Translation of "unanimity about" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
About - translation : Unanimity - translation : Unanimity about - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
They insisted on absolute unanimity. | وأصروا على الإجماع المطلق. |
There is unanimity on the situation. | وهناك إجماع بشأن الحالة. |
Such unanimity honors our aerial cameras. | مثل هذا الإجماع يشرف الآت التصوير الجوية خاصتنا |
This unanimity of opinion no longer exists. | لكن هذا الإجماع على الرأي لم يعد له وجود. |
We therefore favour maintaining the unanimity principle. | ولذلك فإننا نحبذ الحفاظ على مبدأ اﻻجماع. |
Any kind of bold decision essentially requires unanimity. | وأي شكل من أشكال القرارات الجريئة يتطلب الإجماع كشرط أساسي. |
The Lisbon Treaty emphasizes unanimity in decision making. | تؤكد معاهدة لشبونة على الإجماع في اتخاذ القرارات. |
There was no unanimity among the participants on these matters. | ولم يكن هناك إجماع على هذه المسائل بين المشاركين. |
It is indicative that the latest Pew Research Survey in late May reveals unanimity about who the least hardworking Europeans are southerners, especially Greeks. | ومن الأمور ذات الدلالة أن الدراسة الاستطلاعية التي قامت بها مؤسسة بيو في أواخر مايو أيار تكشف عن إجماع حول من هم أقل الأوروبيين ميلا إلى العمل الجاد إنهم الجنوبيون، واليونانيون بخاصة. |
Council decisions that now require unanimity would be taken by majority vote. | فضلا عن ذلك فإن قرارات المجلس التي تتطلب الإجماع الآن كان من الممكن أن تتخذ استنادا إلى أغلبية الأصوات. |
The result? This vital vote was robbed of unanimity (Lebanon also opposed it). | وبهذا ح ر م هذا التصويت الحيوي من فرصة الموافقة بالإجماع (لبنان أيضا صوتت ضد القرار). |
As for the long term effects of Kasab s execution, there is no unanimity. | لا يوجد إجماع بالنسبة للتأثير بعيد المدى لإعدام قصاب. |
And no summit requiring unanimity from 191 nations can be more than modest. | ولا يمكن لأية قمة تتطلب إجماع 191 دولة أن تكون أكثر من متواضعة. |
Emphasizes the need to reiterate the demand for unanimity in adopting fundamental matters. | 3 يؤكد ضرورة إعادة لتأكيد على المطالبة بالإجماع عند البت في الأمور الجوهرية. |
In fact, there is near unanimity that fixing it is a top policy priority. | في الواقع، هناك شبه إجماع على أن علاج هذه المشكلة يشكل أولوية سياسية عليا. |
But unfortunately, consensus (often interpreted as requiring unanimity) has become an end in itself. | لكن للأسف أصبح توافق الآراء (الذي يفسر كثيرا على أنه اقتضاء للإجماع) غاية في حد ذاته. |
The principle of unanimity should not be used to defend aggression, occupation and injustice. | إن مبدأ اﻹجماع ﻻ يجب أن يستخدم للدفاع عن العدوان واﻻحتﻻل والظلم. |
They spoke with near unanimity when it came to the dangers of government over regulation. | وكانوا يتحدثون على نحو يكاد يقرب من الإجماع حين يتعلق الأمر بالمخاطر المتمثلة في إفراط الحكومة في فرض التنظيمات. |
Today, the Party's political bureau has more than 20 members and each resolution requires unanimity. | أما اليوم فإن المكتب السياسي للحزب يتألف من أكثر من عشرين عضوا وكل قرار يتطلب الإجماع. |
But unanimity as to what treaties are or are not cancelled by war does not exist. | غير أنه لا يوجد ثمة إجماع على المعاهدات التي تلغيها الحرب والمعاهدات التي لا تلغيها. |
In this decade, we have witnessed unprecedented changes in world conditions, brought about in part by a growing unanimity of resolve among peoples to express and exercise their fundamental human rights. | وفي هذا العقد، شهدنا تغيرات لم يسبق لها مثيل في اﻷحوال العالمية السبب في حدوثها يرجع الى حد ما الى تعاظم إجماع الشعوب على التصميم على التعبير عن حقوق اﻻنسان اﻷساسية التي تملكها وعلى ممارسة تلك الحقوق. |
One delegation proposed including regional bodies in paragraph 2 (d), but there was no unanimity on that proposal. | بينما اقترح أحد الوفود إضافة السلطات المحلية إلى الفقرة الفرعية (د) ولكن هذا الاقتراح لم يحظ بالإجماع. |
Its membership, even to this day, reflects the lack of consensus, let alone unanimity, about how, even what, the international community wanted to do with apartheid a practice the Organization had condemned as evil. | كما أن عضويتها، حتى هذا اليوم، تجسد اﻻفتقار إلى توافق اﻵراء، ناهيك عن اﻹجماع، حول كيفية، بل وماهية، تصرف المجتمع الدولي إزاء الفصل العنصري، وهو الممارسة التي أدانتها المنظمة باعتبارها آثمة. |
There is virtual unanimity among those who have responded to the Secretary General that an expansion of the Council is imperative. | وهناك إجماع فعلي فيما بين أولئك الذين استجابوا لدعوة اﻷمين العام، على أن توسيع المجلس أمر حتمي. |
Also, developing country Governments have increasingly become persuaded of the importance of fiscal and monetary discipline but unanimity about a general formula does not go much beyond sustainable macroeconomic balance, that is, sustainable current account and budget balances. | بيد أن اﻹجماع حول اعتماد صيغة عامة ﻻ يتجاوز كثيرا عتبة quot التوازن اﻻقتصادي الكلي المستدام quot ، أي التوازن المستدام في الحسابات الجارية والميزانية. |
He expressed his firm belief that the unanimity over five consecutive years reflected the political will of the international community to bring about a final settlement of the conflict as quickly as possible (A AC.109 PV.1429). | وأعرب عن اعتقاده الراسخ بأن هذا اﻹجماع على مدى خمس سنوات متتابعة إنما يعبر عن اﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي، في تحقيق تسوية نهائية للصراع بأسرع ما يمكن (A AC.109 PV.1429). |
The Working Group established under rule 106, paragraph 1, may also declare a complaint admissible by majority vote or inadmissible by unanimity. | 2 يجوز للفريق العامل، المنشأ بموجب الفقرة 1 من المدة 106، أن يعلن أيضا مقبولية شكوى ما بأغلبية الأصوات أو عدم مقبوليتها بالإجماع. |
We recall that the September summit mandated the General Assembly to continue the debate on that concept a concept about which there is still no unanimity within the international community and whose parameters still need to be rigorously defined. | وأن ن ذك ر بأن القمة التي انعقدت في شهر أيلول سبتمبر أناطت بالجمعية العامة مواصلة مناقشة ذلك المفهوم وهو مفهوم لا يحظى حتى الآن بالإجماع داخل المجتمع الدولي ولا يزال يتعين تحديد المعايير المتعلقة به بدقة. |
Moreover, the final decision on such a bailout will require, as before, unanimity in European bodies, meaning it will remain under German control. | فضلا عن ذلك فإن القرار النهائي بشأن عملية إنقاذ كهذه سوف يتطلب، كما كانت الحال دوما ، إجماعا من جانب الهيئات الأوروبية، وهذا يعني أن عملية الإنقاذ سوف تظل تحت السيطرة الألمانية. |
The EU s current lack of unanimity on many world issues, as well as continental issues such as Ukraine, is no reason for despair. | إن افتقار الاتحاد الأوروبي في الوقت الحالي للإجماع بشأن العديد من القضايا العالمية، فضلا عن القضايا القارية مثل أوكرانيا، لا يدعو إلى اليأس. |
There was then and there still is today unanimity in this House that reproductive cloning is an abhorrent prospect and must be banned unequivocally. | وكان هناك حينئذ وما زال يوجد اليوم إجماع في هذه الهيئة على أن استنساخ البشر لأغراض التكاثر احتمال بغيض ولا بد من حظره بشكل قاطع. |
The best hope for achieving unanimity was to adopt the language of compromise proposed by the delegations of New Zealand, Egypt, China and Jordan. | وأضاف أن أفضل أمل لتحقيق إجماع هو اعتماد لغة الحلول الوسط التي اقترحتها وفود نيوزيلندا ومصر والصين والأردن. |
Throughout this period, there has never been such a level of unanimity on what constitutes the law of the sea as there is today. | وطوال هذه الفترة، لم يصل مستوى اﻻجماع على ماهية قانون البحار المستوى الذي وصل اليه اليوم. |
90. A fairly striking aspect of this subject is to be found in the near unanimity of reports the situation in Iraq continues to deteriorate. | ٩٠ ولهذا الموضوع جانب ظاهر معقول تكاد التقارير تجمع عليه هو اتجاه الحالة في العراق إلى التردي بشكل مطرد. |
The principle of unanimity and its obverse that is, veto power expressed in 1945 the fundamental responsibility of the great Powers for maintaining world peace. | إن مبــدأ اﻹجمــاع ونقيضــه أي سلطــة النقض عبرا في ١٩٤٥ عن المسؤولية اﻷساسية للدول الكبرى إزاء صون السلم العالمي. |
Moreover, the Area of Freedom, Security, and Justice still requires unanimity for essential decisions in the fight against crime and terrorism and therefore, implying excruciating slowness. | فضلا عن ذلك فإن قضايا مثل مساحة الحرية، والأمن، والعدالة ما زالت تتطلب الإجماع في اتخاذ القرارات الأساسية في مكافحة الجريمة والإرهاب، الأمر الذي يؤدي إلى التأخر المفرط في اتخاذ أي قرار. |
Given the unanimity with which Kennedy was confirmed, she may be able to use her own political capital to help sell fast track authority in Congress. | ونظرا لحصول كارولين كينيدي على الموافقة بالإجماع، فإنها قد تكون قادرة على استخدام رأسمالها السياسي للمساعدة في إقناع الكونجرس على الموافقة على سلطة التفاوض السريع. |
Decisions require unanimity among member states in the Council of the European Union, but once agreed, certain aspects can be further decided by qualified majority voting. | تتطلب القرارات إجماع الدول الأعضاء في مجلس الاتحاد الأوروبي، ولكن عند بعد الموافقة، يمكن تطوير جوانب معينة بتصويت الأغلبية المؤهلة . |
The end of the cold war, it was also said, had opened new possibilities for unanimity and a convergence of views among States on these matters. | وقيل أيضا إن انتهاء الحرب الباردة قد أوجد امكانيات جديدة ﻻجماع الدول وتﻻقي وجهات النظر بينها فيما يتعلق بهذه المسائل. |
It expresses the unanimity of the family of peoples on this Earth in the belief that it is possible for us to build peace through sport. | وهذا يعبر عن إجماع أسرة شعوب هذا الكوكب على اﻹيمان بإمكانية بناء السلم من خﻻل الرياضة. |
quot The commission shall endeavour to take its decisions unanimously but, if unanimity proves impossible, it may take decisions by a majority of votes of its members. | quot تسعى اللجنة ﻻتخاذ قراراتها باﻹجماع لكن إذا تعذر عليها ذلك يمكنها أن تتخذها بأغلبية أصوات أعضائها. |
The first imposed the rule of unanimity within the European Union for any decision regarding foreign policy or the use of armed force for other than humanitarian purposes. | القرار الأول ف ر ض قاعدة الإجماع على أي قرار يتخذه الاتحاد الأوروبي فيما يتصل بالسياسة الخارجية أو استخدام القوة المسلحة لغير الأغراض الإنسانية. |
Having said this, we do regret that it was necessary, in order to obtain unanimity, to include an abstention option in the Protocol in situations of natural disaster. | ومن ثم، فإننا نشعر بالأسف لأنه كان من الضروري، بغية التوصل إلى الإجماع، إدراج خيار للامتناع في البروتوكول في حالات الكوارث الطبيعية. |
There is no unanimity requirement or veto in the General Assembly, which might well be why it has not been called upon in the effort to fight climate change. | ولا يقيد الجمعية العامة شرط الإجماع أو حق النقض، ولعل هذا هو السبب وراء عدم الاستعانة بها في الجهود المبذولة لمكافحة تغير المناخ. |
Furthermore, the fact that these are more than 120 sponsors demonstrates the overall unanimity of the international community, as represented in the General Assembly, with regard to developments in Afghanistan. | وفضلا عن ذلك، يبرهن وجود أكثر من 120 مقدما لمشروع القرار على الإجماع الشامل للمجتمع الدولي، كما هو ممثل في الجمعية العامة، فيما يتعلق بالتطورات الجارية في أفغانستان. |
Related searches : Unanimity Rule - Unanimity Requirement - Unanimity Voting - Unanimity Vote - Unanimity Decisions - Decide By Unanimity - There Is Unanimity - Spoke About - Passion About - About Noon - Hype About - Jealous About