Translation of "were breached" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Breached - translation : Were - translation : Were breached - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Zero barrier's about to be breached. | الحجز الصفرى على وشك الاختراق خلال دقيقة |
Every investigation or analysis revealed that the human rights of the Palestinian people were being gravely breached. | وكشف كل تحقيق أو تحليل تم إجراؤه عن أن حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني ت نتهك بشكل خطير. |
It would have been opened, not breached. | وكان الأمر ليقتصر على فتح السور وليس اختراقه. |
Procedures for determining whether the code has been breached, and appropriate sanctions for those found to have breached the code. | 4 إجراءات لتحديد ما إذا كانت المدونة قد انتهكت، وعقوبات مناسبة لهؤلاء الذين ثبت أنهم انتهكوا المدونة. |
They too have breached the ceasefire time and again. | وهذه الحركات، بدورها، خرقت وقف إطلاق النار مرة تلو الأخرى. |
Hence, Ireland had not breached its obligations under the Convention. | ومن ثم، لم تخرق أيرلندا التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
No wonder, then, that the treaty s strict limits were breached early in the euro s first decade bycore countries as well as peripheral ones. | ولا عجب إذن أن ت خر ق القيود الصارمة التي فرضتها المعاهدة في وقت مبكر من العقد الأول من عمر اليورو من جانب بلدان تقع في مركز الاتحاد الأوروبي وبلدان أخرى تقع على محيطه الخارجي. |
When standards have been breached, we have not always done enough. | وعندما خ رقت المعايير، لم نقم دائما بعمل كاف. |
The Court then considered what it called contractual warranties and found that the vendor had made five such warranties, of which three were breached. | ثم نظرت المحكمة فيما أسمته الضمانات التعاقدية ورأت أن البائع قدم خمس ضمانات من هذا القبيل، جرت مخالفة ثلاث منها. |
But 2008 won t be the year in which that frontier is breached. | إلا أن 2008 لن يكون العام الذي يشهد اقتحام تلك الحدود. |
Concerning the current case, Human Rights Watch argues that there is credible, and in some instances overwhelming, evidence that the assurances were breached (p. 59). | وفيما يتعلق بالقضية الراهنة، تقول منظمة مرصد حقوق الإنسان إن هناك أدلة جديرة بالتصديق، بل دامغة في بعض الأحيان، على انتهاك هذه الضمانات (الصفحة 59). |
(b) The obligation breached is owed to the international community as a whole. | (ب) إذا كان الالتزام الذي خرق واجبا تجاه المجتمع الدولي ككل. |
The Committee therefore finds that the author's rights under article 10, paragraph 2 (a), of the Covenant were breached during his detention at the BMM headquarters. | لذلك، ترى اللجنة أن حقوق صاحب البلاغ بمقتضى الفقرة 2(أ) من المادة 10 من العهد قد انتهكت أثناء احتجازه في مقر الفرقة المختلطة المتنقلة. |
As a consequence, opposition forces view minefields as obstacles to be breached or bypassed. | وكنتيجة لذلك، ترى القوات المعارضة حقول اﻷلغام بوصفها معوقات يتعين اختراقها أو تجاوزها. |
A further condition for responsibility is that both States are bound by the obligation breached. | وثمة شرط آخر للمسؤولية هو أن تكون الدولتان معا ملزمتين بالالتزام الذي طاله الخرق. |
In doing so, we breached no law, but merely responded to the regional security situation. | وبفعلنا ذلك لم نخترق أي قانون، إنما استجبنا فقط للوضع الأمني الإقليمي. |
Nauru further claimed that Australia had breached certain obligations towards Nauru under general international law. | وادعت ناورو كذلك أن استراليا انتهكت بعض ما يقتضيه القانون الدولي العام من التزامات إزاء ناورو. |
1014 September 28 for the first time the partially closed coast line of the Netherlands was breached. | 1014 (28 سبتمبر) لأول مرة تم اختراق خط ساحل هولندا المغلق جزئيا . |
Therefore, mutual verification arrangements and effective enforcement measures would be indispensable for guaranteeing that States' commitments are not breached. | وبالتالي فإن ترتيبات التحقق المتبادل والتدابير الفعالة للإنفاذ ستكون أمرا لا غنى عنه لضمان عدم خرق التزامات الدول. |
These ways do not involve questions of attribution but rather raise issues relating to the content of the obligation breached. | ولا تنطوي هذه السبل على مسائل الإسناد غير أنها تثير مسائل تتعلق بمضمون الالتزام الذي طاله الخرق. |
A State is entitled as an injured State to invoke the responsibility of another State if the obligation breached is owed to | يحق للدولة أن تحتج كدولة مضرورة بمسؤولية دولة أخرى إذا كان الالتزام الذي خرق واجبا |
In addition, they generally have limited biological diversity and are prone to ecological instability, especially when their isolation is breached by tourism. | ويضاف الى ذلك محدودية التنوع البيولوجي عموما وتعرضها لعدم اﻻستقرار اﻻيكولوجي، ﻻ سيما عندما ينقطع انعزالها بواسطة السياحة. |
The Security Council should become more active in defending the nuclear non proliferation norm and respond firmly when States breached their safeguards obligations. | وينبغي على مجلس الأمن أن يكون نشطا أكثر في الدفاع عن مبدأ عدم الانتشار وأن ي برهن عن الشدة بمواجهة الدول التي لا تحترم التزاماتها في إطار الضمانات. |
The Committee is also pleased to note that Israel has prosecuted interrogators who have breached domestic standards of conduct and has disciplined others. | كما تعرب عن سرورها لمﻻحظة أن اسرائيل قد حاكمت محققين قاموا بخرق معايير السلوك المحلية وعاقبت آخرين. |
In the absence of conditions for equitable negotiations, governments often deem the resulting contracts unfair thus dooming them to be breached at some point. | وفي غياب الظروف اللازمة لعقد المفاوضات العادلة فإن الحكومات كثيرا ما تعتبر العقود الناتجة عن هذه المفاوضات غير عادلة ـ الأمر الذي يعني حتمية مخالفة هذه العقود عند مرحلة ما. |
In November 1917, the British under General Allenby breached the Ottoman defensive positions at the Battle of Beersheba and the Third Battle of Gaza. | وفي نوفمبر 1917, حطـ ـم البريطانيون بقيادة الجنرال اللنبي المواقع الدفاعية العثمانية في معركة بير سبع ومعركة غزة الثالثة. |
Located on the southwestern flank of the major anticline is another large one (Berchil'sky), in which the crest is breached by the Ortobalagan Valley. | تقع على الجناح الجنوبي الغربي من الطية المحدبة الكبرى هو واحد آخر كبير (Berchil'sky)، الذي تم اختراق قمة وادي Ortobalagan. |
Applying liability measures to persons who have breached laws on preventing the legalization of income and the financing of terrorism, in accordance with legislation | القيام، وفقا للقوانين، باتخاذ التدابير المتعلقة بمساءلة الأشخاص الذين يخرقون القوانين المتعلقة بمنع إضفاء الصفة القانونية على الإيرادات ومنع تمويل الإرهاب. |
3.4 For the author, his right to freedom of association was breached because he was punished for joining Hanchongnyeon as an ex officio representative. | 3 4 ويذكر صاحب البلاغ أن حقه في حرية تكوين الجمعيات قد انت هك بمعاقبته على الانضمام إلى هانشونغنييون بصفته نائبا بحكم المنصب. |
And as that very visible barrier was noisily being breached, a revolution in information technology was quietly erasing the barriers of distance and time. | وبينما كان يجري بشكل صاخب اختراق ذلك الحاجز المرئي ذاته، كانت ثورة في تكنولوجيا المعلومات تمحو بهدوء حواجز المسافات والزمن. |
That safe area has now been breached, and the people of Bihać are besieged by the implacable artillery and violence of Serb military forces. | واﻵن فقد انتهك هذا الكيان وأصبح سكان بيهاتش يتعرضون للنيران الشديدة للجنود الصرب وانتهاكاتهم. |
And from the shuddering cold and blackness of the deep, the whale breached into the sun and vomited out Jonah upon the dry land. | من البرد الصاقع وظ لمة الأعماق فجاء الحوت صاعدا لدفء الشمس ولفظ (يونان) نحو الأرض الجافة |
On 24 July 2005, this agreement was breached because FACI prepared its Mi 24P for military operations in response to an alleged attack on Anyama. | 107 وفي 24 تموز يوليه 2005، انت هك هذا الاتفاق بسبب قيام القوات الجوية لكوت ديفوار بإعداد طائرتها طراز Mi 24P لعمليات عسكرية ردا على هجوم مزعوم على أنياما. |
94. Other cases reviewed by the Board included a number of other procurement irregularities where staff had either knowingly or inadvertently breached the procurement rules. | ٤٩ وتتضمن الحاﻻت اﻷخرى التي استعرضها المجلس عددا من المخالفات اﻷخرى المتعلقة بالمشتريات أخل فيها موظفون إما عن قصد أو دون قصد بقواعد المشتريات. |
The legal consequences of an internationally wrongful act under this part do not affect the continued duty of the responsible State to perform the obligation breached. | لا تمس النتائج القانونية لفعل غير مشروع دوليا بموجب هذا الباب باستمرار واجب الدولة المسؤولة بالوفاء بالالتزام الذي خ رق. |
The proliferation of security lapses means that people are more likely to shrug their shoulders than to cast the first stone at a company that is breached. | وانتشار الثغرات الأمنية يعني أن الناس أصبحوا أكثر ميلا إلى عدم الاكتراث، وليس إلقاء الحجر الأول على الشركة التي تم اختراقها. |
NEW YORK Twenty years ago, when the Berlin Wall was breached and the Soviet empire was collapsing, only die hard believers in a communist utopia felt unhappy. | نيويورك ـ قبل عشرين عاما ، حين اخت ر ق سور برلين وبدأت الإمبراطورية السوفييتية في الانهيار، لم يشعر بالتعاسة سوى المؤمنون المتشددون الكارهون للتغيير من أنصار اليوتوبيا الشيوعية. |
The Committee thus concludes that in expelling the complainant in the circumstances that it did the State party breached its obligations under article 22 of the Convention. | وبالتالي تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف إذ طردت المشتكي في الظروف التي طردته فيها فقد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية . |
The Committee thus concludes that in expelling the complainant in the circumstances that it did the State party breached its obligations under article 22 of the Convention. | وهكذا تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف، بطردها لصاحب الشكوى في الظروف المحيطة بالقضية، قد خرقت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
In it the Commission recommended that political leaders verbally attacking other political leaders in ways that breached the National Peace Accord be banned from addressing public meetings. | وأوصت اللجنة فيه بالنسبة للزعماء السياسيين الذين يهاجمون غيرهم من الزعماء السياسيين في كلماتهم بطريقة تشكل انتهاكا ﻻتفاق السلم الوطني بمنعهم من الخطابة في اﻻجتماعات العامة. |
In this regard, we welcome the decisions by nuclear Powers to extend their testing moratorium, and we regret very much that this moratorium has just been breached. | وفي هذا الصدد، نرحب بالقرارات التي اتخذتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بتمديد وقفها اﻻختياري للتجارب، ونأسف أشد اﻷسف ﻷن هذا الوقف اﻻختياري قد تم انتهاكه توا. |
(a) The obligation breached is owed to a group of States including that State, and is established for the protection of a collective interest of the group or | (أ) إذا كان الالتزام الذي خرق واجبا تجاه مجموعة من الدول تضم تلك الدولة، وكان الغرض منه هو حماية مصلحة جماعية للمجموعة أو |
(b) Performance of the obligation of reparation in accordance with the preceding articles, in the interest of the injured State or of the beneficiaries of the obligation breached. | (ب) الوفاء بالالتزام بالجبر، طبقا للمواد السابقة، لصالح الدولة المضرورة أو الجهات المستفيدة من الالتزام الذي أخل به. |
In 1898, the Ottomans accepted the request of the European countries and breached a new gate in the Old City walls, in the area of the new development. | في عام 1898 وافقت الدولة العثمانية على طلب من الدول الأوروبية وفتحت بوابة جديدة في أسوار البلدة القديمة، في منطقة جديدة للتنمية. |
Yet we are very bothered by the reports of continued violations of the embargo on Haiti and dismayed that economic sanctions are breached both overland and by sea. | ومع ذلك، يساورنا قلق بالغ إزاء اﻷنباء التي تفيد بارتكاب انتهاكات مستمرة للحظر المفروض على هايتي، ويفزعنا أن الجزاءات اﻻقتصادية تنتهك برا وبحرا. |
Related searches : Seriously Breached - Are Breached - Has Breached - Was Breached - Is Breached - Will Be Breached - To Be Breached - Breached The Contract - Condition Is Breached - Has Been Breached - Has Materially Breached - Threshold Is Breached