Translation of "renunciation" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Renunciation - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Renunciation of nuclear explosive devices
التخلي عن اﻷجهزة المتفجرة النووية
(d) Renunciation of nuclear explosive devices
)د( التخلي عن اﻷجهزة المتفجرة النووية
Article 3. Renunciation of nuclear explosive devices
المادة ٣ التخلي عن اﻷجهزة المتفجرة النووية
(iv) A categorical renunciation of the nuclear weapons option
apos ٤ apos التخلي بصورة قطعية عن خيار اﻷسلحة النووية
However only the father has the right of renunciation for minor children.
ولكن للأب وحده الحق في التنازل بالنسبة للأبناء القص ر.
The renunciation of diktat by the powerful vis à vis the weak.
التخلـي عن سيطرة القوى على الضعيف.
Renunciation of the nationality of another State as a condition for attribution of nationality
التخلي عن جنسية دولة أخرى كشرط لإعطاء الجنسية
(d) Renunciation of economic, political and other forms of pressure in inter State relations
)د( عدم ممارسة ضغوط اقتصادية أو سياسية أو أي شكل آخر من أشكال الضغط في العﻻقات بين الدول
Thereafter, a good Confucian could, with untroubled conscience, scorn the Buddhist renunciation of the world.
ومنذ ذلك الوقت أصبح بوسع الكونفوشيوسي الصالح أن يسخر بضمير مرتاح من زهد البوذية ونبذها للعالم.
Recognizing the right of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality,
وإذ تعترف بحق الدول في سن قوانين تنظم اكتساب الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها،
It requires renunciation of inequitable and discriminatory policies and of the politics of intolerance and domination.
وهذا يتطلب نبذ السياسات التمييزية المجحفة، وسياسات التعصب والهيمنة.
It is, further, of crucial importance that the renunciation of nuclear weapons by each State be reliable.
ثم إن من اﻷهمية بمكان أن يكون نبذ اﻷسلحة النووية من جانب كل دولة نبذا يعول عليه.
Moreover, the demand for such an allegiance is a renunciation of one of the most important steps in Europe s development.
وفضلا عن ذلك، فإن المطالبة بمثل هذا الولاء يعد نكوصا عن واحدة من أهم الخطى التي قطعتها أوروبا على طريق التنمية.
Muslim professional organizations and the Islamic opposition political party hold the view that renunciation of Islam is punishable by death.
وترى المنظمات المهنية الإسلامية والحزب السياسي الإسلامي المعارض أن الارتداد عن الإسلام عقوبته الموت.
Other than a glare of distaste I've been given no details concerning your sudden renunciation of your little Christian hostage.
إننى لم أحصل على أى تفاصيل تخص الرهينة المسيحية إن فضولك الآن يتعدى حدوده
They contend the Superior Court misinterpreted this statement to mean a renunciation to provide any evidence at all, even before him.
وهما يحتجان بأن المحكمة العليا أساءت تفسير هذه العبارة إذ فهمت منها رفضهما تقديم أي أدلة على الإطلاق، حتى أمامها.
Within the country, too, there were groups of prominent people who believed that the renunciation of nuclear weapons was a mistake.
وحتى داخل البلد، كانت هناك فئات من الأشخاص البارزين الذي كانوا يعتقدون أنه من الخطأ التخلي عن الأسلحة النووية.
Finally, the experience of recent years demonstrates that the renunciation of the arms race is a complicated and highly expensive process.
وأخيرا، تدل تجربة اﻷعوام اﻷخيرة على أن التخلي عن سباق التسلح عملية معقدة ومكلفة للغاية.
There is currently no guarantee that a political truce with Hamas or Hezbollah would result in a renunciation of their absolutist vision.
في الوقت الحالي لا يوجد ضمان لأن تؤدي الهدنة السياسية مع حماس أو حزب الله إلى نبذهما لرؤيتهما المطلقة.
There will be another roadmap to final two state status, with some timetable for Palestinian statehood, conditional on Hamas s renunciation of violence.
وسوف تظهر خريطة طريق جديدة إلى وضع الدولتين النهائي، مع وضع جدول زمني لقيام الدولة الفلسطينية مشروط بنبذ حماس للعنف.
Only in exchange for Iran s permanent renunciation of enrichment will they provide major rewards from lifting all sanctions and trade restrictions to security guarantees.
ولا تعتزم هذه الدول تقديم أية مكافآت كبرى إلى إيران ـ بداية من رفع كافة العقوبات والقيود التجارية إلى تقديم الضمانات الأمنية ـ إلا في مقابل تخليها التام والدائم عن أنشطة تخصيب اليورانيوم.
On 5 December 1995, in Budapest, these States gave us guarantees of security and territorial integrity in return for our renunciation of nuclear weapons.
وفي 5 كانون الأول ديسمبر 1995، قدموا لنا في بودابست ضمانات الأمن والسلامة الإقليمية مقابل تخلينا عن الأسلحة النووية.
Egypt welcomes South Africa apos s openly declared renunciation of the nuclear option and its readiness to accept IAEA inspections of its nuclear facilities.
إن مصر ترحب بإعﻻن جنوب افريقيا صراحــة نبذها للخيار النووي، واستعدادها التام لقبول تفتيش الوكالة الدولية للطاقة الذرية على منشآتها النووية.
The process of disarmament, renunciation of the arms race and conversion of the military industry require the solution of extremely complicated economic and social problems.
إن عملية نزع السﻻح والتخلي عن سباق التسلح وتحويل الصناعات العسكرية، تتطلب حل المشاكل اﻻقتصادية واﻻجتماعية البالغة التعقيد.
On the question of legal effects, these, although highly diverse (obligations, renunciation, recognition, etc.), needed to be considered in the light of their conformity with international law.
30 وفيما يتعلق بالآثار القانونية، بالرغم من تنوعها الكبير (الالتزامات، التنازل، الاعتراف وما إلى ذلك)، ينبغي أن ينظر فيها على ضوء تطابقها مع القانون الدولي.
The acts of Jordan and Colombia also have clear, important legal consequences arising from renunciation and recognition, institutions which have been widely recognized and studied in international doctrine.
200 وترتبت على أعمال الأردن وكولومبيا أيضا آثار قانونية هامة وواضحة ناتجة عن التنازل والاعتراف، وهما مؤسستان معروفتان ومدروستان جيدا في الفقه الدولي.
We demand the elimination and dismantling of detention or concentration camps or centres throughout the territory of the former Yugoslavia and the renunciation of all forms of torture.
إننا نطالب بإزالة معسكرات ومراكز اﻻعتقال واﻻحتجاز وتفكيكها فــي جميــع أراضــي يوغوسﻻفيا السابقة، ونبذ جميع أشكال التعذيب.
Despite that bleak picture, his Government welcomed the renunciation of the nuclear option by over 180 countries, with the vast majority of non nuclear States having fulfilled their obligations.
64 ورغم هذه الصورة القاتمة، ترحب حكومته بنبذ الخيار النووي الذي قام به أكثر من 180 بلدا، وقد أنجزت الأغلبية الساحقة من الدول غير الحائزة لأسلحة نووية التزاماتها.
The Government of Saudi Arabia has called for the renunciation of hegemonistic concepts, of military superiority postures and of the occupation of lands as a means of guaranteeing security.
لقد دعت حكومة خادم الحرمين الشريفين الى التخلي عن مفاهيم الهيمنة والتفوق العسكري أو احتﻻل اﻷراضي كأساس لتحقيق اﻷمن.
In taking this historic decision, the Parliament of Ukraine was counting on an appropriate response from the world community to our State apos s voluntary renunciation of nuclear weapons.
وبرلمان أوكرانيا، باتخاذه هذا القرار التاريخي، كان يعتمد على اﻻستجابة المناسبة من المجتمع العالمي لقيام دولتنا بالتخلي الطوعي عن اﻷسلحة النووية.
To this day, it governs the relationships between the nuclear powers and the rest of the world, imposing renunciation on the have nots and nuclear disarmament obligations on the haves.
وإلى يومنا هذا تحكم هذه المعاهدة العلاقات بين القوة النووية وبقية العالم، فتفرض التنازل ونكران الذات على من لا يمتلكون القوة النووية، وتفرض التزامات نزع السلاح النووي على من يمتلكونها.
In the opinion pages of some German newspapers, anti capitalism is returning in a new form, which entails nothing less than a renunciation of Europe and even of the West.
بل إن معاداة الرأسمالية عادت إلى الظهور في هيئة جديدة على صفحات الرأي في بعض الصحف الألمانية، والتي تطالب بالتخلي عن أوروبا بل وحتى الغرب على أقل تقدير.
The various initiatives for nuclear disarmament are intended to build a new consensus on renunciation of nuclear weapons, which in turn would isolate and pressure Iran on its nuclear program.
والغرض من المبادرات المختلفة لنزع السلاح النووي بناء إجماع جديد حول التخلي عن الأسلحة النووية، وهو ما من شأنه بالتالي أن يعزل إيران ويشكل ضغوطا على برنامجها النووي.
As unilateral renunciation of the immunities of officials suspected of wrongdoing with a view to ensuring effective prosecution appears to be a very radical step, alternative approaches should be sought.
وحيث أن التخلي اﻻنفرادي عن الحصانات التي يتمتع بها الموظفون المشتبه في قيامهم بعمل غير مشروع لضمان مقاضاتهم على نحو فعال يبدو إجراء متطرفا للغاية، فإنه ينبغي السعي للتوصل إلى نهج بديلة.
The step of renunciation, of shedding everything, of dying, the feeling that one is dying to one's life as it was, is essential to being reborn as someone who sees.
هذه الخطوة للتخلي عنها، من سفك كل شيء، من الموت، الشعور بأن أحد يموت
Today, with Europe increasingly seen as the sick man of the world s economy, even the whole continent s renunciation of nuclear energy would have little to no reverberation on the world stage.
ولكن اليوم، وفي ظل نظرة متزايدة التوسع إلى أوروبا باعتبارها الرجل المريض في الاقتصاد العالمي، فإن حتى تخلي القارة عن الطاقة النووية لن يخلف تأثيرا ي ذك ر على الساحة العالمية.
Saudi Arabia seeks the overthrow of Syrian President Bashar al Assad, and believes that America s agreement with Russia to destroy the Assad regime s chemical weapons amounts to renunciation of that goal.
وتسعى المملكة العربية السعودية الآن إلى الإطاحة بالرئيس السوري بشار الأسد، وترى أن اتفاق أميركا مع روسيا على تدمير أسلحة نظام الأسد الكيميائية يعني التخلي عن هدف إسقاط الأسد.
Renunciation of the development of nuclear weapons by States without nuclear weapons is counterbalanced by access to cooperation and the commitment by the five nuclear Powers to eliminate their nuclear arsenals.
4 وفي مقابل تنازل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية عن استحداث أسلحة نووية، تقدم الدول النووية الخمس تعاونها والتزامها بتدمير ترسانتها النووية.
Kazakhstan welcomes the initiative to introduce a counter terrorism strategy that provides for the elimination of the causes of terrorism and its renunciation as a tactical means of attracting political attention.
وترحب كازاخستان بمبادرة وضع استراتيجية لمكافحة الإرهاب تنص على القضاء على أسباب الإرهاب ونبذه بوصفه وسيلة تكتيكية لجذب الاهتمام السياسي.
To attain the agreed development objectives, there must be a renunciation of the ill conceived policies imposed on a number of developing countries under structural adjustment programmes begun three decades ago.
ولتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها لا بد من التخلي عن السياسات السيئة التصور التي ف رضت على عدد من البلدان النامية في إطار برنامج التكييف الهيكلي التي بدأت قبل ثلاثة عقود مضت.
Likewise no person can legally agree to his own proscription or exile, or to the temporary or permanent renunciation of the exercise of a given profession or industrial or commercial pursuit.
وبالمثل لا يمكن لأي شخص أن يوافق بصفة قانونية على منعه أو نفيه شخصيا أو على تخل يه مؤقتا أو بصفة دائمة عن ممارسة مهنة ما أو نشاط صناعي أو تجاري ما.
Only the renunciation of such policies and practices would help promote and protect all human rights, strengthen their universality and consolidate the foundations of peace, security and justice in the world.
وسوف يساعد التخلي عن هذه السياسات واﻷساليب عن تطوير وحماية كافة حقوق اﻹنسان وترسيخ عالميتها ودعم أسس السﻻم واﻷمن والعدل في العالم.
13. As regards renunciation of nuclear devices, it was proposed that the obligation should be more explicit and should include research, development, manufacture, stockpiling, acquisition, possession and control of nuclear explosive devices.
١٣ وفيما يتعلق بالتخلي عن اﻷجهزة النووية، اقترح أن يكون اﻻلتزام أكثر وضوحا وأن يشمل مجاﻻت البحوث والتطوير والتصنيع والتخزين والحيازة واﻻقتناء وتحديد اﻷجهزة المتفجرة النووية.
Sheer necessity dictates our attitude, and the volatility of our region adds caution against any precipitate renunciation of our agenda for arriving at a nuclear weapon free zone in the Middle East.
وتملي الحاجة المحضة علينا موقفنا، كما أن هشاشة منطقتنا تضيف عنصر الحذر من أي تسرع في التخلي عن برنامجنا من أجل التوصل الى منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط.
The consequences of Germany s renunciation of that role are predictable the EU will regress from a union of states moving towards ever closer integration to a weak confederation dominated by conflicting national interests.
وبوسعنا أن نتكهن بالعواقب التي ستترتب على تخلي ألمانيا عن الاضطلاع بهذا الدور تراجع الاتحاد الأوروبي عن كونه رابطة دول تتحرك دوما نحو المزيد من التكامل الوثيق لكي يتحول إلى كيان كونفدرالي ضعيف تحكمه مصالح وطنية متضاربة.

 

Related searches : Self-renunciation - Voluntary Renunciation - Renunciation From - Renunciation Of Force - Renunciation Of Rights - Renunciation Of Inheritance - Right Of Renunciation - Certificate Of Renunciation - Renunciation Of Citizenship - Declaration Of Renunciation - Renunciation Of Nationality