Translation of "take cognizance" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
We must take cognizance of and respond to this important reality. | ويجب علينا ادراك هذه الحقيقة الهامة واﻻستجابة لها. |
The Convention has also been able to take cognizance of geophysical particularities. | لقد أمكن لﻻتفاقية أيضا أن تكون لها خصائص جغرافية طبيعية. |
Having taken cognizance of | بعد اطﻻعه |
The estimate does not take cognizance of the differences in the technological maturity of the different offices away from Headquarters. | وﻻ تراعي التقديرات الفوارق بين النضوج التكنولوجي لمختلف المكاتب البعيدة عن المقر. |
This court takes no cognizance of your blasphemy. | هذه المحكمة غير معنية بتهمة التجديف |
While the world changes under our very eyes, we are unable to grasp and take cognizance of the laws that govern such change. | فالعالم يتغير أمامنا من دون أن نتمكن من الوقوف على القوانين التي تحكمه. |
The challenges are common, but uniform solutions, to be successfully implemented, keeping in view considerations of equity, must necessarily take cognizance of national situations. | إن التحديات ذات طابع عام ولكن يجب بحكم الضرورة اﻹحاطة علما بالحــاﻻت الوطنية حتى تطبق الحلول المتماثلة بنجاح مع مراعاة اعتبارات اﻹنصاف. |
44. An international cooperative framework to combat terrorism must necessarily take cognizance of the growing linkage between the activities of terrorist groups and international drug traffickers. | ٤٤ وقال في ختام كلمته إن أي إطار للتعاون الدولي ﻷغراض مكافحة اﻹرهاب ﻻ بد له حتما من مراعاة العﻻقات المتزايدة التوثيق بين أنشطة الجماعات اﻹرهابية والمهربين الدوليين للمخدرات. |
The United Nations is obliged to take cognizance of such disputes, specially when they involve violations of the United Nations Charter and the non implementation of Security Council resolutions. | واﻷمم المتحدة عليها واجب النظر في تلك النزاعات، بخاصة عندما تنطوي على انتهاكات لميثاق اﻷمم المتحدة وعدم تنفيذ لقرارات مجلس اﻷمن. |
We take cognizance of a number of such Territories that have won the right to determine their own future in recent years with significant assistance from the United Nations. | ونحيط علما بعدد من هذه اﻷقاليم التي نالت الحق في تقرير مستقبلها في اﻷعوام اﻷخيرة بمساعدة كبيرة من اﻷمم المتحدة. |
We urge the Committee to take cognizance of the urgency of resolving the East Timor question and accept the following recommendations as part of the steps that the United Nations will undertake. | ونحث اللجنة أن تدرك عجالة حسم مسألة تيمور الشرقية وتقبل التوصيات التالية كجزء من الخطوات التي ستتخذها اﻷمم المتحدة. |
Having taken cognizance of the Secretary General's report on the Islamic Office for the Boycott of Israel, | وبعد الإطلاع على تقرير الأمين العام بشأن المكتب الإسلامي لمقاطعة إسرائيل، |
Having taken cognizance, with grave concern, of the food crisis currently prevailing in the Republic of Niger | إذ أحاط علما بقلق وبالغ الانشغال، بالأزمة الغذائية التي تعيشها جمهورية النيجر في الوقت الراهن، |
Having taken cognizance of the note by the General Secretariat and the recommendation by the Political Committee, | بعد اطﻻعه على مذكرة اﻷمانة العامة، وعلى توصية لجنة الشؤون السياسية، |
Taking cognizance of the establishment of the African Economic Community and the need to ensure its operation, | وإذ تحيط علما بإنشاء الجماعة اﻻقتصادية اﻻفريقية، وبضرورة ضمان دخولها طور التنفيذ، |
They emphasized that the protection and promotion of human rights in the international community should take cognizance of the principles of respect for national sovereignty, territorial integrity and non interference in the internal affairs of States. | وشددوا على أن حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان في المجتمع الدولي ينبغي أن ت سلم بمبادئ احترام السيادة الوطنية للدول، وسﻻمة أراضيها، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Having taken cognizance of the Russian Federation's keenness to develop its cooperative relations with the Organization of the Islamic Conference | إذ أحيط علما برغبة روسيا الاتحادية في تطوير علاقات التعاون مع منظمة المؤتمر الإسلامي، |
Taking cognizance of the OIC Trust Fund for the assistance of the people of Afghanistan and the commencement of its operation | وإذ يأخذ علما بالصندوق الائتماني لمنظمة المؤتمر الإسلامي لمساعدة الشعب الأفغاني وشروع الصندوق في مزاولة نشاطاته، |
Having taken cognizance of the Peace Declaration signed at Nairobi on 24 March 1994 by the leaders of the Somali factions, | وإذ أخذ علما بإعﻻن السﻻم الذي وقعه في نيروبي بتاريخ ٢٤ آذار مارس ١٩٩٤ قادة الفصائل الصومالية، |
Besides some technical updates, the draft resolution takes cognizance of the steps taken by States to implement Security Council resolution 1540 (2004). | وإلى جانب بعض الاستكمالات التقنية، يعرب مشروع القرار عن التقدير للخطوات التي اتخذتها دول لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004). |
Having taken cognizance of the growing number of applications for observer status or full membership of the Organization of the Islamic Conference, | وإذ أحيط علما بتزايد طلبات الانضمام بصفة مراقب أو عضو كامل لدى منظمة المؤتمر الإسلامي، |
Yet, in the view of my delegation, it would be particularly appropriate if the Council found it possible in future reports to take cognizance of the considered views of the general membership of the United Nations, including the permanent members of the Council. | مع ذلك، يرى وفد بﻻدي، أنه سيكون من المناسب على نحو خاص لو أن المجلس وجد أن باﻹمكان في تقاريره في المستقبل أن يحيط علما بوجهات النظر المدروسة للعضوية العامة في اﻷمم المتحدة، بما في ذلك وجهات نظر الدول الدائمة العضوية في المجلس. |
Having taken cognizance of the activities of the Islamic Chamber of Commerce and Industry (ICCI) and the Organization of the Islamic Shipowners' Association (OISA) | وبعد الاطلاع على نشاطات الغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة ومنظمة الاتحاد الإسلامي لمالكي البواخر، |
Just a few days ago, we took cognizance of the report of the Secretary General on the work of the Organization (A 48 1). | ومنذ يومين فحسب، أحطنا علما بتقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة )A 48 1(. |
71. The Working Group noted that the Constitution contained far reaching provisions which took cognizance of international instruments, in order to safeguard human rights. | ٧١ ﻻحظ الفريق العامل أن الدستور يتضمن أحكاما بعيدة المدى تعترف بالصكوك الدولية من أجل حماية حقوق اﻹنسان. |
Unless all parties concerned take cognizance of the legitimate demands of the Bosnian people, peace will remain elusive in the entire Balkan region, and thus the security of the area as well as that of the world at large will continue to be in jeopardy. | وما لم تعترف جميع اﻷطراف المعنية بالمطالب المشروعة للشعب البوسني، فسيظل السلم بعيد المنال في منطقة البلقـــان برمتها، وبهذا سيستمر تعرض أمن المنطقة باﻹضافة الى أمن العالم كله لخطر. |
Algeria subscribes to these principles in full cognizance and hopes in this way to contribute to their universality. It accepts its full responsibility in this domain. | والجزائر بتأييدها هذه العملية، تعي ذلك وتأمل أن ي ساهم ذلك في عالميتها، وهي تعتزم اﻻضطﻻع، في هذا الصدد، بما لها من مسؤولية خاصة. |
We take cognizance of the conviction and the resourcefulness of UNFPA apos s leadership, as personified by its able Executive Director, Mrs. Nafis Sadik, who worked tirelessly and courageously, together with a highly qualified and motivated staff, to make the Cairo Conference a reality and a success. | إننا ندرك ما تحلت به قيادة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من إيمان وخبرة، وهو أمر يتجسد في مديرته التنفيذية القديرة السيدة نفيس صادق التي عملت بﻻ كلل وبشجاعة مع موظفيها المتفانين والمتمتعين بدرجة عالية من الكفاءة لكي يصبح مؤتمر القاهرة حقيقة ويكلل بالنجاح. |
We take cognizance of this report, which, among other things, acknowledges the impossibility of achieving uniform application of the Madrid Protocol, which calls for the development of a comprehensive regime for the conservation of the Antarctic environment and dependent and associated ecosystems, in the interest of the global community. | ونحن نحيط علما بهذا التقرير، الذي يسلم، في جملة أمور، باستحالة التطبيق الموحد لبروتوكول مدريد، الذي يدعو الى إنشاء نظام شامل لحفظ بيئة أنتاركتيكا والنظم اﻻيكولوجية المعتمدة عليها والمرتبطة بها، لصالح المجتمع العالمي. |
Having taken cognizance of the Report of the Secretary General of the Organization of the Islamic Conference contained in Document No. OIC ICFM 32 2005 ORG SG.REP.1 | وإذ أحيط علما بتقرير الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي الوارد في الوثيقة رقم (OIC ICFM 32 2005 ORG SG.REP.1)، |
Early on, the United Nations took cognizance of the situation in Lebanon, as attested to by the many resolutions adopted by the Security Council on the Lebanese crisis. | يشهد على ذلك كثافة القرارات الصادرة عن مجلس اﻷمن خصوصا المتعلقة باﻷزمة اللبنانية. |
The Conference took cognizance of PFC's report on Member States' contributions and arrears, and decided in favour of a progressive implementation of a number of steps towards defaulting Member states. | 141 سجل المؤتمر علمه بتقرير اللجنة المالية الدائمة بشأن مساهمات الدول الأعضاء ومتأخراتها، وقرر تأييد تنفيذ متدرج لعدد من الخطوات بحق الدول المتأخرة عن السداد. |
Having taken cognizance of the report of the 20th Session of the Islamic Committee of the International Crescent which took place in Sana'a, Republic of Yemen, 5 6 December, 2004 | وإذ أخذ علما بتقرير الدورة العشرين للجنة الإسلامية للهلال الدولي التي عقدت في صنعاء الجمهورية اليمنية يومي 5 و 6 كانون الأول ديسمبر2004م. |
My delegation takes cognizance of the START I and II Treaties negotiated bilaterally between the United States and the then Soviet Union now between the United States and the Russian Federation. | ويحيط وفدي علما بمعاهدتي تخفيض اﻷسلحة اﻻستراتيجية الهجومية والحد منها اللتين جرى التفاوض عليهما بين الوﻻيات المتحدة واﻻتحاد السوفياتي سابقا اﻵن بين الوﻻيات المتحدة واﻻتحاد الروسي. |
Their requests have equal force and, indeed, the Chairman of the Committee and the Secretariat, both in New York and in Vienna, have taken full cognizance of the fact and are acting accordingly. | وطلباتـها لـها نفـس القـدر مـن القوة، بل في الحقيقة أبدى رئيس اللجنة واﻷمانة، فـي نيويـورك وفـي فيينا على السواء، إدراكا تاما لهذه الحقيقة ويتصرفان على هذا النحو. |
166. In their operative part, the Guidelines state that, in the city of San Salvador and in the country apos s departmental capitals, when the National Police is prosecuting offences against the Police Act, the judge responsible for trying petty misdemeanours shall be the authority competent to take cognizance of such offences and to conduct the corresponding proceedings. | ٦٦١ ويرد في منطوق المبادئ التوجيهية، أنه عندما تجري الشرطة الوطنية محاكمة تتعلق بمخالفات لقانون الشرطة في مدينة سان سلفادور وفي العوصم اﻻدارية للبلد، فإن القاضي المسؤول عن محاكمة المخالفات البسيطة هو السلطة المختصة بالنظر في هذه المخالفات وتوجيه اﻻجراءات المتفقة معها. |
Your statue spouting blood in many pipes, in which so many smiling Romans bathed, signifies that, from you, great Rome shall suck reviving blood, and that great men shall press for tinctures, stains, relics and cognizance. | تمثالك الذي تنبثق منه الدماء من صنابير عديدة ليغتسل بها الرومان الباسمون تدل على أن، روما العظيمة ستتخضب بدماء مجد دة، |
Questions were raised as to whether the current framework of monitoring and implementation of the goals takes cognizance of the urban and the local dimensions, or whether it should focus on global, regional, national and local levels. | وقد أثيرت أسئلة حول ما إذا كان الإطار الحالي لرصد وتنفيذ الأهداف يعترف بالأبعاد الحضرية والمحلية، أو ما إذا كان ينبغي التركيز على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية. |
In other words, when the General Assembly considers the report it is not only taking cognizance of issues of the greatest interest to the entire international community, but is also fulfilling responsibilities entrusted to it by the Charter. | وبعبارة أخرى، ان الجمعية العامة عندما تنظر في تقرير المجلس فإنها ﻻ تحاط علما فحسب بمسائل على أقصى قدر من اﻷهمية بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره، لكن المجلس أيضا يفي بالمسؤوليات التي عهدت إليه بموجب الميثاق. |
Take it. Take it. | تفضلي تفضلي |
Take some, take it. | كلوا قليلا , كلوا |
Furthermore, taking cognizance of the needs of different regions, the MTPF for 2006 2009 provides for a greater regional differentiation in the provision of its services, as discussed in greater detail in a separate conference room paper (GC.11 CRP.3). | 10 وعلاوة على ذلك، وتسليما باحتياجات المناطق المختلفة، يقضي الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2006 2009 بزيادة التمييز الإقليمي في تقديم الخدمات الواردة في الإطار، كما هو مبين بتفاصيل أكثر في ورقة غرفة مؤتمرات منفصلة (GC.11 CRP.3). ويرد في ورقة غرفة المؤتمرات. |
Having taken cognizance of note No. B.D.J. 1 10 101 dated 19 March 1994 from the Permanent Mission of the Sudan to the League of Arab States, the note by the General Secretariat and the recommendation by the Political Committee, | على مذكرة البعثة الدائمة لجمهورية الســودان لـــدى جامعـــة الـــدول العربيـــة رقم ب. د. ح. ١ ١٠ ١٠١ بتاريخ ١٩ آذار مارس ١٩٩٤، وعلى مذكرة اﻷمانة العامة، |
We are now resolved to ensure that future adjustment programmes are designed and implemented in a manner that takes due cognizance of the special needs of the vulnerable groups of our society as well as the social requirements of development. | ونعتـــزم اﻵن وضع وتنفيذ برامج التكيف المقبلة، بطريقة تأخذ في اﻻعتبار المناسب اﻻحتياجات الخاصة للفئات اﻷكثر تضررا من مجتمعنا باﻻضافـــة إلـــــى اﻻحتياجات اﻻجتماعية للتنمية. |
Please take, take it please | تفضلي تفضلي |
Related searches : Please Take - Tax Take - Take Samples - Take Medication - Take Contact - Take Together - Take Evidence - Take Command - Take Cue - Should Take - Take Fright - Take Around