Translation of "under good circumstances" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Circumstances - translation : Good - translation : Under - translation : Under good circumstances - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Under what circumstances? | ماذا كانت ظروف الحادث |
Under the circumstances, | تحت هذه الظروف |
Under no circumstances... | تحت أية ظروف لا تدعي |
... Under no circumstances... | تحت أية ظروف |
But under what circumstances? | لإستخدام الحاسوب والإنترنت. لكن تحت أي ظروف |
We commend Director General Hans Blix and his secretariat for their good work done under difficult circumstances. | ونحن نثني على المدير العام هانز بليكس وعلى أمانة الوكالة للعمل الممتاز الذي تم في ظل ظروف صعبة. |
Under the circumstances, that's best. | في ظل هذه الظروف , فان هذا أفضل ما ستفعله |
Well, under the circumstances, I... | حسنا، في ظل هذه الظروف، انا... |
It is a fact often observed, that men have written good verses under the inspiration of passion, who cannot write well under other circumstances. | هي حقيقة ملحوظة في اغلب الاحيان ، ان الرجال كتبوا قصائد جيدة تحت الهام العاطفة ، الامر الذي لايمكنهم كتابته في ظل ضروف اخرى. |
Good people could be seduced across that line, and under good and some rare circumstances, bad kids could recover with help, with reform, with rehabilitation. | إذ من الممكن اجتذاب الأشخاص الطيبين ليعبروا هذا الخط، وتحت ظروف مواتية ونادرة يستطيع الأطفال السيئون العودة إلى جادة الصواب من خلال تقديم العون لهم، وبرامج الإصلاح، وإعادة التأهيل. |
Under such circumstances, we cannot succeed. | في هذه الظروف ، لا يمكننا النجاح. |
Terrorism is unacceptable under any circumstances. | إن الإرهاب مرفوض تحت أي ظرف من الظروف. |
And under any circumstances, even respectability. | وفى اى حال من الاحوال، حتى لو كان ذلك باحترام |
It cannot be justified under any circumstances. | ولا يمكن تبريره تحت أي ظرف من الظروف. |
Everything is just fine under these circumstances. | كل شيء على ما يرام في ظل هذه الظروف. |
We're all, under certain circumstances, willfully blind. | جميعنا، في ظل ظروف معينة، نتعامى عن قصد. |
Under the circumstances, I will sit down. | في هذه الظروف، سأجلس. |
Under the circumstances, I'm afraid that's impossible. | وفي ظل هذه الظروف ، أخشى من هذه المستحيلات. |
Under the circumstances, I think I would. | تحت هذه الظروف أعتقد أننى سأفعل |
Under no circumstances. I wouldn't allow that. | تحت أي ظرف ، لن أسمح بذلك |
Very wise decision, particularly under the circumstances. | قراركم حكيم جدا ، لاسيما . في الظروف الحالية |
The mission found that there were a number of good officers in the national police who worked courageously under difficult circumstances. | ووجدت البعثة أن هناك عددا من الضباط الممتازين يعملون في الشرطة الوطنيـة ممـن ظلـوا يعملون بشجاعة في ظل أوضاع صعبـة. |
Yes. I hope we shall meet again under under quieter circumstances. | نعم اتمنى ان نلتقى ثانية فى ظروف اكثر هدوءا . |
The pact would become meaningless under such circumstances. | وفي مثل هذه الظروف فإن المعاهدة ستصبح حبرا على ورق. |
2) Everyone can learn under the right circumstances. | 2) يمكن لكل فرد أن يتعلم في ظل الظروف الصحيحة. |
No management can be effective under such circumstances. | ولا يمكن أن توجد إدارة فعالة في ظل هذه الظروف. |
Under the circumstances this provision can be deleted. | ويمكن، والحالة هذه، حذف ذلك اﻻعتماد. |
Under most circumstances, women would have two reactions. | فى أكثر الآحيان النساء يكون لديها فعليين |
The mistake was quite natural under the circumstances. | هذا طبيعى جدا تحت تلك الظروف |
Under the circumstances, I'd commit my own grandmother. | تحت مثل هذة الظروف لكنت أبقيت جدتى هنا |
I only wish it were under happier circumstances. | ليت ذلك كان فى ظروف أفضل |
Under no circumstances will I wear my crown. | تحت أي ظرف من الظروف سوف أرتدي تاجي |
The fact that once before, under similar circumstances, | الحقيقة أن فى مرة سابقة تحت ظروف مماثلة |
It disappeared under mysterious circumstances some months back. | لقد اختفت فى ظروف غامضة منذ بضعة أشهر |
Under these circumstances getting married would mean nothing. | في ظل هذه الظروف الزواج سوف يعني لا شيء |
But under the circumstances it is quite impossible. | لكن فى ظل هذه الظروف هذا مستحيل تماما |
I only wish it were under different circumstances. | كنت أتمنى فقط أن أراك فى ظروف مختلفة |
The Government of the Republic of Estonia gives assurance of Estonia apos s good will to continue negotiations even under the current circumstances. | وتؤكد حكومة جمهورية أستونيا حسن نواياها باستمرارها في المفاوضات حتى في ظل هذه الظروف. ــ ــ ــ ــ ــ |
First, under no circumstances I want to hang myself. | الأول، أن ي لا أود أن أشنق نفسي تحت أي ظرف من الظروف. |
That, under all circumstances, they have pushed the boundary. | ذلك ، في جميع الظروف ، لقد دفعن الحدود. |
I think I did pretty well under the circumstances. | اعتقد انني ما افعله جيدا تحت الظروف |
Under what intimate circumstances did she discover the secret? | تحت هذه التداعيـات العميقة هل إكتشفت السر |
And their marriage, under these circumstances, is a travesty. | وبزواجهم في ظل هذه الظروف هذا مدعاة للسخرية |
What can they expect from us under such circumstances? | ماذا يتوقعون منا في ظل هذه الظروف |
Nevertheless, that State shall cooperate in good faith with other aquifer States with a view to providing as much information as possible under the circumstances. | ليس في هذه الاتفاقية ما يلزم دولة من دول طبقة المياه الجوفية بتقديم بيانات أو معلومات هي حيوية لدفاعها أو أمنها الوطنيين. |
Related searches : Under Bad Circumstances - Under Various Circumstances - Under Suspicious Circumstances - Under Ideal Circumstances - Under Appropriate Circumstances - Under Extenuating Circumstances - Under Circumstances Where - Under Similar Circumstances - Under Such Circumstances - Under What Circumstances - Under This Circumstances - Under Some Circumstances - Under Current Circumstances - Under Most Circumstances