Translation of "waged war" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Waged war - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

We waged war on crack and what happened?
لقد قمنا بشن حرب علي الكوكايين و ما الذي حدث
But, we've waged this war on Madison Avenue.
شنت هذه الحرب في شارع ماديسون.
And we've waged this war on at least four fronts, certainly in Hollywood.
ولقد شنت هذه الحرب على ما لا يقل عن أربع جبهات، وبالتأكيد في هوليوود.
This third war is being waged for the very existence of Bosnia and Herzegovina.
وهذه الحرب الثالثة ت خاض من أجل بقاء البوسنة والهرسك ذاته.
Greek War of Independence Greek War of Independence was a successful war waged by the Greeks to win independence for Greece from the Ottoman Empire.
حرب الاستقلال اليونانية هي حرب ش ن ها اليونانيون ضد العثمانيين للحصول على استقلالهم عن الإمبراطورية العثمانية، وقد حققت هذه الحرب أهدافها بنجاح.
Burundi has not remained indifferent to the war being waged by the international community against terrorism.
لم تقف بوروندي موقف المتفرج مما يبذله المجتمع الدولي من جهود لمكافحة الإرهاب.
It is a civil, inter ethnic and inter religious war waged between its three constituent peoples.
إنها حرب أهلية وحرب بين المجموعات العرقية وبين المجموعات الدينية، ناشبة بين العناصر الثﻻث المكونة للبلد.
As a result, a kind of war of attrition is now being waged over the US budget.
ونتيجة لهذا، ت ش ن الآن حرب استنزاف بشأن ميزانية الولايات المتحدة.
Catherine successfully waged war against the decaying Ottoman Empire and advanced Russia's southern boundary to the Black Sea.
شنت كاترين بنجاح الحرب ضد الإمبراطورية العثمانية المتداعية ومتقدمة الحدود الجنوبية لروسيا إلى البحر الأسود.
After the early 20th century revolutions, shifting alliances of China's regional warlords waged war for control of the Beijing government.
قامت التحالفات المتغيرة لأمراء الحرب في الصين بالصراع من أجل السلطة في حكومة بكين بعد الثورات في أوائل القرن العشرين.
So Rome effectively waged war on places like Carthage and Egypt just to get its paws on their grain reserves.
لذلك فإن روما شنت حربا بفعالية على مواقع مثل قرطاج و مصر فقط لتضع يديها على احتياطيهم من الحبوب
In one of the battles that the prophet waged, he told his followers, We are returning from the lesser war to the greater war, to the greater battle.
في واحدة من المعارك التي شنها النبي ، وقال لأتباعه ، وقال اننا عائدون من الجهادالأصغر لمزيد من الحرب ، إلى الجهاد أكبر .
In the subsequent eight year civil war, waged with appalling brutality by both sides, up to 200,000 people lost their lives.
وفي السنوات الثماني اللاحقة، دارت حرب أهلية خاضها الجانبان بوحشية مروعة وراح ضحيتها نحو 200 ألف شخص فقدوا حياتهم.
The camp is home to 450,000 refugees, most of which have fled drought and a civil war in Somalia waged since 1991.
يعد المعسكر ملجأ ل 450,000 لاجئ، هرب معظمهم من الجفاف والحرب الأهلية في الصومال التي نشبت منذ 1991.
Without healing the wounds of the past? How can peace exist when a silent, brutal, cold, war is being waged every day?
ولكن هل يمكن للسلام أن يسود في ظل الفراغ وكيف يمكننا أن نحقق السلام من دون أي عملية مصالحة ومن دون مداواة جروح الماضي كيف يمكن للسلام أن ينتشر في حين أن ه هناك حرب صامتة ووحشية وباردة ت شن يومي ا
If, as some people believed, the war in Iraq was illegal, then the same was true of the war of occupation that Morocco had waged in the Sahara since 1975.
وإذا كان البعض قد حكم بأن حرب العراق غير شرعية، فإن حرب الاحتلال التى تقوم بها المغرب فى الصحراء منذ عام 1975 هى أيضا غير شرعية.
The Bush administration says that the detainees are enemy combatants in the global war against terror a war that is being waged around the world, and that could last for decades.
تزعم إدارةبوش أن هؤلاء المحتجزين مقاتلون أعداء في الحرب العالمية ضد الإرهاب ـ وهي الحرب الدائرة الآن في مناطق متعددة من العالم، والتي قد تدوم لعقود من الزمان.
In northern Uganda, the horrific war waged for the last 18 years by the Lord's Resistance Army (LRA) has targeted civilians, especially children.
وفي شمال أوغندا، استهدفت الحرب المروعة التي شنها جيش الرب للمقاومة منذ 18 سنة، المدنيين، ولا سيما الأطفال.
I wondered if there was still a war being waged above me if man would still exist when I saw the sun again.
ت سائلت إذا كان هناك ما ز لت حرب أ ن ت ش ن أعلى مني ... ... إذارجل مازال ي ج د عندما ارى الشمس ثانية .
The battle being waged in America today to restore these values is one that has been waged repeatedly around the world.
إن المعركة التي تدور رحاها اليوم في أميركا من أجل استعادة هذه القيم ليست بالمعركة الجديدة، فقد دارت معارك مثلها على نحو متكرر في كل أنحاء العالم.
Battles are being waged in all three sectors.
وتجري المعارك على جميع اﻻتجاهات الثﻻثة هذه.
It is particularly unsuitable for dealing with a civil war like the one being waged in the territory of the former Yugoslav Republic of Bosnia Herzegovina.
وهو غير مناسب بوجه خاص لمعالجة حرب أهلية كالحرب المستعرة في أراضي جمهورية البوسنة والهرسك اليوغوسﻻفية السابقة.
However, the war waged by Armenia against the Azerbaijani Republic and military attacks launched lately against frontier districts in particular, affect the international political climate considerably.
على أن الحرب التي شنتها أرمينيا على جمهورية اذربيجان والهجمات العسكرية التي شنتها مؤخرا على مقاطعات الحدود بوجه خاص، تؤثر على المناخ السياسي الداخلي إلى حد بعيد.
In October 1973, Syria and Egypt waged war for recovery of the occupied territories from Israel, which was followed by the eight year war of attrition. Syria recovered part of the Golan, including in particular Quneitra.
وفي تشرين الأول من عام 1973 خاضت سورية ومصر حربا لاسترجاع الأراضي المحتلة من إسرائيل، تبعتها حرب الاستنزاف التي استمرت ثمانين يوما ، فاستعادت سورية جزءا من الجولان وفي مقدمته القنيطرة.
By its very nature, war creates innocent victims, and this even more likely when it is waged against terrorists, because terrorists tend to keep their whereabouts hidden.
فالحرب بطبيعتها تتسبب في وقوع ضحايا من الأبرياء، وتتعاظم احتمالات وقوع هؤلاء الضحايا حين تكون الحرب موجهة ضد الإرهاب، وذلك لأن الإرهابيين يميلون إلى التخفي وعدم الإعلان عن أماكن تواجدهم.
The battles waged between forces other than those allied with Mr. Burhanuddin Rabbani and Mr. Gulbuddin Hekmatyar seem to have the characteristics of a war by proxy.
ويظهر أن المعارك التي تدور رحاها بين قوات عدا تلك المتحالفة مع السيد برهان الدين رباني والسيد قلب الدين حكمتيار تتسم بصفات الحرب بالوكالة.
The sanctions collectively punish a whole people which is not in any way involved in the civil war being waged on the territory of the former Bosnia Herzegovina.
فالجزاءات معاقبة جماعية لشعب برمته ﻻ يشترك بأي صورة في الحرب المدنية الدائرة في أراضي البوسنة والهرسك السابقة.
The United Nations and the entire international community supported in full the war of liberation which was waged inside the territory and against the colonial and occupying regime.
فاﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره كان يؤيد بالكامل حرب التحرير التي كانت تدور رحاها داخل اﻹقليم وضد نظام الحكم اﻻستعماري المحتل.
The battle against famine and poverty must still be waged.
ويجب الاستمرار في المعركة ضد المجاعة والفقر.
We hope that the answer will not be a negative one and that the cold war will no longer be waged in new innovative forms and under different pretexts.
ومهما يكن من أمر، فإننا نأمل أن ﻻ يأتي الجواب سلبيا، وأن ﻻ يستمر خوض الحرب الباردة بأشكال مبتكرة وتحت ذرائع مختلفــة.
More recently, Meles coordinated efforts with Kenya to stage limited strikes against the al Shabaab militia, which has waged an unrelenting war to turn Somalia into a fundamentalist Islamic theocracy.
وفي وقت أقرب إلى الزمن الحاضر، عمل مليس على تنسيق الجهود مع كينيا لتوجيه ضربات محدودة ضد ميليشيا حركة الشباب، التي شنت حربا بلا هوادة لتحويل الصومال إلى دولة دينية إسلامية أصولية.
5. Croatia, whose territory remains partly occupied after a six month war of conquest waged by the former JNA, is for understandable reasons trying to build up its military capabilities.
٥ وتحاول كرواتيا، التي ما برحت أراضيها محتلة جزئيا بعد حرب غزو دامت ستة أشهر شنها الجيش الوطني اليوغوسﻻفي السابق، بناء قدرتها العسكرية ﻷسباب مفهومة.
As a nation which waged a long and bitter war of liberation against the South African colonial regime, Namibia is too well aware of the nature of national liberation struggles.
وبوصفها أمة خاضت حربا طويلة ومريرة للتحرير ضد النظام اﻻستعماري لجنوب افريقيا، فإن ناميبيا على علم كامل بطبيعة نضاﻻت التحرير الوطني.
During the heyday of Irish terrorism in the UK, successive British governments went out of their way not to concede to the IRA the notion that a war was being waged.
ففي أوج الإرهاب الأيرلندي في المملكة المتحدة، أرغمت الحكومات البريطانية المتعاقبة نفسها على الامتناع عن الإيعاز للجيش الجمهوري الأيرلندي بفكرة الدخول معه في حرب.
On the contrary, an endless war waged against an unseen enemy is doing great damage not only to our authority and prestige in the world, but also to our own society.
ذلك أن شن حرب لا نهاية لها ضد عدو غير مرئي لابد وأن يفضي إلى ضرر عظيم، لن يلحق بسلطتنا وهيبتنا بين دول العالم فحسب، بل ولسوف يلحق أشد الضرر بمجتمعنا ذاته.
Sir John Blount was a loyal, if unremarkable, servant to the English Royal family, who accompanied King Henry to France in 1513 when he waged war against Louis XII of France.
والدها هو السير جون بلونت خادم العائلة المالكة، الذي رافق الملك هنري إلى فرنسا عام 1513، عندما شن حرب ا ضد لويس الثاني عشر ملك فرنسا.
The fight against drugs must be a fight for ethics, waged ethically.
إن مكافحة المخدرات يجب أن تكـون نضـاﻻ مـن أجـل اﻷخـﻻق، يشـن بطريقــــة أخﻻقية.
Battles are being waged at 13 kilometres from the border river of Araz.
وتجري المعارك على بعد ١٣ كيلومترا من نهر اراز الواقع على الحدود.
For two years, police have waged an intense campaign against women and young people.
فقد شنت قوات الشرطة طيلة العامين الماضيين حملة شعواء ضد النساء والشباب.
In July, Pakistani and Indian soldiers waged a 12 hour gun battle across disputed border.
في شهر يوليو تموز اشتبكت القوات الباكستانية والهندية في معركة تبادل فيها الطرفان إطلاق النار لمدة 12 ساعة عبر منطقة حدودية متنازع عليها.
In the second case, the new government s war of words and policies will be waged not just with the German government in Berlin and the ECB in Frankfurt, but also against minority and immigrant groups at home.
وفي الحالة الثانية، فإن حرب الكلمات والسياسات التي تشنها الحكومة الجديدة لن تكون موجهة ضد الحكومة الألمانية في برلين والبنك المركزي الألماني في فرانكفورت فحسب، بل وأيضا ضد الأقليات وجماعات المهاجرين في الداخل.
The Government had waged an intensive campaign through care, treatment and prevention, awareness raising and education.
وقد شن ت الحكومة حملة مكثفة بواسطة العناية والمعالجة والوقاية، ورفع مستوى الوعي، والتعليم.
That was the result of the protracted and arduous struggles waged by the South African people.
وجاء هذا نتيجة نضاﻻت مطولة وشاقة خاضها شعب جنوب افريقيا.
This is the root cause of the disinformation campaign that is being waged against my country.
وهذا هو السبب الجذري لحملة التضليل التي تشن اﻵن ضد بلدي.
Moreover, the situation there was the result of the war that Azerbaijan had waged against the people of Nagorny Karabakh, who had attempted to exercise their right to self determination in a peaceful manner in accordance with the law.
وأضافت أن الحالة الراهنة نتيجة الحرب التي شنتها هذه الدولة ضد شعب كراباخ العليا الذي حاول ممارسة حقه في تقرير المصير بشكل سلمي، ووفقا للقوانين السارية.

 

Related searches : Waged War Against - Waged By - Waged Work - Waged Labour - Waged Employees - Being Waged - Waged Campaign - Waged Employment - To Be Waged - Is Being Waged - War - War To End War - War Stories - Trade War