Translation of "we have sent" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
surely We sent it down on a blessed night , We have always sent warnings , | إنا أنزلناه في ليلة مباركة هي ليلة القدر أو ليلة النصف من شعبان ، نزل فيها من أم الكتاب من السماء السابعة إلى سماء الدنيا إنا كنا منذرين مخو فين به . |
We should have phoned, sent a cable... | كان يجب علينا الاتصال إرسال كابل |
A sura which We have sent down and which We have ordained in it have We sent down Clear Signs , in order that ye may receive admonition . | هذه سورة أنزلناها وفرضناها مخففة ومشددة لكثرة المفروض فيها وأنزلنا فيها آيات بينات واضحات الدلالات لعلكم تذ كرون بإدغام التاء الثانية في الذال تتعظون |
A sura which We have sent down and which We have ordained in it have We sent down Clear Signs , in order that ye may receive admonition . | هذه سورة عظيمة من القرآن أنزلناها ، وأوجبنا العمل بأحكامها ، وأنزلنا فيها دلالات واضحات لتتذكروا أيها المؤمنون بهذه الآيات البينات ، وتعملوا بها . |
We have sent the Quran only as reminder | ما أنزلنا عليك القرآن يا محمد لتشقى لتتعب بما فعلت بعد نزوله من طول قيامك بصلاة الليل أي خفف عن نفسك . |
We have sent the Quran only as reminder | ما أنزلنا عليك أيها الرسول القرآن لتشقى بما لا طاقة لك به من العمل . |
When We sent two of them they called them liars so We sent a third to strengthen them . We have been sent to you , they said . | إذ أرسلنا إليهم اثنين فكذبوهما إلى آخره بدل من إذ الأولى فع ز ز نا بالتخفيف والتشديد قو ينا الاثنين بثالث فقالوا إنا إليكم مرسلون . |
This is a chapter which We have sent down , and which We have ordained and therein We have sent down revelations manifest , that haply ye may be admonished . | هذه سورة أنزلناها وفرضناها مخففة ومشددة لكثرة المفروض فيها وأنزلنا فيها آيات بينات واضحات الدلالات لعلكم تذ كرون بإدغام التاء الثانية في الذال تتعظون |
This is a chapter which We have sent down , and which We have ordained and therein We have sent down revelations manifest , that haply ye may be admonished . | هذه سورة عظيمة من القرآن أنزلناها ، وأوجبنا العمل بأحكامها ، وأنزلنا فيها دلالات واضحات لتتذكروا أيها المؤمنون بهذه الآيات البينات ، وتعملوا بها . |
We have sent to you a messenger , a witness over you , as We sent to Pharaoh a messenger . | إنا أرسلنا إليكم يا أهل مكة رسولا هو محمد صلى الله عليه وسلم شاهدا عليكم يوم القيامة بما يصدر منكم من العصيان كما أرسلنا إلى فرعون رسولا هو موسى عليه الصلاة والسلام . |
We have sent down this Exposition , and We will guard it . | إنا نحن تأكيد لاسم إن أو فصل نزلنا الذكر القرآن وإنا له لحافظون من التبديل والتحريف والزيادة والنقص . |
We have sent down this Exposition , and We will guard it . | إن ا نحن نز لنا القرآن على النبي محمد صلى الله عليه وسلم ، وإن ا نتعهد بحفظه م ن أن ي زاد فيه أو ي ن ق ص منه ، أو يضيع منه شيء . |
Surely We have sent to you an Apostle , a witness against you , as We sent an apostle to Firon . | إنا أرسلنا إليكم يا أهل مكة رسولا هو محمد صلى الله عليه وسلم شاهدا عليكم يوم القيامة بما يصدر منكم من العصيان كما أرسلنا إلى فرعون رسولا هو موسى عليه الصلاة والسلام . |
This is a Surah which We have sent down and We have made it mandatory , and We have sent down clear Commandments in it so that you may learn lessons . | هذه سورة أنزلناها وفرضناها مخففة ومشددة لكثرة المفروض فيها وأنزلنا فيها آيات بينات واضحات الدلالات لعلكم تذ كرون بإدغام التاء الثانية في الذال تتعظون |
This is a Surah which We have sent down and We have made it mandatory , and We have sent down clear Commandments in it so that you may learn lessons . | هذه سورة عظيمة من القرآن أنزلناها ، وأوجبنا العمل بأحكامها ، وأنزلنا فيها دلالات واضحات لتتذكروا أيها المؤمنون بهذه الآيات البينات ، وتعملوا بها . |
We have sent many a prophet to earlier peoples | وكم أرسلنا من نبي في الأولين . |
We would have sent a telegram to her husband ... | كنا سنرسل لزوجك برقية |
A sura that We have sent down and appointed and We have sent down in it signs , clear signs , that haply you will remember . | هذه سورة أنزلناها وفرضناها مخففة ومشددة لكثرة المفروض فيها وأنزلنا فيها آيات بينات واضحات الدلالات لعلكم تذ كرون بإدغام التاء الثانية في الذال تتعظون |
A sura that We have sent down and appointed and We have sent down in it signs , clear signs , that haply you will remember . | هذه سورة عظيمة من القرآن أنزلناها ، وأوجبنا العمل بأحكامها ، وأنزلنا فيها دلالات واضحات لتتذكروا أيها المؤمنون بهذه الآيات البينات ، وتعملوا بها . |
Verily We ! We have sent Unto you an apostle , a witness over you , even as We sent Unto Fir 'awn an apostle . | إنا أرسلنا إليكم يا أهل مكة رسولا هو محمد صلى الله عليه وسلم شاهدا عليكم يوم القيامة بما يصدر منكم من العصيان كما أرسلنا إلى فرعون رسولا هو موسى عليه الصلاة والسلام . |
Verily We ! We have sent it down on the night of Power . | إنا أنزلناه أي القرآن جملة واحدة من اللوح المحفوظ إلى السماء الدنيا في ليلة القدر أي الشرف العظيم . |
Had We willed , We could have sent to every town a warner . | ولو شئنا لبعثنا في كل قرية نذيرا يخو ف أهلها ولكن بعثناك إلى أهل القرى كلها نذيرا ليعظم أجرك . |
Had We wished , We would have sent a warner to every town . | ولو شئنا لبعثنا في كل قرية نذيرا يخو ف أهلها ولكن بعثناك إلى أهل القرى كلها نذيرا ليعظم أجرك . |
Had We wanted We could have sent a Prophet to every town . | ولو شئنا لبعثنا في كل قرية نذيرا يخو ف أهلها ولكن بعثناك إلى أهل القرى كلها نذيرا ليعظم أجرك . |
Verily We ! We have sent it down on the night of Power . | إنا أنزلنا القرآن في ليلة الشرف والفضل ، وهي إحدى ليالي شهر رمضان . |
Lo ! We have sent unto you a messenger as witness against you , even as We sent unto Pharaoh a messenger . | إنا أرسلنا إليكم يا أهل مكة رسولا هو محمد صلى الله عليه وسلم شاهدا عليكم يوم القيامة بما يصدر منكم من العصيان كما أرسلنا إلى فرعون رسولا هو موسى عليه الصلاة والسلام . |
We have sent you a Messenger , who will witness your deeds , just as We sent a Messenger to the Pharaoh . | إنا أرسلنا إليكم يا أهل مكة رسولا هو محمد صلى الله عليه وسلم شاهدا عليكم يوم القيامة بما يصدر منكم من العصيان كما أرسلنا إلى فرعون رسولا هو موسى عليه الصلاة والسلام . |
And in fact, we did. We sent in planes, we sent in soldiers, we sent in jackals, we sent everything in to take him out. | وفي الواقع ، لم نكن. أرسلنا أرسلنا في الطائرات ، ونحن في إرسال جنود ، وابن آوى ، |
They said We have been sent to a wicked people | قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين كافرين هم قوم لوط . |
They said , We have been sent towards a guilty nation . | قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين كافرين أي لوط لإهلاكهم . |
They said , We have been sent towards a guilty nation . | قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين كافرين هم قوم لوط . |
They said We have been sent unto a guilty folk , | قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين كافرين أي لوط لإهلاكهم . |
They said , We have been sent toward a guilty people , | قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين كافرين أي لوط لإهلاكهم . |
They said , We have been sent toward a guilty people , | قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين كافرين هم قوم لوط . |
They replied , We have been sent to a sinful people | قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين كافرين هم قوم لوط . |
They replied , We have been sent to a sinful people , | قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين كافرين هم قوم لوط . |
They said We have been sent to a wicked people | قال إبراهيم عليه السلام ، لملائكة الله ما شأنكم وفيم أ رسلتم قالوا إن الله أرسلنا إلى قوم قد أجرموا لكفرهم بالله لنهلكهم بحجارة من طين متحج ر ، معل مة عند ربك لهؤلاء المتجاوزين الحد في الفجور والعصيان . |
They said , We have been sent towards a guilty nation . | قالوا إن الله أرسلنا لإهلاك قوم لوط المشركين الضالين إلا لوط ا وأهله المؤمنين به ، فلن نهلكهم وسننجيهم أجمعين ، لكن زوجته الكافرة قضينا بأمر الله بإهلاكها مع الباقين في العذاب . |
They said , We have been sent towards a guilty nation . | قال إبراهيم عليه السلام ، لملائكة الله ما شأنكم وفيم أ رسلتم قالوا إن الله أرسلنا إلى قوم قد أجرموا لكفرهم بالله لنهلكهم بحجارة من طين متحج ر ، معل مة عند ربك لهؤلاء المتجاوزين الحد في الفجور والعصيان . |
They said We have been sent unto a guilty folk , | قالوا إن الله أرسلنا لإهلاك قوم لوط المشركين الضالين إلا لوط ا وأهله المؤمنين به ، فلن نهلكهم وسننجيهم أجمعين ، لكن زوجته الكافرة قضينا بأمر الله بإهلاكها مع الباقين في العذاب . |
They said , We have been sent toward a guilty people , | قالوا إن الله أرسلنا لإهلاك قوم لوط المشركين الضالين إلا لوط ا وأهله المؤمنين به ، فلن نهلكهم وسننجيهم أجمعين ، لكن زوجته الكافرة قضينا بأمر الله بإهلاكها مع الباقين في العذاب . |
They said , We have been sent toward a guilty people , | قال إبراهيم عليه السلام ، لملائكة الله ما شأنكم وفيم أ رسلتم قالوا إن الله أرسلنا إلى قوم قد أجرموا لكفرهم بالله لنهلكهم بحجارة من طين متحج ر ، معل مة عند ربك لهؤلاء المتجاوزين الحد في الفجور والعصيان . |
They replied , We have been sent to a sinful people | قال إبراهيم عليه السلام ، لملائكة الله ما شأنكم وفيم أ رسلتم قالوا إن الله أرسلنا إلى قوم قد أجرموا لكفرهم بالله لنهلكهم بحجارة من طين متحج ر ، معل مة عند ربك لهؤلاء المتجاوزين الحد في الفجور والعصيان . |
They replied , We have been sent to a sinful people , | قال إبراهيم عليه السلام ، لملائكة الله ما شأنكم وفيم أ رسلتم قالوا إن الله أرسلنا إلى قوم قد أجرموا لكفرهم بالله لنهلكهم بحجارة من طين متحج ر ، معل مة عند ربك لهؤلاء المتجاوزين الحد في الفجور والعصيان . |
We have sent an Apostle to you as a witness against you , as We had sent an apostle to the Pharaoh . | إنا أرسلنا إليكم يا أهل مكة رسولا هو محمد صلى الله عليه وسلم شاهدا عليكم يوم القيامة بما يصدر منكم من العصيان كما أرسلنا إلى فرعون رسولا هو موسى عليه الصلاة والسلام . |
Related searches : We Sent - Have Sent - We Sent Him - We Had Sent - Which We Sent - We Sent Out - We Were Sent - We Just Sent - We Sent You - Today We Sent - Since We Sent - Have Had Sent - Have Sent Back - He Have Sent