Translation of "reward and punishment" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Punishment - translation : Reward - translation : Reward and punishment - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
God removed, punishment and reward are also removed. | إن تحذف الاله ، يحذف العقاب والثواب ايضا . |
Success brings its reward in the form of immediate punishment! | النجاح إذا يأتي ومعه المكافأة في هيئة عقاب فوري! |
For some boys, school is a punishment, for others, a reward. | ، بالنسبة لبعض أولاد المدارس هو عقاب و للآخرين هو مكافأة |
So we said, Okay, give us a reward and give us a punishment. Okay? | لذا قلنا، حسن ا، اقترحوا لنا مكافأة واعطونا عقوبة. متفقون |
Nay ! But you deny the Recompense ( reward for good deeds and punishment for evil deeds ) . | كلا ردع عن الاغترار بكرم الله تعالى بل تكذبون أي كفار مكة بالدين بالجزاء على الأعمال . |
Nay ! But you deny the Recompense ( reward for good deeds and punishment for evil deeds ) . | ليس الأمر كما تقولون من أنكم في عبادتكم غير الله م ح قون ، بل تكذ بون بيوم الحساب والجزاء . وإن عليكم لملائكة رقباء كراما على الله كاتبين لما و ك لوا بإحصائه ، لا يفوتهم من أعمالكم وأسراركم شيء ، يعلمون ما تفعلون من خير أو شر . |
Who , then , can give the lie to you , ( O Prophet ) , about the Reward and the Punishment ? | فما يكذبك أيها الكافر بعد بعد ما ذكر من خلق الإنسان في أحسن صورة ثم رده إلى أرذل العمر الدال على القدرة على البعث بالدين بالجزاء المسبوق بالبعث والحساب ، أي ما يجعلك مكذبا بذلك ولا جاعل له . |
Did you see him who gives the lie to the Reward and Punishment of the Hereafter ? | أرأيت الذي ي كذ ب بالدين بالجزاء والحساب ، أي هل عرفته وإن لم تعرفه . |
Who , then , can give the lie to you , ( O Prophet ) , about the Reward and the Punishment ? | أي شيء يحملك أيها الإنسان على أن تكذ ب بالبعث والجزاء مع وضوح الأدلة على قدرة الله تعالى على ذلك |
Did you see him who gives the lie to the Reward and Punishment of the Hereafter ? | أرأيت حال ذلك الذي يكذ ب بالبعث والجزاء |
But for 21st century tasks, that mechanistic, reward and punishment approach doesn't work, often doesn't work, and often does harm. | لكن لمهمات القرن الواحد والعشرين، تلك الطريقة الميكانيكية ذات المكافأة والعقاب لا تنجح، غالبا لا تنجح وفي الغالب أيضا تضر. |
Those who disbelieve will have a severe punishment , and those who believe and do righteous deeds will have forgiveness and great reward . | الذين كفروا لهم عذاب شديد والذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة وأجر كبير هذا بيان ما لموافقي الشيطان وما لمخالفيه . |
Those who disbelieve will have a severe punishment , and those who believe and do righteous deeds will have forgiveness and great reward . | الذين جحدوا أن الله هو وحده الإله الحق وجحدوا ما جاءت به رسله لهم عذاب شديد في الآخرة ، والذين صد قوا الله ورسوله وعملوا الصالحات لهم عفو من ربهم وتجاوز عن ذنوبهم بعد سترها عليهم ، ولهم أجر كبير ، وهو الجنة . |
I am against using death as a punishment. I am also against using it as a reward. | أعارض استخدام الموت عقوبة . وأعارض استخدامه مكافأة كذلك. |
We have believed in our Lord , that He may forgive us our faults , and the magic to which you did compel us . And Allah is better as regards reward in comparison to your Fir 'aun 's ( Pharaoh ) reward , and more lasting ( as regards punishment in comparison to your punishment ) . | إنا آمنا بربنا ليغفر لنا خطايانا من الإشراك وغيره وما أكرهتنا عليه من السحر تعلما وعملا لمعارضة موسى والله خير منك ثوابا إذا أطيع وأبقى منك عذابا إذا عصي . |
We have believed in our Lord , that He may forgive us our faults , and the magic to which you did compel us . And Allah is better as regards reward in comparison to your Fir 'aun 's ( Pharaoh ) reward , and more lasting ( as regards punishment in comparison to your punishment ) . | إن ا آمنا بربنا وصد ق نا رسوله وعملنا بما جاء به ليعفو رب نا عن ذنوبنا ، وما أكرهتنا عليه م ن عمل السحر في معارضة موسى . والله خير لنا منك يا فرعون جزاء لمن أطاعه ، وأبقى عذاب ا لمن عصاه وخالف أمره . |
For the disbelievers is a severe punishment and for those who accepted faith and did good deeds is forgiveness , and an immense reward . | الذين كفروا لهم عذاب شديد والذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة وأجر كبير هذا بيان ما لموافقي الشيطان وما لمخالفيه . |
For the disbelievers is a severe punishment and for those who accepted faith and did good deeds is forgiveness , and an immense reward . | الذين جحدوا أن الله هو وحده الإله الحق وجحدوا ما جاءت به رسله لهم عذاب شديد في الآخرة ، والذين صد قوا الله ورسوله وعملوا الصالحات لهم عفو من ربهم وتجاوز عن ذنوبهم بعد سترها عليهم ، ولهم أجر كبير ، وهو الجنة . |
Those who disbelieve will suffer a harsh punishment , but those who believe and do righteous deeds will have forgiveness and a great reward . | الذين كفروا لهم عذاب شديد والذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة وأجر كبير هذا بيان ما لموافقي الشيطان وما لمخالفيه . |
Those who disbelieve will suffer a harsh punishment , but those who believe and do righteous deeds will have forgiveness and a great reward . | الذين جحدوا أن الله هو وحده الإله الحق وجحدوا ما جاءت به رسله لهم عذاب شديد في الآخرة ، والذين صد قوا الله ورسوله وعملوا الصالحات لهم عفو من ربهم وتجاوز عن ذنوبهم بعد سترها عليهم ، ولهم أجر كبير ، وهو الجنة . |
For those who are unbelievers , there is severe punishment but for those who believe and do the right is forgiveness and a great reward . | الذين كفروا لهم عذاب شديد والذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة وأجر كبير هذا بيان ما لموافقي الشيطان وما لمخالفيه . |
( That ) when we die and become dust and bones , shall we indeed ( be raised up ) to receive reward or punishment ( according to our deeds ) ? | أئذا متنا وكنا ترابا وعظاما أئنا في الهمزتين في الثلاثة مواضع ما تقدم لمدينون مجزيون ومحاسبون أنكر ذلك أيضا . |
For those who are unbelievers , there is severe punishment but for those who believe and do the right is forgiveness and a great reward . | الذين جحدوا أن الله هو وحده الإله الحق وجحدوا ما جاءت به رسله لهم عذاب شديد في الآخرة ، والذين صد قوا الله ورسوله وعملوا الصالحات لهم عفو من ربهم وتجاوز عن ذنوبهم بعد سترها عليهم ، ولهم أجر كبير ، وهو الجنة . |
( That ) when we die and become dust and bones , shall we indeed ( be raised up ) to receive reward or punishment ( according to our deeds ) ? | يقول كيف تصد ق بالبعث الذي هو في غاية الاستغراب أإذا متنا وتمزقنا وصرنا تراب ا وعظام ا ، ن بعث ون حاسب ون جازى بأعمالنا |
There is a severe punishment for the faithless but for those who have faith and do righteous deeds , there will be forgiveness and a great reward . | الذين كفروا لهم عذاب شديد والذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة وأجر كبير هذا بيان ما لموافقي الشيطان وما لمخالفيه . |
There is a severe punishment for the faithless but for those who have faith and do righteous deeds , there will be forgiveness and a great reward . | الذين جحدوا أن الله هو وحده الإله الحق وجحدوا ما جاءت به رسله لهم عذاب شديد في الآخرة ، والذين صد قوا الله ورسوله وعملوا الصالحات لهم عفو من ربهم وتجاوز عن ذنوبهم بعد سترها عليهم ، ولهم أجر كبير ، وهو الجنة . |
If anyone kills a believer deliberately , his reward shall be eternal Hell . God will condemn him and reject him , and prepare for him a terrible punishment . | ومن ي ع ت د على مؤمن فيقتله عن عمد بغير حق فعاقبته جهنم ، خالد ا فيها مع سخط الله تعالى عليه وط ر د ه من رحمته ، إن جازاه على ذنبه وأعد الله له أشد العذاب بسبب ما ارتكبه من هذه الجناية العظيمة . ولكنه سبحانه يعفو ويتفضل على أهل الإيمان فلا يجازيهم بالخلود في جهنم . |
As for the thief , both male and female , cut off their hands . It is the reward of their own deeds , an exemplary punishment from Allah . | والسارق والسارقة فاقطعوا يا ولاة الأمر أيديهما بمقتضى الشرع ، مجازاة لهما على أ خ ذهما أموال الناس بغير حق ، وعقوبة يمنع الله بها غيرهما أن يصنع مثل صنيعهما . والله عزيز في ملكه ، حكيم في أمره ونهيه . |
And the offered them, for performance, three levels of rewards small reward, medium reward, large reward. | وقدموا لهم مقابل اشتراكهم ثلاث درجات من المكافآت. مكافأة صغيرة، مكافأة متوسطة، مكافأة كبيرة. |
( As for ) those who disbelieve , they shall have a severe punishment , and ( as for ) those who believe and do good , they shall have forgiveness and a great reward . | الذين كفروا لهم عذاب شديد والذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة وأجر كبير هذا بيان ما لموافقي الشيطان وما لمخالفيه . |
( As for ) those who disbelieve , they shall have a severe punishment , and ( as for ) those who believe and do good , they shall have forgiveness and a great reward . | الذين جحدوا أن الله هو وحده الإله الحق وجحدوا ما جاءت به رسله لهم عذاب شديد في الآخرة ، والذين صد قوا الله ورسوله وعملوا الصالحات لهم عفو من ربهم وتجاوز عن ذنوبهم بعد سترها عليهم ، ولهم أجر كبير ، وهو الجنة . |
Verily , that which you are promised ( i.e. Resurrection in the Hereafter and receiving the reward or punishment of good or bad deeds , etc . ) is surely true . | إنما توعدون ما مصدرية ، أي وعدهم بالبعث وغيره لصادق لوعد صادق . |
Those who are bent on denying the truth will have a severe punishment , while those who believe and do good deeds will have forgiveness and a great reward . | الذين كفروا لهم عذاب شديد والذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة وأجر كبير هذا بيان ما لموافقي الشيطان وما لمخالفيه . |
And the recompense of evil is punishment like it , but whoever forgives and amends , he shall have his reward from Allah surely He does not love the unjust . | وجزاء سيئة المسيء عقوبته بسيئة مثلها من غير زيادة ، فمن عفا عن المسيء ، وترك عقابه ، وأصلح الود بينه وبين المعفو عنه ابتغاء وجه الله ، فأ ج ر عفوه ذلك على الله . إن الله لا يحب الظالمين الذين يبدؤون بالعدوان على الناس ، ويسيئون إليهم . |
Those who are bent on denying the truth will have a severe punishment , while those who believe and do good deeds will have forgiveness and a great reward . | الذين جحدوا أن الله هو وحده الإله الحق وجحدوا ما جاءت به رسله لهم عذاب شديد في الآخرة ، والذين صد قوا الله ورسوله وعملوا الصالحات لهم عفو من ربهم وتجاوز عن ذنوبهم بعد سترها عليهم ، ولهم أجر كبير ، وهو الجنة . |
Valuable to warn of severe punishment from Himself and to deliver good news to the believers who do righteous deeds , that they will have an excellent reward . | قي ما مستقيما حال ثانية مؤكدة لينذر يخوف بالكتاب الكافرين بأسا عذابا شديدا من لدنه من قبل الله ويبشر المؤمنين الذين يعملون الصالحات أن لهم أجرا حسنا . |
Valuable to warn of severe punishment from Himself and to deliver good news to the believers who do righteous deeds , that they will have an excellent reward . | جعله الله كتاب ا مستقيم ا ، لا اختلاف فيه ولا تناقض لينذر الكافرين من عذاب شديد من عنده ، ويبشر المصدقين بالله ورسوله الذين يعملون الأعمال الصالحات ، بأن لهم ثواب ا جزيلا هو الجنة ، يقيمون في هذا النعيم لا يفارقونه أبد ا . |
But when you can play with others money and expect a very high reward for success and no punishment for failure, the incentives for irresponsible risk taking become enormous. | ولكن حين يصبح بوسعك أن تلعب بأموال الآخرين، وحين تنتظر المكافأة السخية في حالة النجاح، وحين لا تتعرض للعقاب في حالة الفشل، فلابد وأن يحرضك كل ذلك على خوض المجازفات الهائلة على نحو يفتقد الشعور بالمسئولية. |
And He accepts the prayers of those who accept faith and do good deeds , and gives them a greater reward by His munificence and for the disbelievers is a severe punishment . | ويستجيب الذين آمنوا وعملوا الصالحات يجيبهم إلى ما يسألون ويزيدهم من فضله والكافرون لهم عذاب شديد . |
And He accepts the prayers of those who accept faith and do good deeds , and gives them a greater reward by His munificence and for the disbelievers is a severe punishment . | ويستجيب الذين آمنوا بالله ورسوله لربهم ل م ا دعاهم إليه وينقادون له ، ويزيدهم من فضله توفيق ا ومضاعفة في الأجر والثواب . والكافرون بالله ورسوله لهم يوم القيامة عذاب شديد موجع مؤلم . |
And that My punishment is the painful punishment . | وأن عذابي للعصاة هو العذاب الأليم المؤلم . |
and that My punishment is a painful punishment . | وأن عذابي للعصاة هو العذاب الأليم المؤلم . |
And that My punishment is the painful punishment . | أخبر أيها الرسول عبادي أني أنا الغفور للمؤمنين التائبين ، الرحيم بهم ، وأن عذابي هو العذاب المؤلم الموجع لغير التائبين . وأخبرهم أيها الرسول عن ضيوف إبراهيم من الملائكة الذين بش روه بالولد ، وبهلاك قوم لوط . |
and that My punishment is a painful punishment . | أخبر أيها الرسول عبادي أني أنا الغفور للمؤمنين التائبين ، الرحيم بهم ، وأن عذابي هو العذاب المؤلم الموجع لغير التائبين . وأخبرهم أيها الرسول عن ضيوف إبراهيم من الملائكة الذين بش روه بالولد ، وبهلاك قوم لوط . |
What is the matter with you , that you fear not Allah ( His punishment ) , and you hope not for reward ( from Allah or you believe not in His Oneness ) . | ما لكم لا ترجون لله وقارا أي تأملون وقار الله إياكم بأن تؤمنوا . |
Related searches : Rewards And Punishment - Trial And Punishment - Compensation And Reward - Encourage And Reward - Reward And Remuneration - Talent And Reward - Reward And Retain - Effort And Reward - Acknowledge And Reward - Remuneration And Reward - Reward And Recognition - Recognition And Reward - Recognize And Reward