Translation of "renounce for" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Renounce - translation : Renounce for - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Don't wait for them to renounce their power, they won't, never.
كل السلطات تميل إلى الإفراط.
I renounce it here and now.
سوف أعتزلها هنا والآن
Renounce him, so all can hear.
انكره, ليسمع الجميع
Someday, the people will renounce it too.
ذات يوم سوف ينصرف الجمهور عنها أيضا
That you renounce the faith of Israel.
أن تنبذين إيمانك بإسرائيل
I, Morito, will completely renounce this world.
أنا (موريتو)، سأتخلى عن هذه الدنيا كلها
For their part, radicalized groups must renounce violence and accept international principles and laws.
ومن جانبها يتعين على الجماعات المتطرفة أن تنبذ العنف وأن تتقبل المبادئ والقوانين الدولية.
I cannot renounce him, sire. Nor can you.
لااستطيع انكاره ياسيدي ولا انت تستطيع
and said ' Are we to renounce our gods for the sake of a mad poet '
ويقولون أئنا في همزتيه ما تقدم لتاركوا آلهتنا لشاعر مجنون أي لأجل محمد .
and said ' Are we to renounce our gods for the sake of a mad poet '
ويقولون أنترك عبادة آلهتنا لقول رجل شاعر مجنون يعنون رسول الله صلى الله عليه وسلم .
I was obliged... to renounce education... but I make the whole world responsible... for my ignorance.
لقد كنت م جبرا على عدم تلقى العلم ولكننى أديت جميع مسئولياتى المنوط بها
One has to renounce the mechanical approach in holding inspections.
ويتعين على المرء أن يتخلى عن النهج الميكانيكي في اجراء التفتيشات.
I appeal to all to renounce the use of force.
وأناشد الجميع شجب استخدام القوة.
I would not renounce my message which is from God
فلن أترك رسالة الله أبدا
To gain and produce, not to give up and renounce.
ليغنم وينتج لا ليذعن وينبذ
8. Calls upon all factions in Haiti explicitly and publicly to renounce, and to direct their supporters to renounce violence as a means of political expression
٨ يدعو كافة الفصائل في هايــتي الى أن تتخــلى، بصورة صريحة وعلنيــة، عن استخدام العنف كوسيلة للتعبير السياسي، وأن توجه أنصارها الى التخلي عنه
quot 8. Calls upon all factions in Haiti explicitly and publicly to renounce, and to direct their supporters to renounce violence as a means of political expression
quot ٨ يدعو كافة الفصائل في هايتي الى أن تتخلى، بصورة صريحة وعلنية، عن استخدام العنف كوسيلة للتعبير السياسي، وأن توجه أنصارها الى التخلي عنه
French Socialists will not renounce their traditional commitments nor should they.
لن ينبذ الاشتراكيون الفرنسيون التزاماتهم التقليدية ولا ينبغي لهم هذا.
Indeed no ! They will renounce their worship and turn against them .
( كلا ) أي لا مانع من عذابهم ( سيكفرون ) أي الآلهة ( بعبادتهم ) أي ينفونها كما في آية أخرى ما كانوا إيانا يعبدون ( ويكونون عليهم ضدا ) أعوانا وأعداء .
Indeed no ! They will renounce their worship and turn against them .
ليس الأمر كما يزعمون ، لن تكون لهم الآلهة عز ا ، بل ستكفر هذه الآلهة في الآخرة بعبادتهم لها ، وتكون عليهم أعوان ا في خصومتهم وتكذيبهم بخلاف ما ظنوه فيها .
They must either explicitly renounce economic sovereignty or actively put it to use for the benefit of their citizens.
وينبغي لهم إما أن يتخلوا صراحة عن السيادة الاقتصادية أو أن يسخروها بقوة لمصلحة مواطنيهم.
Those who participate must pledge to renounce violence and support the Government.
ويجب على المشاركين فيه أن يتعهدوا نبذ العنف ودعم الحكومة.
Elections should be open to all political parties that publicly renounce violence.
69 ويجب أن تكون الانتخابات مفتوحة لجميع الأطراف السياسية التي تنبذ العنف علانية.
Law does not permit a party to unilaterally renounce an international agreement.
والقانون ﻻ يسمح لطرف أن يتنصل من جانب واحد من اتفاق دولي.
In turn, they are asking us to renounce our claim of sovereignty.
وهو بالمقابل يطلب منا أن نتخلى عن مطالبتنا بالسيادة.
Renounce your alliance with the Pharaoh. Let your banners fly beside mine.
تخلى عهن تحالفك مع فرعون دعى لافتاتك ترفرف بجانب راياتى
And yet, for the first time in world history, Kazakhstan took a decision to voluntarily renounce all this fearful armada.
ومع ذلك، فإن كازاخستان اتخذ لأول مرة في تاريخ العالم قرارا بالتخلي طواعية عن كل هذه الترسانة المخيفة.
Nor does it renounce its right to have access to technology necessary for the well being of the Brazilian people.
وهي ﻻ تتخلى عن حقها في الحصول على التكنولوجيا الﻻزمة من أجل رفاهة الشعب البرازيلي.
The Government should take responsibility for a fresh initiative to renounce this means of special violence against fellow human beings.
وينبغي ﻷعضاء الحكومة أن يضطلعوا بمسؤولية البدء بمبادرة جديدة للتخلي عن وسيلة العنف الخاص هذه ضد إخوانهم من البشر.
Obviously, it requires that governments renounce direct restrictions on trade and capital flows.
ومن الواضح أن الأمر يتطلب نبذ الحكومات للقيود المباشرة المفروضة على التجارة وتدفقات رأس المال.
We urge all political actors to renounce violence and to take part fully.
ونحث جميع الفاعلين السياسيين على نبذ العنف والمشاركة بشكل كامل في هذه العملية.
Renounce outward sins and the inward ones . Indeed those who commit sins shall be requited for what they used to commit .
وذروا أ تركوا ظاهر الإثم وباطنه علانيته وسره والإثم قيل الزنا ، وقيل كل معصية إن الذين يكسبون الإثم سي جزون في الآخرة بما كانوا يقترفون يكتسبون .
Renounce outward sins and the inward ones . Indeed those who commit sins shall be requited for what they used to commit .
واتركوا أيها الناس جميع المعاصي ، ما كان منها علانية وما كان سر ا . إن الذين يفعلون المعاصي سيعاقبهم ربهم بسبب ما كانوا يعملونه من السيئات .
Renounce your allegiance to this dead Jew who dared to call himself a king.
انكر ولائك المضلل لهذا اليهودي الميت الذي تجرأ ان يدعو نفسه ملكا
The West s wariness is well founded, and we have no reason to renounce our mistrust.
والحقيقة أن الحذر الغربي له ما يبرره، وليس هناك ما يدعونا إلى التخلي عن سوء الظنون.
When Abraham said to his father and his people , I boldly renounce what you worship
و اذكر قال إبراهيم لأبيه وقومه إنني ب ر اء أي بريء مما تعبدون .
When Abraham said to his father and his people , I boldly renounce what you worship
واذكر أيها الرسول إذ قال إبراهيم لأبيه وقومه الذين كانوا يعبدون ما يعبده قومك إنني براء مما تعبدون من دون الله .
As the text stood, the deadline was only for States to indicate that they were ready to renounce their share of the unencumbered balances.
وقال إنه طبقا للنص بصيغته الحالية، لا ي قصد من الموعد النهائي إلا أن تفيد الدول بأنها مستعدة للتخلي عن حصصها من الأرصدة غير المنفقة.
Given the increasing danger of nuclear proliferation in the region, we believe it is imperative for India and Pakistan jointly to renounce nuclear weapons.
وبالنظر إلى الخطر المتزايد الذي يمثله اﻻنتشار النووي في المنطقة، نعتقد أنه من المحتم أن تعلن الهند وباكستان بشكل مشترك تخليهما عن اﻷسلحة النووية.
Then his wife said to him, Do you still maintain your integrity? Renounce God, and die.
فقالت له امرأته انت متمسك بعد بكمالك. بارك الله ومت.
The Cuban people will not renounce their independence, their sovereignty and their right to self determination.
ولن يتخلى الشعب الكوبي عن استقلاله وسيادته وحقه في تقرير المصير.
His delegation welcomed the decision of the Libyan Arab Jamahiriya to renounce weapons of mass destruction.
وقال إن وفد بلده يرحب بقرار الجماهيرية العربية الليبية نبذ أسلحة الدمار الشامل.
Has it occurred to you to put down your sword and renounce war against these people?
ألم يحدث لك أن أغمدت سيفك و هزمت جميع هؤلاء بالحب
For example, if a Muslim decided to renounce his faith, the matter would be handled outside the legal system, or conversion records would be sealed.
على سبيل المثال، إذا ما قرر أحد المسلمين فيما سبق أن يرتد عن دينه، فكان الأمر ي ـن ـظ ر خارج النظام القضائي.
Chile has thus consistently stressed the urgent need for a broad national dialogue involving all stakeholders in Haitian society that renounce the use of violence.
لذلك تؤكد شيلي باستمرار الحاجة الماسة إلى إجراء حوار وطني واسع النطاق يشمل جميع الجهات صاحبة المصلحة التي تنبذ استعمال العنف في مجتمع هايتي.

 

Related searches : Renounce From - Renounce Citizenship - I Renounce - We Renounce - Renounce Right - Renounce Violence - Renounce The World - Renounce A Claim - Renounce The Faith - Renounce The Use - Have To Renounce - Renounce The Throne - For For