Translation of "undermine" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Undermine - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Nuclear Steps Undermine Peace
المسار النووي يقوض السلام
How to Undermine an Alliance
كيف تضعف حليفا لك
Moreover, containment would undermine India s energy interests.
فضلا عن ذلك فإن الاحتواء من شأنه أن يقوض مصالح الطاقة في الهند.
Such unfulfilled expectations could undermine its credibility.
بحيث يخشى أن تعرض هذه التوقعات الخائبة مصداقية اﻷمم المتحدة الى الضرر.
Or eventually maybe even undermine England generally.
أو ربما في نهاية المطاف يتمكن من تقويض انجلترا على وجه العموم
These activities undermine its moral and political force.
وهذه اﻷنشطة تقوض قوتها المعنوية والسياسية.
Now, why wouldn't this undermine an objective morality?
حسنا .. لماذا هذا لا يقوض الهدف الأخلاقي
This in turn can undermine public confidence and trust.
وهذا بدوره يمكن أن يؤدي إلى تقويض ثقة الجمهور واطمئنانه.
Current economic trends threaten to undermine any progress made.
وتهدد الاتجاهات الاقتصادية الحالية بتقويض أي تقدم يحرز.
Poor 2012 corporate financial results will further undermine credit ratings.
وسوف تعمل النتائج المالية الهزيلة للشركات في عام 2012 على خفض التصنيفات الائتمانية إلى مستويات أدنى.
If not, these forces will work to undermine the state.
وإن لم يحدث ذلك فإن هذه القوى من شأنها أن تعمل على تقويض أركان الدولة.
It plays the same game in Transdniestria to undermine Moldova.
وهي تلعب نفس الدور في ترانسنيستريا لإضعاف مولدوفا.
Hard and soft power can reinforce or undermine each other.
إن كلا من القوة الصارمة والقوة الناعمة قادرة على تعزيز أو تقويض الأخرى.
Clearly, a self determination movement could also undermine territorial integrity.
وغني عن البيان أن حركة تطالب بحق تقرير المصير يمكنها أيضا أن تقوض السلامة الإقليمية للدولة.
Such situations invariably undermine the objective of promoting sustainable security.
وتلك الحالات تؤدي بشكل ثابت إلى تقويض هدف تعزيز الأمن المستدام.
Imposing further restrictions on AHD would undermine their military utilities.
وفرض المزيد من القيود على أجهزة منع المناولة سيقوض منافعها العسكرية.
Any shortcomings which might undermine past achievements must be addressed.
ويجب التصدي لأية أوجه قصور قد تقوض الإنجازات السابقة.
These measures undermine the democratic institutions and violate civil liberties.
إن هذه التدابير تقوض المؤسسات الديمقراطية وتنتهك الحريات المدنية.
Limiting resources to the UNDP programmes would undermine that role.
وأشارت الى أن الحد من الموارد المتاحة للبرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻻنمائي يمكن أن يقوض هذا الدور.
The aggressors shall not be allowed to undermine this goal.
ولن يسمح للمعتدين بتقويض هذا الهدف.
But they're also trying to undermine everything in the game.
لكنهم يحاولون أيضا تقليل أهمية كل شيء في اللعبة.
Failure to address such challenges effectively could undermine trust and confidence among States parties acting on the Treaty's common objectives, which could in turn undermine the Treaty.
بيد أن المعاهدة واجهت مشاكل جمة وعدم معالجتها بفعالية قد يقوض الثقة في أوساط الدول الأطراف التي تسترشد بالأهداف المشتركة المنصوص عليها في المعاهدة، مما قد يقوض بدوره المعاهدة.
To Hamas, however, they appear to undermine its very raison d'etre.
إلا أنه على ما يبدو أن حماس تعمل على تقويض كافة مبررات وجودها.
Regulation without redistribution could undermine the EU's legitimacy among the newcomers.
فإن سريان الأنظمة بدون إعادة التوزيع من شأنه أن يقوض شرعية الاتحاد الأوروبي في نظر القادمين الجدد.
But rising political polarization in the region could undermine Iran s standing.
لكن ارتفاع حدة الاستقطاب السياسي في المنطقة من شأنه أن يقوض موقف إيران.
We believe that model A would seriously undermine those essential goals.
ونرى أن النموذج ألف من شأنه أن يلحق ضررا خطيرا بتلك الأهداف الضرورية.
Failure to act will undermine the credibility of the United Nations.
فالإخفاق في العمل سيقو ض مصداقية الأمم المتحدة.
Please don't undermine my resolve, just when I need it most.
أرجوك لا تقلل من عزيمتى عندما أحتاجها بشدة
Even today, Europe s military weakness is working to undermine the transatlantic relationship.
وحتى اليوم، يعمل ضعف أوروبا عسكريا على تقويض العلاقات عبر الأطلسي.
The euro s rapid appreciation against the dollar threatens to undermine this foundation.
وإن الارتفاع السريع لقيمة اليورو أمام الدولار يهدد بتقويض هذا الأساس.
International trade and new firms are undesirable, because they undermine associations power.
أما التجارة الدولية والشركات الجديدة فهي غير مرغوبة، لأنها تعمل على تقويض قوة الجمعيات.
Such is the case . God will undermine the strategy of the disbelievers .
ذلكم الإبلاء حق وأن الله موهن مضعف كيد الكافرين .
Such is the case . God will undermine the strategy of the disbelievers .
هذا الفعل م ن قتل المشركين ورميهم حين انهزموا ، والبلاء الحسن بنصر المؤمنين على أعدائهم ، هو من الله للمؤمنين ، وأن الله فيما ي س تقبل م ضع ف وم بط ل مكر الكافرين حتى ي ذ ل وا وينقادوا للحق أو يهلكوا .
An ex post facto correction clause could undermine the stability of contracts.
ويمكن أن ينقص شرط خاص بالتصويب لاحقا من ثبات العقود.
The proposed text of draft article 3 seemed to undermine that approach.
ويبدو أن النص المقترح لمشروع المادة 3 يقو ض ذلك النهج.
In the developing world, ecological pressure threatens to undermine long term development.
وفي العالم النامي، فإن الضغوط على البيئة تهدد بإعاقة التنمية طويلة اﻷجل.
These challenges undermine the authority and weaken the independence of the judges.
وتقوض هذه التحديات السلطة وتضعف استقﻻل القضاة.
If you ever undermine me again, you'll clean latrines with your tongue...
انه يؤمن بهذه المهم ة جدا، اليس كذلك ياعريف
Whatever actions are taken to confront Hamas will undermine the Palestinian national project.
وأيا كان الإجراء المتخذ في مواجهة حماس فلسوف يؤدي إلى تقويض المشروع الوطني الفلسطيني.
But, for Khamenei, nuclear concessions might also undermine his monopoly over domestic politics.
ولكن بالنسبة لخامنئي فإن التنازلات النووية أيضا قد تقوض احتكاره للسياسة الداخلية.
Adolf Hitler used the principle to undermine fragile states in the 1930 s.
كما استخدم أدولف هتلر نفس المبدأ لتقويض الدول الهشة في الثلاثينيات.
Failure to share resources and coordinate policy would seriously undermine Europe s security interests.
والفشل في تقاسم الموارد وتنسيق السياسات سوف يؤدي حتما إلى تقويض المصالح الأمنية الأوروبية بدرجة خطيرة.
Such inconsistency is not desirable and may undermine the legitimacy of a court.
وعدم اﻻتساق هذا غير مستصوب، بل ويمكن أن يقوض شرعية المحكمة المرتآة.
Withdrawal of a communication after an excessively long period would undermine commercial certainty.
ومن شأن سحب خطاب بعد فترة بالغة الطول أن يقوض اليقين التجاري.
Hence, that approach would undermine the basic objective of comprehensive United Nations reform.
ولذا، فإن من شأن ذلك النهج أن يؤدي إلى تقويض الهدف الأساسي للإصلاح الشامل للأمم المتحدة.

 

Related searches : Undermine Efforts - Undermine Rights - Undermine Faith - May Undermine - Undermine Trust - Undermine Credibility - Undermine Relations - Undermine Growth - Undermine Confidence - Undermine Authority - Undermine Support - Undermine Privacy - Undermine Livelihood