Translation of "unwilling or unable" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

China seems unable or unwilling to moderate its neighbor s behavior.
وتبدو الصين عاجزة أو غير راغبة في تعديل سلوك جارتها.
Sick old lady unable to answer the door, or unwilling.
عجوزا مريضه غير قادره علي فتح الباب او غير راغبة بفتحه.
Some were unable others were unwilling.
كانت بعض الولايات عاجزة عن السداد ولكن ولايات أخرى كانت غير راغبة في السداد.
Indeed, local leaders are modern day Titos, unable or unwilling to join either Europe or Russia.
والواقع أن الزعماء المحليين اليوم، وأشباه تيتو (جوزيف بروز تيتو رئيس يوغوسلافيا الأسبق) في العصر الحديث، غير قادرين أو غير راغبين في الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي أو روسيا.
Municipalities, often owing to corruption or poor management, are unable or unwilling to impose rigorous planning regulations.
فالبلديات عاجزة، بسبب الفساد أو سوء الإدارة غالبا، أو غير مستعدة لفرض قيود تنظيمية صارمة على التخطيط.
They regarded Western democracies as weak unwilling or unable to respond to their evil extremism.
فقد نظروا إلى الديمقراطيات الغربية باعتبارها كيانات ضعيفة ـ غير راغبة أو غير قادرة على الرد على تطرفهم الشرير.
Hamas and Hezbollah prospered in this way because the governing authorities were either unable or unwilling to address grassroots poverty.
لقد ازدهرت حركة حماس وحزب الله على هذا النحو لأن السلطات الحاكمة كانت إما عاجزة أو غير راغبة في معالجة الفقر على مستوى القاعدة.
Unfortunately, the parties to the conflict are often unable or unwilling to remove land mines once the conflict has ceased.
ولكن مما يؤسف له أن أطراف النزاع ﻻ تكون قادرة أو راغبة في كثير من اﻷحيان في إزالة اﻷلغام البرية بعد وقف النزاع مباشرة.
Thousands of civilians die, are displaced, or are subjected to appalling human rights abuses, while the Security Council proves unable or unwilling to act.
ويموت آلاف المدنيين، أو يشردون، أو يخضعون لانتهاكات مروعة لحقوق الإنسان، في حين يبرهن مجلس الأمن على عجزه أو عدم رغبته في التحرك.
Cases of severe punishment of those who are unable, unwilling or too weak to carry out orders continue to be received.
وما زالت الأنباء ترد عن وقوع حالات عوقب فيها بشدة أولئك الذين لا يستطيعون تنفيذ الأوامر أو لا يريدون تنفيذها أو هم من الضعف بحيث لا يقدرون على تنفيذها.
Ultimately, walls represent the realities that lay behind their construction  realities that, unfortunately, later generations may be unable or unwilling to change.
إن ampquot الأسوارampquot تمثل في نهاية المطاف الحقائق التي تكمن وراء تشييدها ـ ومن المؤسف أن الأجيال الآتية قد تكون غير قادرة أو غير راغبة في تغيير هذه الحقائق.
In both places, other policymaking entities, with much better tools at their disposal, appear either unwilling or unable to play their part.
وفي الحالتين، تبدو الكيانات الأخرى القادرة على اتخاذ القرار بالاستعانة بأدوات أفضل كثيرا تحت تصرفها إما غير راغبة أو غير قادرة على الاضطلاع بدورها.
Eurozone governments have proven unwilling, or unable, to produce a solution that persuades markets that they are on top of the problem.
فقد أثبتت حكومات منطقة اليورو عدم استعدادها، أو عدم قدرتها، على إيجاد الحل الكفيل بإقناع الأسواق بأنها مسيطرة على المشكلة.
Ultimately, walls represent the realities that lay behind their construction realities that, unfortunately, later generations may be unable or unwilling to change.
إن ampquot الأسوارampquot تمثل في نهاية المطاف الحقائق التي تكمن وراء تشييدها ـ ومن المؤسف أن الأجيال الآتية قد تكون غير قادرة أو غير راغبة في تغيير هذه الحقائق.
The heart of the matter is this the Sudanese government is either unable or unwilling to protect its own citizens from mass violence.
إن خلاصة الأمر لا تخرج عن التالي إما أن تكون الحكومة السودانية غير قادرة أو غير راغبة في حماية مواطنيها من هذا النوع من العنف الجماعي.
Thus Europe and the United States need to be very careful about making security commitments they are unwilling or unable to carry out.
وهذا يعني ضرورة توخي أوروبا والولايات المتحدة الحرص الشديد بشأن بذل التعهدات الأمنية التي لا يمكنهما الوفاء بها.
13. Furthermore, Iraq has been unable or unwilling to produce specific items of equipment that the Commission has evidence were supplied to Iraq.
١٣ وعﻻوة على ذلك، فإن العراق لم يستطع، أو لم ي رد، تقديم أنواع محددة من المعدات تتوفر لدى اللجنة أدلة بأنه تم تزويد العراق بها.
It may only exercise its jurisdiction over cases where national systems do not conduct proceedings or where they are unwilling or genuinely unable to carry out such proceedings.
والمحكمة مكملة للجهود التي تبذلها الدول في التحقيق في الجرائم الدولية ومقاضاة مرتكبيها.
As a general comment on the proposals, Mr. Salama expressed concern at the use of terms such as unwilling or unable in relation to States.
وفي تعليق عام بشأن الاقتراحات أعرب السيد سلامة عن قلقه من استخدام عبارات مثل غير راغبة أو غير قادرة فيما يتعلق بالدول.
We oppose any rash intervention carried out on the basis of the claim that a nation is unable or unwilling to protect its own citizens.
ونعارض أي تدخل متهور يتم على أساس الزعم بأن دولة ما عاجزة أو غير مستعدة لحماية مواطنيها.
Moreover, a distinction must always be made between a democratic country that was responsive and an inherently repressive country that was unable or unwilling to improve.
وفضلا عن هذا يجب التمييز دائما بين بلد ديمقراطي يستجيب وبلد قمعي في الأصل لا يستطيع أو لا يرغب في التحسين.
It was not clear how fines or confiscation orders were to be executed, particularly in cases where the convicted person was unwilling or unable to pay or to hand over goods declared forfeit.
والكيفية التي تنفذ بها الغرامات أو قرارات المصادرة ليست واضحة خصوصا في القضايا التي يكون فيها الشخص المحكوم عليه ممتنعا عن دفع أو تسليم السلع المعلن مصادرتها أو غير قادر على ذلك.
However, the potential value of that body has been lost in recent years, as its members have been unable or unwilling to reach agreement on an agenda.
ولكن القيمة الكامنة في تلك الهيئة تم تبديدها خلال السنوات الماضية، حيث أن أعضاء الهيئة كانوا غير قادرين على الاتفاق على جدول أعمال أو غير مستعدين لذلك.
A recent survey of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) showed that at least 50,000 of them are unable or unwilling to return home.
وأظهرت دراسة استقصائية أجراها مؤخرا مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن 000 50 منهم على الأقل غير قادرين على العودة إلى مواطنهم أو لا يرغبون في العودة إليها.
Should such a State be unable or unwilling to do so, the international community must use all means at its disposal to combat impunity for especially serious violations.
ولكن حيثما تكون تلك الدولة عاجزة أو عازفة عن القيام بذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يستخدم كل الوسائل المتاحة لمكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الخطيرة بشكل خاص.
In short, if the Security Council is unwilling or unable to be more transparent, including by putting out good reports, then that work will find itself being outsourced.
وباختصار، إذا كان المجلس غير راغب في التحلي بمزيد من الشفافية، بما في ذلك من خلال طرح تقارير جيدة، أو أنه عاجز عن ذلك، فسوف لا ي كترث بذلك العمل.
Security, especially in central Iraq, is ever more elusive, and one large segment of Iraqi society is either unwilling or feels unable to take part in the elections.
فالوضع الأمني، لا سيما في وسط العراق، غير مستقر أكثر من أي وقت مضى، وإن جزءا كبيرا من المجتمع العراقي، إما غير راغب في المشاركة في هذه الانتخابات أو أنه يشعر بأنه غير قادر على المشاركة فيها.
A higher exchange rate would reduce their current account surpluses, because they are unable or unwilling to reduce their savings and sustain growth through higher spending on domestic consumption.
وسعر الصرف الأعلى من شأنه أن يقلص من فوائض الحساب الجاري لدى هذه البلدان، وذلك لأنها غير قادرة أو غير راغبة في الحد من مدخراتها ودعم النمو من خلال زيادة الإنفاق على الاستهلاك المحلي.
This leads directly to the third unsolved problem What happens if a country is unwilling or unable to keep within agreed conditions? Inability to issue eurobonds could result in a disorderly default or devaluation.
وهذا يقودنا مباشرة إلى المشكلة الثالثة غير المحلولة ماذا يحدث إذا كانت أي دولة غير راغبة أو غير قادرة على البقاء ضمن الشروط المتفق عليها إن عدم القدرة على إصدار سندات اليورو قد يفضي إلى تخلف غير منضبط عن سداد الديون أو خفض قيمة العملة.
Progress, as amply demonstrated in the report, is for the most part limited to the central power institution structures, with the rest of the system unwilling or unable to follow.
فالتقدم المحرز، وكما يبرهن التقرير بإسهاب، يقتصر إلى حد كبير على هياكل مؤسسات السلطة المركزية، في حين تعزف بقية هياكل النظام أو تعجز عن الاحتذاء بها.
The primary responsibility for assistance to internally displaced persons lies with Governments. Governments may sometimes be unable or unwilling, however, to discharge that responsibility, necessitating support from the international community.
وتعود المسؤولية الدولية فيما يتعلق بمساعدة المشردين داخليا الى الحكومات، إﻻ أن الحكومات قد تكون في بعض اﻷحيان غير قادرة أو غير راغبة في الوفاء بهذه المسؤولية، اﻷمر الذي يستلزم الحصول على دعم من المجتمع الدولي.
Humanitarian access to affected populations is vital in situations where a State or party to a conflict that bears responsibility is unable or unwilling to provide for the basic needs of civilians on their territory.
6 من الضروري تيسير سبل وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المضارين بالصراعات حيثما تكون الدولة أو أطراف الصراع المسؤولة عن تلبية الاحتياجات الأساسية للمدنيين في أراضيها عاجزة أو عازفة عن تلبية هذه الاحتياجات.
If the US is unable or unwilling to run the required deficits, the global economy will flounder in a savings glut of low demand and cheap capital until another alternative emerges.
وإذا كانت الولايات المتحدة غير قادرة أو غير راغبة في تحمل العجز المطلوب، فإن الاقتصادي العالمي سوف يتعثر في تخمة الادخار من انخفاض الطلب ورأس المال الرخيص إلى أن يظهر بديل آخر.
BRUSSELS When discussing Afghanistan, many newspapers continue to suggest that some of Europe s NATO allies are under performing in Afghanistan, and are either unable or unwilling to make a greater effort.
بروكسل ـ إن العديد من الصحف ما زالت تزعم، حين تناقش مسألة أفغانستان، أن أداء بعض البلدان الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلنطي من أوروبا أقل من المنتظر منها، وأنها إما عاجزة أو غير راغبة في بذل قدر أعظم من الجهد.
Recognized that particular difficulties and dangers arise where United Nations forces and personnel are deployed in situations where the State or States concerned are unable or unwilling to exercise jurisdiction in order to protect such forces
سلم المجلس بأن هناك صعوبات وأخطارا خاصة تنشأ في اﻷماكن توزع فيها قوات اﻷمم المتحدة وموظفوها في الحاﻻت التي تكون فيها الدولة أو الدول عاجزة أو على غير استعداد لممارسة وﻻيتها القضائية لحماية هذه القوات
Countries unwilling or unable to prevent terrorist violence emanating from their territory forfeit their right to territorial integrity, and others can declare war on them to pursue the problem at its root.
إن البلدان غير الراغبة أو غير القادرة على منع أعمال العنف الإرهابية المنبعثة من أراضيها تخسر حقها في السلامة الإقليمية، ويصبح بوسع الآخرين أن يعلنوا عليها الحرب لاستئصال المشكلة من جذرها.
Unwilling to change or work together, and unable to devise ways of appealing to voters, these once powerful groups simply disappeared, leaving the AKP largely in control of the conservative electoral base.
فبسبب عدم رغبتها في التغيير أو العمل الجماعي، وبسبب عجزها عن ابتكار السبل اللازمة لاجتذاب الناخبين، اختفت هذه الجماعات التي كانت قوية ذات يوم، تاركة لحزب العدالة والتنمية الساحة لكي يتحكم إلى حد كبير في القاعدة الانتخابية المحافظة.
But whoever is elected will confront difficult choices if a nuclear armed Pakistan remains unable or unwilling to act as an American partner and meet its responsibilities in the effort against terrorism.
ولكن أيا كان المرشح الذي ستختاره أميركا فسوف يجد نفسه في مواجهة اختيارات عصيبة إذا ما ظلت باكستان المسلحة نوويا عاجزة أو غير راغبة في العمل كشريك لأميركا وتحمل مسؤولياتها في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
Hence, we endorse the emerging norm that there is a collective international responsibility to protect , exercisable by the Security Council, in cases when sovereign Governments have proved unable or unwilling to act.
ولذلك، فإننا نؤيد المفهوم الناشئ بشأن مسؤولية الحماية الدولية الجماعية، التي يجوز لمجلس الأمن ممارستها في الحالات التي يثبت فيها أن الحكومات ذات السيادة غير قادرة على التصرف أو غير راغبة في ذلك.
Where Governments are unwilling or unable to meet their human rights obligations, corruption or an absence of government might affect business activities and some companies might seek to take advantage of weak governance for short term profit
حيثما تعزف الحكومات أو تعجز عن الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، يمكن أن يؤثر الفساد أو الفراغ الحكومي على أنشطة الأعمال وقد تسعى بعض الشركات إلى استغلال ضعف الحكم لتحقيق مكاسب قصيرة المدى
(d) Recognized that particular difficulties and dangers arose where United Nations forces and personnel were deployed in situations where the State or States concerned were unable or unwilling to exercise jurisdiction in order to protect such forces
سلم المجلس بأن هناك صعوبات وأخطارا خاصة تنشأ في اﻷماكن التي توزع فيها قوات اﻷمم المتحدة وموظفوها في الحاﻻت التي تكون فيها الدولة أو الدول عاجزة أو على غير استعداد لممارسة وﻻيتها القضائية لحماية هذه القوات
Unwilling fare.
تبدو كوجبة عنيدة .
Grandparents are often unable or unwilling to care for them, and the pathological education given to them by criminal gangs often puts them beyond the reach of any institution s ability to rehabilitate them.
وفي أغلب الأحوال يعجز الأجداد أو يحجمون عن رعاية أحفادهم، كما أن الثقافة المريضة التي يتشربونها من العصابات الإجرامية تجعلهم في أغلب الأحيان في حالة يصعب معها على أي مؤسسة اجتماعية أن تعيد تأهيلهم.
We must accept, and act on, our responsibility to protect people everywhere in the world in the event of genocide and other mass atrocities that national Governments are unwilling, or unable, to prevent.
ويجب أن نقبل مسؤوليتنا عن حماية الناس في كل مكان من العالم، ونتصرف وفقا لهذه المسؤولية، في حالة جرائم الإبادة الجماعية وغيرها من الفظائع المرتكبة على نطاق واسع التي لا يتوافر لدى الحكومات الاستعداد لمنعها أو القدرة على ذلك.
States should endeavour to establish national programmes for reparation and other assistance to victims in the event that the party liable for the harm suffered is unable or unwilling to meet their obligations.
16 ينبغي للدول أن تسعى إلى وضع برامج وطنية ت عنى بالجبر والمساعدات الأخرى المقدمة للضحايا، تحسبا لعدم قدرة الطرف المسؤول عن الانتهاك على الوفاء بالتزاماته أو عدم رغبته في ذلك.

 

Related searches : Unable Or Unwilling - Be Unwilling - Are Unwilling To - Is Unwilling To - Unwilling To Change - Unwilling To Act - Unwilling To Provide - Unwilling To Compromise - Unwilling To Pay - Currently Unable - Felt Unable