Translation of "recent evidence suggests" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Evidence - translation : Recent - translation : Recent evidence suggests - translation : Suggests - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
As for the Taliban, recent evidence suggests they have access to more money. | 68 أما بالنسبة لحركة الطالبان، فتشير الأدلة التي وردت مؤخرا إلى أن بامكانها الحصول على مزيد من الأموال. |
But would a revaluation of the renminbi solve America s problems? Recent evidence suggests that it would not. | ولكن هل يكفي رفع قيمة الرنمينبي لحل مشاكل أميركا إن الدلائل الأخيرة تشير إلى أن هذا لن يحدث. |
But the evidence suggests otherwise. | ولكن الأدلة تشير إلى خلاف ذلك. |
Anecdotal evidence suggests that it is not invoked frequently. | وتشير دلائل ما يروى إلى أن هذا لا يحدث بشكل متواتر. |
But recent evidence suggests that large changes, caused by the absorption of a chunk of alien genetic material, may be just as significant. | ولكن الأدلة الحديثة تشير إلى أن التغيرات الكبيرة، الناجمة عن استيعاب قطعة من مادة وراثية غريبة، قد تكون على نفس القدر من الأهمية. |
Not much, the empirical evidence suggests. This might appear surprising. | يؤكد الدليل العملي التجريبي أنها لا تشكل أهمية كبيرة. |
Anecdotal evidence suggests that the trade is significant and increasing. | وتوحي الأدلة القليلة المتاحة بأن حجم هذه التجارة كبير وأنه آخذ في التزايد. |
And evidence suggests that they are buckling under the pressure. | وتشير كل الدلائل إلى أنهم يعانون من تلك الضغوط. |
But recent experience suggests that quickest is not best. | ولكن التجربة الأخيرة تشير إلى أن الأسرع ليس الأفضل بالضرورة. |
Anecdotal evidence suggests that this applies not only to human rights treaties. | وتوحي الدلائل المتداولة أن ذلك لا ينطبق فقط على المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Here, the evidence suggests that northern Europe s children generally appreciate their remarkable advantages. | وهنا، تشير الأدلة إلى أن أطفال شمال أوروبا عموما يقدرون المزايا الملحوظة التي يتمتعون بها. |
Fossil evidence suggests that they originated during, or before, the early Jurassic Period. | وتقترح الأدلة الأحفورية أنها نشأت أثناء أو قبل فترة العصر الجوراسي (Jurassic) المبكرة. |
Some evidence suggests that the prevalence of uncertainty may boost competition, thereby sparking innovation. | تشير بعض الأدلة إلى أن انتشار عدم اليقين والشكوك قد يعزز المنافسة، وبالتالي يشعل شرارة الإبداع والابتكار. |
Emerging evidence suggests that this may well be the case in the stock market. | وتشير أدلة ناشئة إلى أن هذه قد تكون الحال في أسواق الأسهم. |
Indeed, contrary to the widely held assumption that evolution takes millennia to manifest itself, recent evidence suggests that its effects can become visible as quickly as in a few generations. | بخلاف الاعتقاد السائد بإن التطور يحتاج لالاف السنين لإن يظهر نفسه فإن الدلائل التي ظهرت مؤخرا تشير الى ان الاثر الذي يخلفه يمكن ان يصبح ظاهرا سريعا اي خلال بضعة اجيال . |
However, available evidence suggests that the prime use of remittances is to finance consumption expenditures. | ولكن الأدلة المتوفرة توحي بأن الاستخدام الرئيسي للتحويلات هو تمويل النفقات الاستهلاكية. |
Evidence suggests that legitimate logging companies are often heavily implicated in extensive illegal logging activities. | وتشير الأدلة إلى أن شركات ق ط ع الأشجار المشروعة كثيرا ما تكون شديدة التور ط في أنشطة واسعة النطاق لق ط ع الأشجار على نحو غير مشروع. |
Some evidence also suggests that prolonged stress may be involved in the development of cancer. | و القابلية للأمراض ترتفع، بعض الأدلة أيضا تشير إلى أن التواتر لفترات طويلة ربما يزيد من فرص الإصابة بالسرطان |
Recent evidence is at least consistent with that hypothesis. | أقل ما يمكن أن يقال بأن الأحداث الأخيرة متماشية مع هذه النظرية. |
Recent events in Russia are ample evidence of this. | واﻷحداث اﻷخيرة في روسيا دﻻلة كافية على هذا. |
As recent weakness in employment and retail sales suggests, that may already be happening. | وكما يشير الضعف الأخير في تشغيل العمالة ومبيعات التجزئة، فلعل هذا بدأ يحدث بالفعل. |
Recent history suggests just how malleable the elements in play in Syria really are. | يشير التاريخ الحديث إلى مدى المرونة التي تتمتع بها العناصر المتورطة في سوريا الآن. |
Recent data from NASA's AlM spacecraft suggests that they are seeded by space dust. | البيانات الأخيرة من مركبة ناسا الفضائية آيم تشير إلى أن تلك السحب المضيئة تتغذى على الغبار الفضائي |
OXFORD Recent evidence suggests that much of the world has entered a period of low financial market volatility. But this is no time for complacency more turbulent times are likely to lie ahead. | اكسفورد ان اخر الدلائل تشير الى ان معظم العالم قد دخل في فترة تتميز بانخفاض التقلبات في الاسواق الماليه ولكن هذا لا يعني التهاون فمن المحتمل ان هناك اوقات مضطربه تنتظرنا مستقبلا. |
Some evidence suggests that there is a link between the level of dopamine, addiction, and greedy behavior. | وتشير بعض الدلائل إلى وجود ارتباط بين مستوى الدوبامين (ناقل عصبي)، والإدمان، والسلوك الجشع. |
The historical evidence suggests that systemic risk is persistent and resistant to regulatory efforts to eliminate it. | تشير الأدلة التاريخية إلى أن المجازفة الشاملة مثابرة ومقاومة للجهود التنظيمية الرامية إلى القضاء عليها. |
The evidence suggests that building raised earth parks in places like Padang is very good value indeed. | والواقع أن الأدلة تشير إلى أن الاستثمار في بناء المتنزهات على تلال مرتفعة في أماكن مثل بادانج يشكل قيمة عظيمة حقا. |
Some evidence suggests that migrant women remit more of their income to their families than male migrants. | وتشير بعض الشواهد إلى أن المهاجرة تحول إلى أسرتها من دخلها قدرا أكبر مما يحوله المهاجر. |
This quality is much in evidence in a recent IMF report | ونستطيع أن نتعرف على هذه الخاصية بشكل أوضح في تقرير صادر عن صندوق النقد الدولي مؤخرا |
Indeed, the evidence strongly suggests that US politicians tend to listen and respond only to their richer constituents. | والواقع أن الدلائل تشير بقوة إلى أن الساسة الأميركيين يميلون إلى الإصغاء والاستجابة لناخبيهم الأكثر ثراء فقط. |
Most of the evidence suggests that the latest immigrants are assimilating at least as quickly as their predecessors. | وتشير أغلب الأدلة إلى أن أحدث الموجات من المهاجرين لا تقل عن الموجات التي سبقتها سرعة في التكيف. |
This suggests that Jin was based in the same area, which roughly coincides with the fragmentary historical evidence. | وهذا يقترح أن دولة ج ن كانت توجد في نفس المنطقة, والذي يتزامن تقريبا مع الأدلة التاريخية المجزأة. |
The evidence suggests that, among developing countries, some East Asian countries have developed an efficient property registration system. | وتشير الدلائل إلى أنه فيما بين البلدان النامية، استحدثت بعض بلدان شرق آسيا نظاما فعالا لتسجيل الممتلكات. |
13. A significant number of complaints received by ONUSAL contain evidence or information which clearly suggests political motives. | ٣١ ويقدم عدد كبير من الشكاوى التي تسلمتها بعثة المراقبين مؤشرات أو عناصر ﻻ تسمح بغض النظر عن الدافع السياسي. |
A recent survey of international investors conducted by Morgan Stanley suggests that they are not bullish. | تشير دراسة استطلاع أجرتها مؤسسة مورجان ستانلي مؤخرا على المستثمرين الدوليين إلى أنهم ليسوا متفائلين. |
Recent evidence suggests that the supplies of medium term and long term private finance are quite abundant and available to qualifying developing countries in an increasing variety of forms and on an increasing variety of terms. | ٨١ وتوحي اﻷدلة المتوفرة مؤخرا بأن المقادير المتوفرة من التمويل الخاص المتوسط اﻷجل والطويل اﻷجل كبيرة ومتاحة للبلدان النامية المؤهلة بمجموعة متزايدة التنوع من اﻷشكال وبمجموعة متزايدة التنوع من الشروط. |
On balance, though, early evidence suggests that this will not be an era of smooth multilateralism or American leadership. | ولكن في مجمل الأمر، تشير الدلائل المبكرة إلى أن عصرنا هذا لن يكون عصرا يتسم بالتعددية السلسة أو الزعامة الأميركية. |
The evidence on global warming is considerably more muddled than Gore s film suggests, but the basic problem is real. | قد يكون الدليل العلمي على الاحترار العالمي أكثر تشوشا واختلاطا مما يقترح فيلمجور، إلا أن المشكلة الأساسية حقيقية. |
Indeed, most of the evidence suggests that the latest immigrants are assimilating at least as quickly as their predecessors. | والواقع أن أغلب الأدلة تشير إلى أن أحدث المهاجرين يندمجون في بلدهم الجديد بنفس السرعة التي اندمج بها أسلافهم على الأقل. |
Evidence from India and Nepal suggests that women s involvement in decision making is associated with better local environmental management. | وتشير الدلائل من الهند ونيبال إلى أن مشاركة النساء في صنع القرار ترتبط بتحسن الإدارة البيئية المحلية. |
Increasing evidence suggests a growing role of organized crime in the trafficking of protected species of flora and fauna. | 34 تشير أدلة متزايدة إلى تنامي دور الجريمة المنظ مة في الاتجار بأنواع الحيوانات والنباتات الخاضعة للحماية. |
Extensive UNICEF experience in countries, reinforced by the experience of others and evidence from effectiveness evaluations, suggests the following | ويتضح مما اكتسبته منظمة الأمم المتحدة للطفولة من خبرات قطرية عززتها خبرات الآخرين والأدلة المستمدة من تقييمات الفعالية ضرورة أن يتوافر ما يلي |
But the evidence I presented here today suggests that for people serious about seeking change, there are realistic alternatives. | ولكن الأدلة التي قدمتها هنا اليوم تقترح أن الناس الذين يسعون بكل جدية لإحداث تغيير، يكون لديهم بدائل واقعية. |
This suggests that net private borrowing using debt instruments has been rather small over this recent period. | ويشير هذا إلى أن صافي الاقتراض الخاص عن طريق صكوك الدين كان ضئيلا نسبيا على مدى الفترة الأخيرة. |
The scientific evidence suggests that carbon emissions from anywhere in the world have about the same impact on global warming. | يشير الدليل العلمي إلى أن انبعاث الكربون من أي مكان في العالم له نفس التأثر تقريبا على الاحترار العالمي. |
Related searches : Evidence Suggests - Recent Literature Suggests - Recent Research Suggests - Recent Evidence - As Evidence Suggests - Increasing Evidence Suggests - All Evidence Suggests - Some Evidence Suggests - Evidence Suggests That - Anecdotal Evidence Suggests - Current Evidence Suggests - Strong Evidence Suggests - Much Evidence Suggests - More Recent Evidence