلوم أي يوم النفخة الأولى .
Said He , You are indeed among the reprieved
قال فإنك من المنظرين .
Said He ( Allah ) ' you are among the respited '
قال إنك من المنظرين وفي آية أخرى إلى يوم الوقت المعلوم أي يوم النفخة الأولى .
You are among the reprieved , ( said the Lord ) ,
قال الله له فإنك ممن أخ ر ت هلاكهم إلى اليوم الذي يموت فيه كل الخلق بعد النفخة الأولى ، لا إلى يوم البعث ، وإنما أ جيب إلى ذلك استدراج ا له وإمهالا وفتنة للثقلين .
Said He , You are indeed among the reprieved .
قال الله تعالى إنك ممن كتبت عليهم تأخير الأجل إلى النفخة الأولى في القرن ، إذ يموت الخلق كلهم .
Said He , You are indeed among the reprieved
قال الله له فإنك ممن أخ ر ت هلاكهم إلى اليوم الذي يموت فيه كل الخلق بعد النفخة الأولى ، لا إلى يوم البعث ، وإنما أ جيب إلى ذلك استدراج ا له وإمهالا وفتنة للثقلين .
Said He , You are indeed among the reprieved
قال الله له فإنك من المؤخ رين إلى يوم الوقت المعلوم ، وهو يوم النفخة الأولى عندما تموت الخلائق .
Said He ( Allah ) ' you are among the respited '
قال الله تعالى إنك ممن كتبت عليهم تأخير الأجل إلى النفخة الأولى في القرن ، إذ يموت الخلق كلهم .
Are you among the men in the caravan?
هل أنت من بين الرجال في القافلة
And they ( the hypocrites ) swear by Allah that they are from among you ( Muslims ) and they are not from among you however those people are afraid .
ويحلفون بالله إنهم لمنكم أي مؤمنون وما هم منكم ولكنهم قوم يفرقون يخافون أن تفعلوا بهم كالمشركين فيحلفون تقية .
And they ( the hypocrites ) swear by Allah that they are from among you ( Muslims ) and they are not from among you however those people are afraid .
ويحلف هؤلاء المنافقون بالله لكم أيها المؤمنون كذب ا وباطلا إنهم لمنكم ، وليسوا منكم ، ولكنهم قوم يخافون فيحلفون ت ق ي ة لكم .
For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
لانه لا بد ان يكون بينكم بدع ايضا ليكون المزكون ظاهرين بينكم.
Said Allah , You are therefore among those given respite .
قال فإنك من المنظرين .
you ( Prophet Muhammad ) are truly among the Messengers sent
إنك يا محمد لمن المرسلين .
Indeed you , O Muhammad , are from among the messengers ,
إنك يا محمد لمن المرسلين .
And indeed , We know that among you are deniers .
وإنا لنعلم أن منكم أيها الناس مكذبين بالقرآن ومصدقين .
Said Allah , You are therefore among those given respite .
قال الله له فإنك من المؤخ رين إلى يوم الوقت المعلوم ، وهو يوم النفخة الأولى عندما تموت الخلائق .
you ( Prophet Muhammad ) are truly among the Messengers sent
يقسم الله تعالى بالقرآن المحكم بما فيه من الأحكام والحكم والحجج ، إنك أيها الرسول لمن المرسلين بوحي الله إلى عباده ، على طريق مستقيم معتدل ، وهو الإسلام .
Indeed you , O Muhammad , are from among the messengers ,
يقسم الله تعالى بالقرآن المحكم بما فيه من الأحكام والحكم والحجج ، إنك أيها الرسول لمن المرسلين بوحي الله إلى عباده ، على طريق مستقيم معتدل ، وهو الإسلام .
And indeed , We know that among you are deniers .
إنا ل نعلم أن م نكم م ن يكذ ب بهذا القرآن مع وضوح آياته ، وإن التكذيب به لندامة عظيمة على الكافرين به حين يرون عذابهم ويرون نعيم المؤمنين به ، وإنه لحق ثابت ويقين لا شك فيه . فنز ه الله سبحانه عما لا يليق بجلاله ، واذكره باسمه العظيم .
Men of Athens, are there still madmen among you...?
يارجال اثينا هل مازال هنا مجانين بينكم..
For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
لانه لا بد ان يكون بينكم بدع ايضا ليكون المزكون ظاهرين بينكم.
You are but a man like ourselves , and indeed , we think you are among the liars .
وما أنت إلا بشر مثلنا وإن مخففة من الثقيلة واسمها محذوف أي إنه نظنك لمن الكاذبين .
He it is Who has created you and among you are those that deny the Truth and among you are those that believe in it . Allah observes all that you do .
هو الذي خلقكم فمنكم كافر ومنكم مؤمن في أصل الخلقة ثم يميتكم ويعيدكم على ذلك والله بما تعملون بصير .
He it is Who has created you and among you are those that deny the Truth and among you are those that believe in it . Allah observes all that you do .
الله هو الذي أوجدكم من العدم ، فبعضكم جاحد لألوهيته ، وبعضكم مصد ق به عامل بشرعه ، وهو سبحانه بصير بأعمالكم لا يخفى عليه شيء منها ، وسيجازيكم بها .
And indeed We know that some among you are deniers .
وإنا لنعلم أن منكم أيها الناس مكذبين بالقرآن ومصدقين .
And indeed We know that some among you are deniers .
إنا ل نعلم أن م نكم م ن يكذ ب بهذا القرآن مع وضوح آياته ، وإن التكذيب به لندامة عظيمة على الكافرين به حين يرون عذابهم ويرون نعيم المؤمنين به ، وإنه لحق ثابت ويقين لا شك فيه . فنز ه الله سبحانه عما لا يليق بجلاله ، واذكره باسمه العظيم .
Explain that you are an only daughter among thirteen children.
اشرح إن ك انت بنت وحيدة من ثلاثة عشر ولد
Behold, I have made you small among the nations. You are greatly despised.
اني قد جعلتك صغيرا بين الامم. انت محتقر جدا.
who used to say , Are you really among those who affirm
يقول لي تبكيتا أئنك لمن المصدقين بالبعث .
who would say Are you among the believers ( of the resurrection ) ?
يقول لي تبكيتا أئنك لمن المصدقين بالبعث .

 

Related searches : Among You - From Among You - Among Those Are - Are Among Those - Among Them Are - Are Counted Among - Among These Are - Among Which Are - Are Among Others - We Are Among - You Are - Are You