Translation of "under no circumstances" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Circumstances - translation : Under - translation : Under no circumstances - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Under no circumstances...
تحت أية ظروف لا تدعي
... Under no circumstances...
تحت أية ظروف
Under no circumstances. I wouldn't allow that.
تحت أي ظرف ، لن أسمح بذلك
No management can be effective under such circumstances.
ولا يمكن أن توجد إدارة فعالة في ظل هذه الظروف.
Under no circumstances will I wear my crown.
تحت أي ظرف من الظروف سوف أرتدي تاجي
First, under no circumstances I want to hang myself.
الأول، أن ي لا أود أن أشنق نفسي تحت أي ظرف من الظروف.
Under the circumstances no assessment is necessary at this time.
وﻻ يلزم في هذه الحالة تقرير أنصبة.
And under no circumstances must these windows be opened tonight.
و تحت أي ظرف يجب ألا تفتح هذه النوافذ الليلة
Under no circumstances will an extension beyond four years be granted.
وﻻ يمنح بأية حال أي تمديد بعد أربع سنوات.
No one is to enter the palace under any circumstances, understand?
لا أحد يدخل القصر تحت أية ظروف، مفهوم
Under ordinary circumstances I'd say no, but... if you don't mind?
في الظروف العادية سأقول لا ولكن .. إذا لم يكن لديك مانع
No, I'll come down. We meet under the most peculiar circumstances.
نحن نتقابل في ظروف غريبة
Under no circumstances could his delegation, of course, endorse such an idea.
وواضح أن الوفد الغاني ﻻ يمكنه بأي حال من اﻷحوال تأييد هذه الفكرة.
This guy, definitely, under no circumstances wants to give away an electron.
هذا هنا، حتما ، وتحت اي ظرف لا يرغب في اعطاء الكترون
Under no circumstances are you to deliver those crates until I arrive.
على كل الأحوال يجب عليك أن لا ترسل هذه الصناديق قبل وصولي
Under what circumstances?
ماذا كانت ظروف الحادث
Under the circumstances,
تحت هذه الظروف
Under no circumstances shall the accused be separated from his lawyer during questioning.
وفي جميع الأحوال، لا يجوز الفصل بين المتهم ومحاميه الحاضر معه أثناء التحقيق .
But under what circumstances?
لإستخدام الحاسوب والإنترنت. لكن تحت أي ظروف
Under no circumstances may a person be held in either unacknowledged or incommunicado detention.
ولا يجوز بأي ظرف من الظروف احتجاز شخص إما في مكان احتجاز غير معروف أو في مكان احتجاز انفرادي.
Under no circumstances... are you to venture out onto the moor alone at night.
فى جميع الأحوال لا يجب أن تغامر بالخروج إلى المستنقع بمفردك ليلا
The right of separation on the ground of impotence shall under no circumstances be forfeited.
2 على أن حق التفريق بسبب العنة لا يسقط بحال.
Under the circumstances, that's best.
في ظل هذه الظروف , فان هذا أفضل ما ستفعله
Well, under the circumstances, I...
حسنا، في ظل هذه الظروف، انا...
Please understand that, under these circumstances, we have no other choice but to find another buyer.
يرجى ت ف ه م أنه في ظل هذه الظروف ، ليس لدينا أي خيار سوى البحث عن مشتر آخر.
I have pledged that, under no circumstances will I form a coalition government with Viktor Yanukovich.
ولقد تعهدت بأنني لن أفكر تحت أي ظرف من الظروف في تشكيل حكومة ائتلافية مع فيكتور يانوكوفيتش.
Under such circumstances, we cannot succeed.
في هذه الظروف ، لا يمكننا النجاح.
Terrorism is unacceptable under any circumstances.
إن الإرهاب مرفوض تحت أي ظرف من الظروف.
And under any circumstances, even respectability.
وفى اى حال من الاحوال، حتى لو كان ذلك باحترام
The Tribunal accepts the recommendation and notes that no other contracts have been awarded under similar circumstances.
465 تقبل المحكمة التوصية وتشير إلى أنه لم تمنح أية عقود أخرى في ظل ظروف مشابهة.
Under no circumstances will we ever stand by while a nation builds Metal Gears or similar weapons.
تحت اي ظرف , لن نقف مكتوفي الأيدي بينما اي امة تقوم ببناء اسلحة ميتل جير او اي سلاح مشابه
Under no circumstances can we allow a stain to come upon our lord's name while he's away.
مهما كانت الظروف لا يمكننا أن نسمح بوصمة عار فى حق ملكنا بينما هو غائب
It cannot be justified under any circumstances.
ولا يمكن تبريره تحت أي ظرف من الظروف.
Everything is just fine under these circumstances.
كل شيء على ما يرام في ظل هذه الظروف.
We're all, under certain circumstances, willfully blind.
جميعنا، في ظل ظروف معينة، نتعامى عن قصد.
Under the circumstances, I will sit down.
في هذه الظروف، سأجلس.
Under the circumstances, I'm afraid that's impossible.
وفي ظل هذه الظروف ، أخشى من هذه المستحيلات.
Under the circumstances, I think I would.
تحت هذه الظروف أعتقد أننى سأفعل
Very wise decision, particularly under the circumstances.
قراركم حكيم جدا ، لاسيما . في الظروف الحالية
Under the circumstances, it was in no position to accuse the Special Committee of bias in its reporting.
54 وفي هذه الظروف، لا تستطيع إسرائيل أن تتهم اللجنة الخاصة بالتحيز في تقاريرها.
The reason was that, under the circumstances, no Government was prepared to risk the lives of its citizens.
السبب يرجع الى أنه في ظل تلك الظروف، لم تكن هناك حكومة واحدة مستعدة للمخاطرة بحياة مواطنيها.
Under no circumstances should doodling be eradicated from a classroom or a boardroom or even the war room.
لا يجب تحت أي ظرف القضاء أو الحد على الخربشة سواء في الفصل الدراسي أو قاعة الاجتماعات أو حتى في غرف الحرب
Yes. I hope we shall meet again under under quieter circumstances.
نعم اتمنى ان نلتقى ثانية فى ظروف اكثر هدوءا .
We call on the international system, including this Commission, to declare that under no circumstances should war be legal.
2 ندعو النظام الدولي، بما في ذلك هذه اللجنة، إلى إعلان عدم مشروعية الحرب مهما تكن الظروف.
The pact would become meaningless under such circumstances.
وفي مثل هذه الظروف فإن المعاهدة ستصبح حبرا على ورق.

 

Related searches : No Circumstances - Under Good Circumstances - Under Bad Circumstances - Under Various Circumstances - Under Suspicious Circumstances - Under Ideal Circumstances - Under Appropriate Circumstances - Under Extenuating Circumstances - Under Circumstances Where - Under Similar Circumstances - Under Such Circumstances - Under This Circumstances - Under Some Circumstances