Translation of "this should allow" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

This should allow higher productivity than was feasible in 1960.
ومن المؤكد أن كل هذا يسمح بإنتاجية أعلى مما كان ممكنا في عام 1960.
The suggested three weeks' duration should allow this request to be accommodated.
وإن مدة الثلاثة أسابيع المقترحة من شأنها أن تسمح بتلبية هذا الطلب.
We should not, however, allow this sentiment to turn into an all purpose rant against personal wealth.
ولكن لا ينبغي لنا أن نسمح لهذه المشاعر بالتحول إلى حديث صاخب م غر ض ضد الثروة الشخصية.
We cannot and certainly should not allow the inactivity of this important body to continue any longer.
ولا يمكننا بل حتما لا ينبغي لنا أن نسمح باستمرار خمول هذه الهيئة الهامة لفترة أطول.
Should the draft instrument allow for exclusive jurisdiction clauses?
هل ينبغي لمشروع الصك أن يسمح بالبنود المتعلقة بالولاية القضائية الحصرية
To turn this situation around, says Sakakibara, the Japanese should work more, have more children, and allow immigration.
ولتحويل هذا الوضع في الاتجاه المعاكس يقول ساكاكيبارا يتعين على اليابانيين أن يزيدوا من ساعات عملهم، وأن ينجبوا المزيد من الأطفال، وأن يسمحوا بالهجرة .
How can you allow this?
مورتيمر ، كيف تسمح بحدوث ذلك
The future structure should also allow subregional approaches to security.
ويتعين أن يتيح الهيكل المقبل امكانية اتباع نهج شبه إقليمية تجاه اﻷمن.
Allow This Program to Be Grouped
اسمح لهذا البرنامج أن يكون ضمن مجموعة
Allow storing passwords for this site
اسمح بحفظ كلمات السر لهذا الموقع
Allow me at least this much
اسمحي لي على الأقل بهذا
We should allow athletes to pursue it by any safe means.
ويتعين علينا أن نسمح للرياضيين بالسعي إلى تعزيز أدائهم ما دام ذلك يتم بوسيلة آمنة.
The Security Council should not allow Kosovo to dangle much longer.
وينبغي لمجلس الأمن ألا يسمح بأن تظل مشكلة كوسوفو معل قة بغير حل لفترة أطول من ذلك.
Indeed, we should not allow ourselves to become accustomed to violence.
والواقع أنه ينبغي ألا نسمح لأنفسنا بالاعتياد على العنف.
We should not allow it to falter at the last stages.
وينبغي ألا نسمح لها بأن تتداعى في المرحل الأخيرة.
The network should allow for computer conferencing on the substantive themes.
كما ينبغي أن تمكن هذه الشبكة من عقد مؤتمرات عن طريق الحاسوب بشأن المواضيع الفنية.
This should allow the problems to be more clearly identified and the solutions or workarounds to be more rigorously exercised.
ومن شأن هذا النهج أن يتيح الفرصة لتحديد المشاكل تحديدا أدق ولإيجاد حلول أو سبل التفاف تتسم بمزيد من الإحكام.
The new Egypt will not allow this.
غير أن مصر الجديدة لن تسمح بهذا.
Allow this user access to any service
اسمح لهذا المستخدم الوصول لأي خدمة
Allow everybody to freely access this widget
اسمح لأي شخص بالوصول إلى هذه الودجة
This would allow for the utilization of the Working Capital Fund in accordance with the approved purposes should the need arise.
ثالثا الإجراء المطلوب من اللجنة اتخاذه
All economists agree that we should allow the automatic stabilizers to work.
ويتفق كل خبراء الاقتصاد على ضرورة السماح للمثبتات التلقائية بأداء وظيفتها.
The Group s mandate should be widened, and resources should be provided to allow it to tackle terrorism explicitly.
ولابد من توسيع نطاق صلاحيات هذه المجموعة وتوفير الموارد لها بهدف السماح لها بمعالجة قضية الإرهاب بنجاح.
We cannot allow things to remain this way.
لا يمكننا ترك الأمور بهذا الشكل.
This would allow an exponential rate of production.
ويسمح هذا بوجود معدل أسي للإنتاج.
Do Not Allow This Program to Be Grouped
لا تسمح لهذا البرنامج أن يكون ضمن مجموعة
Enable this flag to allow entering the folder.
فع ل هذه الإشارة للسماح بدخول المجلد.
Allow me to help you answer this question.
اسمحوا لي بأن أساعدكم في الإجابة عن هذا السؤال.
States should undertake to allow United Nations assistance to all affected civilian populations.
وينبغي للدول أن تتعهد بالسماح بوصول مساعدات الأمم المتحدة إلى جميع المجموعات السكانية المدنية المتضررة.
However, we should not allow a loose constellation of separate villages to emerge.
لكننا يجب أﻻ نسمح بظهور مجموعة مفككة من القرى المنعزلة.
At this critical moment, we can t allow this to fade away.
وفي هذه اللحظة الحاسمة لا يجوز لنا أن نسمح لهذه الحقيقة بأن تتلاشى.
Any such definition should be flexible enough to allow States some room for manoeuvre.
وينبغي أن يكون هذا التعريف على درجة من المرونة تكفي للسماح للدول بهامش التحرك.
They should allow about 15 to 20 working days for processing of their applications.
ويتعين السماح بمرور فترة تتراوح بين 15 و 20 يوم عمل تقريبا لتجهيز طلباتهم.
Why should we allow the war in Darfur to last more than two years?
فلماذا نسمح للحرب في دارفور بأن تستمر أكثر من عامين
The post structure of the school should allow these areas to be adequately covered.
وينبغي أن يتيح الهيكل الإداري للمدرسة تغطية هذه المجالات بصورة مناسبة.
I should have thought his arrogance... would never allow others to hang for him.
أعتقدتأنعجرفته... لن تسمح له بشنق الآخرين من أجله
In this one, you can't allow x's and a's.
في هذه، لا يمكن ان ادخل x و a
How do we allow any of this to happen?
كيف سمحنا لكل هذا أن يحصل
It is designed to allow people within a company to understand what a product should do and how it should work.
وهو مصمم ليتيح للعاملين بالشركة فهم الوظائف التي من المفترض أن يؤديها المنتج والكيفية التي يجب أن يعمل بها.
They should be anxious to allow terrorist groups as little room for development as possible.
ولابد وأن تكون حريصة على تضييق الخناق على الجماعات الإرهابية قدر الإمكان.
And Ari Akkermans says countries should not allow their citizens to work in Saudi Arabia
آري أكرمانز يقول أن على البلاد عدم السماح لمواطنيها بالذهاب إلى المملكة العربية السعودية
(a) Location The centre should be appropriately located within a region to allow easy access
(أ) الموقع ينبغي إقامة المركز في موقع ملائم في الإقليم لتيسير الوصول إليه
Security forces should allow every detainee prompt, regular and confidential access to family and lawyers.
65 وينبغي لقوات الأمن أن تتيح لكل محتجز الاتصال السريع والمنتظم والسري بالأسرة وبالمحامين.
Targets should be introduced in the strategy to allow the results to be reviewed periodically.
لذلك ينبغي تحديد أهداف في الاستراتيجية تتيح إمكانية إجراء استعراضات دورية للنتائج.
Domestic financial regulations should be adapted to allow for closer interaction between financial intelligence units.
(ت) على الدول ذات تقنيات الأقمار الصناعية العالية مشاركة الاستخبارات مع الدول الأخرى.

 

Related searches : Should Allow - Allow This - It Should Allow - Should Allow For - You Should Allow - This May Allow - This Will Allow - This Would Allow - Allow For This - Should Reflect This - This Should Mean - This Should Imply - This Should Match