Translation of "we have delivered" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Delivered - translation : Have - translation : We have delivered - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We have delivered the Word to them , that they may remember . | ولقد وص لنا بينا لهم القول القرآن لعلهم يتذكرون يتعظون فيؤمنون . |
We have delivered the Word to them , that they may remember . | ولقد فص لنا وبي نا القرآن رحمة بقومك أيها الرسول لعلهم يتذكرون ، فيتعظوا به . |
We delivered him and Lot toward the land , which We have blessed for all nations . | ونجيناه ولوطا ابن أخيه هاران من العراق إلى الأرض التي باركنا فيها للعالمين بكثرة الأنهار والأشجار وهي الشام نزل إبراهيم بفلسطين ولوط بالمؤتفكة وبينهما يوم . |
We delivered him and Lot toward the land , which We have blessed for all nations . | ونجينا إبراهيم ولوط ا الذي آمن به من العراق ، وأخرجناهما إلى أرض الشام التي باركنا فيها بكثرة الخيرات ، وفيها أكثر الأنبياء عليهم الصلاة والسلام . |
How far have we come in mobilizing resources? Have we delivered on our promises? Are we ready to deliver on new commitments? | إلى أي مدى وصلنا في تعبئة الموارد هل قمنا بالوفاء بتعهداتنا هل نحن على استعداد للوفاء بتعهدات جديدة |
We can get it delivered. | يمكننا ان نطلب ان يحظروه |
and if We will , We drown them , then none have they to cry to , neither are they delivered , | وإن نشأ نغرقهم مع إيجاد السفن فلا صريخ مغيث لهم ولا هم ينقذون ينجون . |
and if We will , We drown them , then none have they to cry to , neither are they delivered , | وإن نشأ نغرقهم ، فلا يجدون مغيث ا لهم م ن غرقهم ، ولا هم يخلصون من الغرق . |
So We listened to him and delivered him from distress and thus do We deliver those who have faith . | فاستجبنا له ونجيناه من الغم بتلك الكلمات وكذلك كما نجيناه ننجي المؤمنين من كربهم إذا استغاثوا بنا داعين . |
So We listened to him and delivered him from distress and thus do We deliver those who have faith . | فاستجبنا له دعاءه ، وخل صناه م ن غ م هذه الشدة ، وكذلك ننجي المصد قين العاملين بشرعنا . |
They should have been delivered by now. | كان يجب أن يصلوا الآن |
and that we may be delivered from unreasonable and evil men for not all have faith. | ولكي ننقذ من الناس الاردياء الاشرار. لان الايمان ليس للجميع. |
They answered him, If this man weren't an evildoer, we wouldn't have delivered him up to you. | اجابوا وقالوا له لو لم يكن فاعل شر لما كنا قد سلمناه اليك. |
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men for all men have not faith. | ولكي ننقذ من الناس الاردياء الاشرار. لان الايمان ليس للجميع. |
We delivered Moses and every one with him , | وأنجينا موسى ومن معه أجمعين بإخراجهم من البحر على هيئته المذكورة . |
So We delivered him and his household all . | فنجيناه وأهله أجمعين . |
Then We delivered him and all his family | فنجيناه وأهله أجمعين . |
So We delivered him and all his family , | فنجيناه وأهله أجمعين . |
When We delivered him and all his family , | اذكر إذ نجيناه وأهله أجمعين . |
So We delivered him and his followers all , | فنجيناه وأهله أجمعين . |
When We delivered him and his followers , all | اذكر إذ نجيناه وأهله أجمعين . |
So We delivered him and his family , all | فنجيناه وأهله أجمعين . |
Behold , We delivered him and his adherents , all | اذكر إذ نجيناه وأهله أجمعين . |
We delivered Moses and every one with him , | وقر ب نا هناك فرعون وقومه حتى دخلوا البحر ، وأنجينا موسى وم ن معه أجمعين . فاستمر البحر على انفلاقه حتى عبروا إلى البر ، ثم أغرقنا فرعون ومن معه بإطباق البحر عليهم بعد أن دخلوا فيه متبعين موسى وقومه . |
So We delivered him and his household all . | فنجيناه وأهل بيته والمستجيبين لدعوته أجمعين إلا عجوز ا من أهله ، وهي امرأته ، لم تشاركهم في الإيمان ، فكانت من الباقين في العذاب والهلاك . |
Then We delivered him and all his family | فنجيناه وأهل بيته والمستجيبين لدعوته أجمعين إلا عجوز ا من أهله ، وهي امرأته ، لم تشاركهم في الإيمان ، فكانت من الباقين في العذاب والهلاك . |
So We delivered him and all his family , | فنجيناه وأهل بيته والمستجيبين لدعوته أجمعين إلا عجوز ا من أهله ، وهي امرأته ، لم تشاركهم في الإيمان ، فكانت من الباقين في العذاب والهلاك . |
When We delivered him and all his family , | وإن عبدنا لوط ا اصطفيناه ، فجعلناه من المرسلين ، إذ نجيناه وأهله أجمعين من العذاب ، إلا عجوز ا ه ر مة ، هي زوجته ، هلكت مع الذين هلكوا من قومها لكفرها . |
So We delivered him and his followers all , | فنجيناه وأهل بيته والمستجيبين لدعوته أجمعين إلا عجوز ا من أهله ، وهي امرأته ، لم تشاركهم في الإيمان ، فكانت من الباقين في العذاب والهلاك . |
When We delivered him and his followers , all | وإن عبدنا لوط ا اصطفيناه ، فجعلناه من المرسلين ، إذ نجيناه وأهله أجمعين من العذاب ، إلا عجوز ا ه ر مة ، هي زوجته ، هلكت مع الذين هلكوا من قومها لكفرها . |
So We delivered him and his family , all | فنجيناه وأهل بيته والمستجيبين لدعوته أجمعين إلا عجوز ا من أهله ، وهي امرأته ، لم تشاركهم في الإيمان ، فكانت من الباقين في العذاب والهلاك . |
Behold , We delivered him and his adherents , all | وإن عبدنا لوط ا اصطفيناه ، فجعلناه من المرسلين ، إذ نجيناه وأهله أجمعين من العذاب ، إلا عجوز ا ه ر مة ، هي زوجته ، هلكت مع الذين هلكوا من قومها لكفرها . |
And we delivered the world's first hypertext system. | ونشرنا أول نظام للنص الفائق في العالم. |
But We delivered him and ( his nephew ) Lut ( and directed them ) to the land which We have blessed for the nations . | ونجيناه ولوطا ابن أخيه هاران من العراق إلى الأرض التي باركنا فيها للعالمين بكثرة الأنهار والأشجار وهي الشام نزل إبراهيم بفلسطين ولوط بالمؤتفكة وبينهما يوم . |
But We delivered him and ( his nephew ) Lut ( and directed them ) to the land which We have blessed for the nations . | ونجينا إبراهيم ولوط ا الذي آمن به من العراق ، وأخرجناهما إلى أرض الشام التي باركنا فيها بكثرة الخيرات ، وفيها أكثر الأنبياء عليهم الصلاة والسلام . |
Some fragile goods have been delivered for Sami. | لقد س ل مت بعض البضائع القابلة للكسر لسامي. |
So We delivered him and his people all together , | فنجيناه وأهله أجمعين . |
And We delivered those who believed and were godfearing . | وأنجينا الذين آمنوا بصالح وهم أربعة آلاف وكانوا يتقون الشرك . |
when We delivered him and his people all together , | اذكر إذ نجيناه وأهله أجمعين . |
And We delivered those who believed and were godfearing . | ونجينا منها الذين آمنوا وكانوا يتقون الله . |
And We delivered Musa and those with him together . | وأنجينا موسى ومن معه أجمعين بإخراجهم من البحر على هيئته المذكورة . |
We delivered Moses and all who were with him | وأنجينا موسى ومن معه أجمعين بإخراجهم من البحر على هيئته المذكورة . |
But We delivered those who believed and practised righteousness . | ونجينا منها الذين آمنوا وكانوا يتقون الله . |
So We delivered him and his people all together , | فنجيناه وأهل بيته والمستجيبين لدعوته أجمعين إلا عجوز ا من أهله ، وهي امرأته ، لم تشاركهم في الإيمان ، فكانت من الباقين في العذاب والهلاك . |
And We delivered those who believed and were godfearing . | وأنجينا مما حل بثمود من الهلاك صالح ا والمؤمنين به ، الذين كانوا يتقون بإيمانهم عذاب الله . |
Related searches : Have Delivered - Have Them Delivered - I Have Delivered - Have It Delivered - Have Been Delivered - We Have - We Have Appreciated - We Have Acquired - We Have Class - We Have Assembled - We Have Recalculated - We Have Interviewed - We Have Executed