Translation of "under no circumstances" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Circumstances - translation : Under - translation : Under no circumstances - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Under no circumstances... | تحت أية ظروف لا تدعي |
... Under no circumstances... | تحت أية ظروف |
Under no circumstances. I wouldn't allow that. | تحت أي ظرف ، لن أسمح بذلك |
No management can be effective under such circumstances. | ولا يمكن أن توجد إدارة فعالة في ظل هذه الظروف. |
Under no circumstances will I wear my crown. | تحت أي ظرف من الظروف سوف أرتدي تاجي |
First, under no circumstances I want to hang myself. | الأول، أن ي لا أود أن أشنق نفسي تحت أي ظرف من الظروف. |
Under the circumstances no assessment is necessary at this time. | وﻻ يلزم في هذه الحالة تقرير أنصبة. |
And under no circumstances must these windows be opened tonight. | و تحت أي ظرف يجب ألا تفتح هذه النوافذ الليلة |
Under no circumstances will an extension beyond four years be granted. | وﻻ يمنح بأية حال أي تمديد بعد أربع سنوات. |
No one is to enter the palace under any circumstances, understand? | لا أحد يدخل القصر تحت أية ظروف، مفهوم |
Under ordinary circumstances I'd say no, but... if you don't mind? | في الظروف العادية سأقول لا ولكن .. إذا لم يكن لديك مانع |
No, I'll come down. We meet under the most peculiar circumstances. | نحن نتقابل في ظروف غريبة |
Under no circumstances could his delegation, of course, endorse such an idea. | وواضح أن الوفد الغاني ﻻ يمكنه بأي حال من اﻷحوال تأييد هذه الفكرة. |
This guy, definitely, under no circumstances wants to give away an electron. | هذا هنا، حتما ، وتحت اي ظرف لا يرغب في اعطاء الكترون |
Under no circumstances are you to deliver those crates until I arrive. | على كل الأحوال يجب عليك أن لا ترسل هذه الصناديق قبل وصولي |
Under what circumstances? | ماذا كانت ظروف الحادث |
Under the circumstances, | تحت هذه الظروف |
Under no circumstances shall the accused be separated from his lawyer during questioning. | وفي جميع الأحوال، لا يجوز الفصل بين المتهم ومحاميه الحاضر معه أثناء التحقيق . |
But under what circumstances? | لإستخدام الحاسوب والإنترنت. لكن تحت أي ظروف |
Under no circumstances may a person be held in either unacknowledged or incommunicado detention. | ولا يجوز بأي ظرف من الظروف احتجاز شخص إما في مكان احتجاز غير معروف أو في مكان احتجاز انفرادي. |
Under no circumstances... are you to venture out onto the moor alone at night. | فى جميع الأحوال لا يجب أن تغامر بالخروج إلى المستنقع بمفردك ليلا |
The right of separation on the ground of impotence shall under no circumstances be forfeited. | 2 على أن حق التفريق بسبب العنة لا يسقط بحال. |
Under the circumstances, that's best. | في ظل هذه الظروف , فان هذا أفضل ما ستفعله |
Well, under the circumstances, I... | حسنا، في ظل هذه الظروف، انا... |
Please understand that, under these circumstances, we have no other choice but to find another buyer. | يرجى ت ف ه م أنه في ظل هذه الظروف ، ليس لدينا أي خيار سوى البحث عن مشتر آخر. |
I have pledged that, under no circumstances will I form a coalition government with Viktor Yanukovich. | ولقد تعهدت بأنني لن أفكر تحت أي ظرف من الظروف في تشكيل حكومة ائتلافية مع فيكتور يانوكوفيتش. |
Under such circumstances, we cannot succeed. | في هذه الظروف ، لا يمكننا النجاح. |
Terrorism is unacceptable under any circumstances. | إن الإرهاب مرفوض تحت أي ظرف من الظروف. |
And under any circumstances, even respectability. | وفى اى حال من الاحوال، حتى لو كان ذلك باحترام |
The Tribunal accepts the recommendation and notes that no other contracts have been awarded under similar circumstances. | 465 تقبل المحكمة التوصية وتشير إلى أنه لم تمنح أية عقود أخرى في ظل ظروف مشابهة. |
Under no circumstances will we ever stand by while a nation builds Metal Gears or similar weapons. | تحت اي ظرف , لن نقف مكتوفي الأيدي بينما اي امة تقوم ببناء اسلحة ميتل جير او اي سلاح مشابه |
Under no circumstances can we allow a stain to come upon our lord's name while he's away. | مهما كانت الظروف لا يمكننا أن نسمح بوصمة عار فى حق ملكنا بينما هو غائب |
It cannot be justified under any circumstances. | ولا يمكن تبريره تحت أي ظرف من الظروف. |
Everything is just fine under these circumstances. | كل شيء على ما يرام في ظل هذه الظروف. |
We're all, under certain circumstances, willfully blind. | جميعنا، في ظل ظروف معينة، نتعامى عن قصد. |
Under the circumstances, I will sit down. | في هذه الظروف، سأجلس. |
Under the circumstances, I'm afraid that's impossible. | وفي ظل هذه الظروف ، أخشى من هذه المستحيلات. |
Under the circumstances, I think I would. | تحت هذه الظروف أعتقد أننى سأفعل |
Very wise decision, particularly under the circumstances. | قراركم حكيم جدا ، لاسيما . في الظروف الحالية |
Under the circumstances, it was in no position to accuse the Special Committee of bias in its reporting. | 54 وفي هذه الظروف، لا تستطيع إسرائيل أن تتهم اللجنة الخاصة بالتحيز في تقاريرها. |
The reason was that, under the circumstances, no Government was prepared to risk the lives of its citizens. | السبب يرجع الى أنه في ظل تلك الظروف، لم تكن هناك حكومة واحدة مستعدة للمخاطرة بحياة مواطنيها. |
Under no circumstances should doodling be eradicated from a classroom or a boardroom or even the war room. | لا يجب تحت أي ظرف القضاء أو الحد على الخربشة سواء في الفصل الدراسي أو قاعة الاجتماعات أو حتى في غرف الحرب |
Yes. I hope we shall meet again under under quieter circumstances. | نعم اتمنى ان نلتقى ثانية فى ظروف اكثر هدوءا . |
We call on the international system, including this Commission, to declare that under no circumstances should war be legal. | 2 ندعو النظام الدولي، بما في ذلك هذه اللجنة، إلى إعلان عدم مشروعية الحرب مهما تكن الظروف. |
The pact would become meaningless under such circumstances. | وفي مثل هذه الظروف فإن المعاهدة ستصبح حبرا على ورق. |
Related searches : No Circumstances - Under Good Circumstances - Under Bad Circumstances - Under Various Circumstances - Under Suspicious Circumstances - Under Ideal Circumstances - Under Appropriate Circumstances - Under Extenuating Circumstances - Under Circumstances Where - Under Similar Circumstances - Under Such Circumstances - Under This Circumstances - Under Some Circumstances